Para 1998 se proponen dos cursillos de capacitación, uno en África y otro en Europa oriental, para personal de organismos colaboradores en la ejecución y del ACNUR. | UN | ومن المقترح عقد حلقتين تدريبيتين في عام ٨٩٩١، واحدة في أفريقيا وأخرى في أوروبا الشرقية؛ وكلاهما مخصصتان للموظفين الشركاء في التنفيذ وموظفي المفوضية. |
En 1996 recibieron formación unos 160 funcionarios del ACNUR y unos 70 de los organismos colaboradores en la ejecución. | UN | وتم تدريب نحو ٠٦١ من موظفي المفوضية ونحو ٠٧ من موظفي الشركاء في التنفيذ خلال عام ٦٩٩١. |
El Director Regional aclaró que los fondos de los programas serían administrados por la oficina regional junto con los colaboradores en el país respectivo. | UN | وأوضح المدير اﻹقليمي أن أموال البرنامج سيديرها المكتب اﻹقليمي مع الشركاء في كل بلد. |
Esas recomendaciones se referían al recibo de certificados de auditoría de los organismos colaboradores en la ejecución en 1998 y a la elaboración de los planes de trabajo. | UN | وتتعلق هاتان التوصيتان باستلام شهادات مراجعة حسابات من شركاء في التنفيذ تتعلق بالعام 1998 وبإعداد خطط عمل. |
Ampliar la red de organismos colaboradores en la región. Países Bajos | UN | توسيع نطاق شبكة الوكالات المتعاونة في المنطقة. |
66. Otro de los Estados Partes indica: " Tampoco la participación de los colaboradores en el proceso ha sido fácil. | UN | 66- وتقول دولة طرف أخرى: " إن مساهمة الشركاء المتعاونين في العملية لم تكن سهلة أيضاً. |
En consecuencia, en las cinco conferencias regionales se instó a los gobiernos a conseguir la participación de las organizaciones no gubernamentales, cuando fuera posible y procedente, en calidad de colaboradores en el proceso de planificación y aplicación de programas de población, salud y desarrollo. | UN | ولذلك، حثت المؤتمرات اﻹقليمية الخمسة الحكومات على أن تشرك المنظمات غير الحكومية، حيثما أمكن واقتضى اﻷمر، في تخطيط وتنفيذ برامجها السكانية والصحية واﻹنمائية باعتبارها شريكة في ذلك. |
:: La supervisión de los programas y el control presupuestario por parte de los organismos colaboradores en la ejecución fueron deficientes. | UN | :: لم تكن عمليتا رصد البرنامج وضبط الميزانية من جانب الشركاء في التنفيذ وافيتين؛ |
Factores externos: Los colaboradores en el mantenimiento de la paz deberán cooperar para que se concluyan a tiempo los memorandos de entendimiento. | UN | العوامل الخارجية: يتعاون الشركاء في عمليات حفظ السلام من أجل ضمان إنجاز مذكرات التفاهم في الوقت المناسب. |
:: Participación de los colaboradores en mantenimiento de la paz durante la planificación y el despliegue de las misiones | UN | :: مشاركة الشركاء في حفظ السلام في تخطيط ونشر البعثة |
Los colaboradores en China y la República de Corea han publicado versiones de este material en chino y coreano. | UN | وقد أصدر الشركاء في الصين وجمهورية كوريا طبعات من المنشور باللغتين الصينية والكورية. |
En 2006, un total de 7.085 colaboradores en el evento ofrecieron plazas para 121.681 niñas interesadas. | UN | وفي عام 2006، اضطلع ما مجموعه 085 7 من الشركاء في هذه المناسبة بتوفير 681 121 مكانا للبنات المعنيات بالأمر. |
También ha proporcionado instructores para cursos sobre salvaguardias realizados por el OIEA y otros colaboradores en Asia y el Pacífico. | UN | وقدمت أستراليا أيضا مدربين يتولون الدورات التدريبية التي تنظمها الوكالة وغيرها من الشركاء في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Al respecto, durante el período que abarca el presente plan se seguirá fortaleciento la capacidad de las oficinas del UNICEF y sus colaboradores en los gobiernos y la sociedad civil para crear las condiciones indispensables para que los individuos y las familias gocen plenamente de sus derechos sociales. | UN | وخلال مدة الخطة هذه سوف يستمر تعزيز قدرات الاتصالات الاجتماعية في مكاتب اليونيسيف وفيما بين الشركاء في الحكومات والمجتمع المدني لتمكين مزيد من اﻷفراد واﻷسر. |
Tiene por objeto facilitar la cooperación internacional en la esfera de los problemas de la familia y alienta la participación de colaboradores en los proyectos y actividades que decida llevar a cabo su Junta Directiva. | UN | وهو يرمي إلى تسهيل التعاون الدولي في مجال شواغل اﻷسرة وتشجيع مشاركة الشركاء في المشاريع واﻷنشطة التي يحددها مجلس مديريه. |
La capacitación enfocada de esa manera requiere distintos componentes que permitan satisfacer las necesidades de todos los colaboradores en el sistema de emergencia y responder a las necesidades concretas de cada caso en particular. | UN | ويتطلب هذا النهج التدريبي مختلف العناصر التي تزوده بالقدرة على تلبية احتياجات جميع الشركاء في نظام الطوارئ وأن يكون مستجيبا للاحتياجات المحددة لكل حالة طارئة. |
El Departamento establecerá un módulo de capacitación sobre gestión de las crisis que se impartirá con colaboradores en las operaciones de mantenimiento de la paz a los directivos de las misiones. | UN | وستستحدث الإدارة وحدة تدريبية عن إدارة الأزمات تقدم بالاشتراك مع شركاء في عمليات السلام لتدريب كبار قيادات البعثات. |
Prosiguió la labor de divulgación con hombres y niños en su calidad de colaboradores en pro de la igualdad entre los géneros. | UN | واستمرت جهود التواصل مع الرجال والفتيان باعتبارهم شركاء في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
1. Los participantes se comprometen a convertirse en " colaboradores en acción " en favor de la paz y el desarrollo sostenible, de conformidad con el tema del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. | UN | أولا - السكان اﻷصليون ١ - يلتزم المشاركون بأن يصبحوا " شركاء في العمل " ، صوب تحقيق السلام والتنمية المستدامة، بما يتفق مع موضوع العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم. |
Ampliar la red de organismos colaboradores en la región. Países Bajos | UN | توسيع نطاق شبكة الوكالات المتعاونة في المنطقة. |
Asimismo, la asistencia prestada por la UNCTAD y otros organismos colaboradores en el ámbito del Programa africano coordinado de asistencia en el sector de los servicios (CAPAS) debería ampliarse y extenderse a otros países africanos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المساعدة التي يقدمها الأونكتاد وغيره من الوكالات المتعاونة في إطار البرنامج الأفريقي المنسق للمساعدة في مجال الخدمات ينبغي أن تحسن وتوسع لتشمل بلداناً أفريقية أخرى. |
Además, el Instituto sigue acogiendo a un amplio abanico de pasantes, contratados en prácticas y otros colaboradores en su programación y sus operaciones, con el fin de promover sus perspectivas de carrera y de cubrir las necesidades organizativas. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال المعهد يقوم بإشراك طائفة واسعة من المتدربين الداخليين والمتدربين وغيرهم من المتعاونين في برامجه وعملياته، بهدف دعم تطورهم الوظيفي وتلبية الاحتياجات التنظيمية. |
Aumento del número de instituciones de países en desarrollo y países con economías en transición que participan como colaboradores en procesos de evaluación ambiental dirigidos o apoyados por el PNUMA, y redes de datos e información | UN | زيادة عدد المؤسسات من بلدان نامية وبلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، كجهات شريكة في عمليات التقييم البيئي وشبكات البيانات والمعلومات التي يقودها برنامج الأمم المتحدة للبيئة أو يدعمها |
Al tiempo que se estudian los parámetros del proyecto, el ACNUR ha empezado a celebrar consultas con los colaboradores en las operaciones, entre ellos el PMA, la OIM y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ومع استكشاف معالم هذا المشروع، أجرت المفوضية مشاورات مع الشركاء التشغيليين ذوي الصلة، بما فيهم برنامج الأغذية العالمي، والمنظمة الدولية للهجرة، والمنظمات غير الحكومية. |