ويكيبيديا

    "colaboradores en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشركاء في
        
    • شركاء في
        
    • المتعاونة في
        
    • المتعاونين في
        
    • شريكة في
        
    • الشركاء التشغيليين
        
    Para 1998 se proponen dos cursillos de capacitación, uno en África y otro en Europa oriental, para personal de organismos colaboradores en la ejecución y del ACNUR. UN ومن المقترح عقد حلقتين تدريبيتين في عام ٨٩٩١، واحدة في أفريقيا وأخرى في أوروبا الشرقية؛ وكلاهما مخصصتان للموظفين الشركاء في التنفيذ وموظفي المفوضية.
    En 1996 recibieron formación unos 160 funcionarios del ACNUR y unos 70 de los organismos colaboradores en la ejecución. UN وتم تدريب نحو ٠٦١ من موظفي المفوضية ونحو ٠٧ من موظفي الشركاء في التنفيذ خلال عام ٦٩٩١.
    El Director Regional aclaró que los fondos de los programas serían administrados por la oficina regional junto con los colaboradores en el país respectivo. UN وأوضح المدير اﻹقليمي أن أموال البرنامج سيديرها المكتب اﻹقليمي مع الشركاء في كل بلد.
    Esas recomendaciones se referían al recibo de certificados de auditoría de los organismos colaboradores en la ejecución en 1998 y a la elaboración de los planes de trabajo. UN وتتعلق هاتان التوصيتان باستلام شهادات مراجعة حسابات من شركاء في التنفيذ تتعلق بالعام 1998 وبإعداد خطط عمل.
    Ampliar la red de organismos colaboradores en la región. Países Bajos UN توسيع نطاق شبكة الوكالات المتعاونة في المنطقة.
    66. Otro de los Estados Partes indica: " Tampoco la participación de los colaboradores en el proceso ha sido fácil. UN 66- وتقول دولة طرف أخرى: " إن مساهمة الشركاء المتعاونين في العملية لم تكن سهلة أيضاً.
    En consecuencia, en las cinco conferencias regionales se instó a los gobiernos a conseguir la participación de las organizaciones no gubernamentales, cuando fuera posible y procedente, en calidad de colaboradores en el proceso de planificación y aplicación de programas de población, salud y desarrollo. UN ولذلك، حثت المؤتمرات اﻹقليمية الخمسة الحكومات على أن تشرك المنظمات غير الحكومية، حيثما أمكن واقتضى اﻷمر، في تخطيط وتنفيذ برامجها السكانية والصحية واﻹنمائية باعتبارها شريكة في ذلك.
    :: La supervisión de los programas y el control presupuestario por parte de los organismos colaboradores en la ejecución fueron deficientes. UN :: لم تكن عمليتا رصد البرنامج وضبط الميزانية من جانب الشركاء في التنفيذ وافيتين؛
    Factores externos: Los colaboradores en el mantenimiento de la paz deberán cooperar para que se concluyan a tiempo los memorandos de entendimiento. UN العوامل الخارجية: يتعاون الشركاء في عمليات حفظ السلام من أجل ضمان إنجاز مذكرات التفاهم في الوقت المناسب.
    :: Participación de los colaboradores en mantenimiento de la paz durante la planificación y el despliegue de las misiones UN :: مشاركة الشركاء في حفظ السلام في تخطيط ونشر البعثة
    Los colaboradores en China y la República de Corea han publicado versiones de este material en chino y coreano. UN وقد أصدر الشركاء في الصين وجمهورية كوريا طبعات من المنشور باللغتين الصينية والكورية.
    En 2006, un total de 7.085 colaboradores en el evento ofrecieron plazas para 121.681 niñas interesadas. UN وفي عام 2006، اضطلع ما مجموعه 085 7 من الشركاء في هذه المناسبة بتوفير 681 121 مكانا للبنات المعنيات بالأمر.
    También ha proporcionado instructores para cursos sobre salvaguardias realizados por el OIEA y otros colaboradores en Asia y el Pacífico. UN وقدمت أستراليا أيضا مدربين يتولون الدورات التدريبية التي تنظمها الوكالة وغيرها من الشركاء في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Al respecto, durante el período que abarca el presente plan se seguirá fortaleciento la capacidad de las oficinas del UNICEF y sus colaboradores en los gobiernos y la sociedad civil para crear las condiciones indispensables para que los individuos y las familias gocen plenamente de sus derechos sociales. UN وخلال مدة الخطة هذه سوف يستمر تعزيز قدرات الاتصالات الاجتماعية في مكاتب اليونيسيف وفيما بين الشركاء في الحكومات والمجتمع المدني لتمكين مزيد من اﻷفراد واﻷسر.
