Esta iniciativa fue impulsada por el UNICEF y es un buen ejemplo de colaboración entre organismos en el nivel de aplicación. | UN | وكانت هذه المبادرة التي قادتها اليونيسيف قدوة طيبة في التعاون بين الوكالات على مستوى التنفيذ. |
El ACNUR no escatima esfuerzos para fortalecer el enfoque de colaboración entre organismos de las Naciones Unidas. | UN | إن المفوضية منهمكة تماماً في بذل الجهود في سبيل تعزيز التعاون بين الوكالات التابعة لمنظمة الأمم المتحدة. |
La Directora Ejecutiva también se refirió a la colaboración entre organismos durante su reciente visita a Timor Oriental y Timor Occidental. | UN | كما علقت المديرة التنفيذية على التعاون فيما بين الوكالات أثناء زيارتها الأخيرة إلى كل من تيمور الشرقية وتيمور الغربية. |
Sigue aumentando la colaboración entre organismos mediante programas conjuntos. | UN | ولا يزال التعاون فيما بين الوكالات مستمرا من خلال البرامج المشتركة. |
:: Puede que el reto planteado por el exceso de procesos se vuelva más apremiante debido al auge incipiente de la colaboración entre organismos en el plano de los países. | UN | :: من المحتمل أن يتفاقم التحدي الذي يمثله الإفراط في عمليات التجهيز بالنظر إلى النمو الذي طرأ على التعاون المشترك بين الوكالات على الصعيد القطري. |
Debe ser una prioridad la mayor colaboración entre organismos sobre el terreno y también en la Sede. | UN | ويعتبر من الأولويات أن يوجد مزيد من التعاون المشترك بين الوكالات في الميدان وكذلك في المقر. |
El ACNUR no escatima esfuerzos para fortalecer el enfoque de colaboración entre organismos de las Naciones Unidas. | UN | إن المفوضية منهمكة تماماً في بذل الجهود في سبيل تعزيز التعاون بين الوكالات التابعة لمنظمة الأمم المتحدة. |
21. colaboración entre organismos nacionales e internacionales. | UN | 21- التعاون بين الوكالات المحليـة والدولية. |
Esto representa un adelanto importante pues ayuda a concentrar la colaboración entre organismos en las condiciones de vida y de trabajo de las mujeres en las ciudades y aldeas. | UN | ويمثل ذلك إنجازا كبيرا في مجال تركيز التعاون بين الوكالات على ظروف عمل المرأة وحياتها في المدن. |
En la sección IV se examinan esferas de interés concretas relacionadas con la lucha antitabáquica en las que puede ser importante la colaboración entre organismos. | UN | ويدرس الفرع الرابع شواغل محددة تتعلق بمكافحة التبغ يمكن أن يكون التعاون بين الوكالات فيها مفيدا. |
Mediante la colaboración entre organismos nacionales e internacionales y organizaciones no gubernamentales, continuaban realizándose investigaciones que ofrecían perspectivas sobre vacunas que impedían la fecundación, métodos para la regulación de la fecundidad masculina y la antiprogestina para la terminación precoz del embarazo. | UN | ويستمر من خلال التعاون بين الوكالات الوطنية والدولية والمنظمات غير الحكومية بحث واعد بشأن اللقاحات المضادة للخصوبة وطرق تنظيم خصوبة الذكور ومضادات البروجستين ﻹنهاء الحمل في مرحلة مبكرة. |
Las constataciones de estudios conjuntos realizados sobre el terreno están preparando el camino hacia una mayor colaboración entre organismos para combatir las peores formas de trabajo infantil. | UN | وتمهد نتائج البحوث المشتركة في الميدان الطريق لمزيد من التعاون فيما بين الوكالات بشأن أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
También reconoció que el aumento de la colaboración entre organismos era fundamental para un desarrollo social efectivo. | UN | كما أقرت بأن زيادة التعاون فيما بين الوكالات أمر حيوي لفعالية التنمية الاجتماعية. |
Los jefes de los organismos de ejecución realizarán reuniones periódicas para analizar la estrategia institucional y examinar los medios de facilitar la colaboración entre organismos. | UN | وسوف يجتمع رؤساء الوكالات المنفذة دوريا لاستعراض الاستراتيجية المؤسسية ولمناقشة الوسائل الكفيلة بتيسير التعاون فيما بين الوكالات. |
De manera similar, en el proceso de elaboración del presupuesto integrado debían reforzarse otras importantes actividades como la colaboración entre organismos y la cooperación con otras instituciones externas. | UN | وبالمثل، ينبغي تعزيز اﻷنشطة الهامة اﻷخرى مثل التعاون فيما بين الوكالات والتعاون مع المؤسسات الخارجية في عملية الميزانية الموحدة. |
También se está ejecutando una iniciativa interinstitucional para elaborar un conjunto básico de conceptos, principios y directrices generales para facilitar la colaboración entre organismos en cuestiones relativas a la reducción de los desastres. | UN | كما يجري الاضطلاع بمبادرة مشتركة بين الوكالات لوضع مجموعة أساسية من المفاهيم والمبادئ والمبادئ التوجيهية العامة لتيسير التعاون فيما بين الوكالات بشأن قضايا الحد من الكوارث. |
71. El fomento de la capacidad es una parte importante del problema de la salud y la tecnología que es la que más necesita la colaboración entre organismos. | UN | ١٧ - وبناء القدرات جانب هام من جوانب قضية الصحة والتكنولوجيا ويحتاج إلى التعاون المشترك بين الوكالات إلى أقصى حد. |
Varias delegaciones insistieron en la armonización de los ciclos y en la necesidad general de avanzar en lo que respecta a la colaboración entre organismos. | UN | ١٣٢ - وشدد العديد من الوفود على تحقيق مواءمة الدورات والحاجة عموما إلى المضي قدما في التعاون المشترك بين الوكالات. |
124. Varias delegaciones insistieron en la armonización de los ciclos y en la necesidad de avanzar en lo que se refiere a la colaboración entre organismos. | UN | ١٢٤ - وشدد العديد من الوفود على مواءمة الدورات والحاجة عموما للمضي قدما في التعاون المشترك بين الوكالات. |
También reforzará sus capacidades de apoyo, gestión y coordinación de la información con el fin de facilitar una colaboración entre organismos más previsible y que rinda un mayor nivel de cuentas. | UN | وستقوم أيضا بتعزيز قدراتها في مجال إدارة المعلومات وتنسيقها ودعمها لغرض تيسير المزيد من المشاركة فيما بين الوكالات على أساس يمكن التنبؤ به وقابل للمساءلة. |
El Comité acogió con beneplácito las decisiones de la Junta en materia de mecanismos de colaboración entre organismos en los ámbitos del agua, la energía y los océanos y zonas costeras, y pidió que se le informara de la marcha de su aplicación. | UN | ورحبت بقرارات المجلس بشأن آليات التعاون المشتركة بين الوكالات في مجالات المياه، والطاقة والمحيطات والمناطق الساحلية، وطلبت إبلاغها بالتقدم الذي يحرز في تنفيذها. |
Por lo tanto, acogimos con satisfacción los esfuerzos actuales para corregir estas deficiencias mediante una estrategia de colaboración entre organismos, en la que el ACNUR se encargaría de dirigir a grupos de organismos especializados, respectivamente, en la protección, los refugios de emergencia y la coordinación y administración de los campamentos. | UN | لذلك رحبنا بالجهود التي تبذل حاليا لتصحيح هذه النواقص باتباع نهج قائم على التعاون ومشترك بين الوكالات تكون فيها المفوضية السامية مسؤولة عن قيادة مجموعات من الوكالات التي تتمتع بخبرة، على التوالي، في الحماية وتوفير الملاوذ في حالات الطوارئ وتنسيق/إدارة المخيمات. |
Programas técnicos y colaboración entre organismos | UN | البرامج التقنية والتعاون فيما بين الوكالات |