    Tiene por objeto facilitar la cooperación internacional en la esfera de los problemas de la familia y alienta la participación de colaboradores en los proyectos y actividades que decida llevar a cabo su Junta Directiva. UN وهو يرمي إلى تسهيل التعاون الدولي في مجال شواغل اﻷسرة وتشجيع مشاركة الشركاء في المشاريع واﻷنشطة التي يحددها مجلس مديريه.
    La capacitación enfocada de esa manera requiere distintos componentes que permitan satisfacer las necesidades de todos los colaboradores en el sistema de emergencia y responder a las necesidades concretas de cada caso en particular. UN ويتطلب هذا النهج التدريبي مختلف العناصر التي تزوده بالقدرة على تلبية احتياجات جميع الشركاء في نظام الطوارئ وأن يكون مستجيبا للاحتياجات المحددة لكل حالة طارئة.
    El Departamento establecerá un módulo de capacitación sobre gestión de las crisis que se impartirá con colaboradores en las operaciones de mantenimiento de la paz a los directivos de las misiones. UN وستستحدث الإدارة وحدة تدريبية عن إدارة الأزمات تقدم بالاشتراك مع شركاء في عمليات السلام لتدريب كبار قيادات البعثات.
    Prosiguió la labor de divulgación con hombres y niños en su calidad de colaboradores en pro de la igualdad entre los géneros. UN واستمرت جهود التواصل مع الرجال والفتيان باعتبارهم شركاء في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    1. Los participantes se comprometen a convertirse en " colaboradores en acción " en favor de la paz y el desarrollo sostenible, de conformidad con el tema del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. UN أولا - السكان اﻷصليون ١ - يلتزم المشاركون بأن يصبحوا " شركاء في العمل " ، صوب تحقيق السلام والتنمية المستدامة، بما يتفق مع موضوع العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم.
    Ampliar la red de organismos colaboradores en la región. Países Bajos UN توسيع نطاق شبكة الوكالات المتعاونة في المنطقة.
    Asimismo, la asistencia prestada por la UNCTAD y otros organismos colaboradores en el ámbito del Programa africano coordinado de asistencia en el sector de los servicios (CAPAS) debería ampliarse y extenderse a otros países africanos. UN وعلاوة على ذلك، فإن المساعدة التي يقدمها الأونكتاد وغيره من الوكالات المتعاونة في إطار البرنامج الأفريقي المنسق للمساعدة في مجال الخدمات ينبغي أن تحسن وتوسع لتشمل بلداناً أفريقية أخرى.
    Además, el Instituto sigue acogiendo a un amplio abanico de pasantes, contratados en prácticas y otros colaboradores en su programación y sus operaciones, con el fin de promover sus perspectivas de carrera y de cubrir las necesidades organizativas. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال المعهد يقوم بإشراك طائفة واسعة من المتدربين الداخليين والمتدربين وغيرهم من المتعاونين في برامجه وعملياته، بهدف دعم تطورهم الوظيفي وتلبية الاحتياجات التنظيمية.
    Aumento del número de instituciones de países en desarrollo y países con economías en transición que participan como colaboradores en procesos de evaluación ambiental dirigidos o apoyados por el PNUMA, y redes de datos e información UN زيادة عدد المؤسسات من بلدان نامية وبلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، كجهات شريكة في عمليات التقييم البيئي وشبكات البيانات والمعلومات التي يقودها برنامج الأمم المتحدة للبيئة أو يدعمها
    Al tiempo que se estudian los parámetros del proyecto, el ACNUR ha empezado a celebrar consultas con los colaboradores en las operaciones, entre ellos el PMA, la OIM y las organizaciones no gubernamentales. UN ومع استكشاف معالم هذا المشروع، أجرت المفوضية مشاورات مع الشركاء التشغيليين ذوي الصلة، بما فيهم برنامج الأغذية العالمي، والمنظمة الدولية للهجرة، والمنظمات غير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد