| La agitación institucional socava también la confianza de los colaboradores internacionales de Guinea-Bissau. | UN | وأدى كذلك الاضطراب المؤسسي إلى زعزعة ثقة الشركاء الدوليين في البلد. |
| Sin embargo, a esos países les ha resultado difícil hacer participar a los colaboradores internacionales en ese proceso en la tentativa de concertar los acuerdos de asociación que pone de relieve la Convención. | UN | ولكن يتضح أن من الصعب عليها إشراك الشركاء الدوليين في هذه العملية بالنظر إلى ترتيبات الشراكة المشدد عليها في الاتفاقية. |
| Insta además al Estado Parte a que fortalezca a las organizaciones no gubernamentales nacionales, alentando a los colaboradores internacionales a que den preferencia a esas estructuras nacionales en sus programas de financiación y ejecución. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تدعيم المنظمات غير الحكومية الوطنية بتشجيع الشركاء الدوليين على مراعاة هذه الهياكل الوطنية في ما يضطلعون به من برامج في مجالي التمويل والتنفيذ. |
| Insta además al Estado Parte a que fortalezca a las organizaciones no gubernamentales nacionales, alentando a los colaboradores internacionales a que den preferencia a esas estructuras nacionales en sus programas de financiación y ejecución. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تدعيم المنظمات غير الحكومية الوطنية بتشجيع الشركاء الدوليين على مراعاة هذه الهياكل الوطنية في ما يضطلعون به من برامج في مجالي التمويل والتنفيذ. |
| Uno de los libros distribuidos al Comité en la reunión actual fue preparado conjuntamente por el Centro y el Comité de Mujeres, con el apoyo de colaboradores internacionales. | UN | وقد أعدّ المركز بالاشتراك مع لجنة المرأة وبدعم من شركاء دوليين أحد الكتب التي وُزِعَّت على اللجنة في هذا الاجتماع. |
| Algunos informes nacionales sobre el desarrollo humano se prepararon con fondos aportados por colaboradores internacionales en las actividades de desarrollo. | UN | وقد أنتجت تقارير وطنية عديدة للتنمية البشرية بتمويل من الشركاء الدوليين في التنمية. |
| Los colaboradores internacionales están celebrando deliberaciones para decidir qué país puede ayudar a las autoridades del Afganistán a organizar esa fuerza de policía. | UN | وتجري المناقشات أيضا بين الشركاء الدوليين لتحديد دولة تقود لمساعدة السلطات الأفغانية في بناء قوة شرطة الحدود. |
| :: Consultas periódicas de alto nivel con colaboradores internacionales | UN | :: إجراء مشاورات منتظمة رفيعة المستوى مع الشركاء الدوليين |
| Se debe inducir a los colaboradores internacionales a que reactiven la hoja de ruta y asuman sus responsabilidades. | UN | ويجب حث الشركاء الدوليين على إعادة تنشيط خريطة الطريق وتحمُّل مسؤولياتهم. |
| Por este motivo, es necesario que los colaboradores internacionales inviertan en el desarrollo de capacidades institucionales para que los ministerios funcionen correctamente. | UN | وهذا الموقف يدعو الشركاء الدوليين إلى الاستثمار في بناء القدرات المؤسسية لتمكين الوزارات من العمل بشكل سليم. |
| Espero que esta decisión haga disminuir la reticencia de los colaboradores internacionales que han adoptado la actitud de esperar a ver qué pasa. | UN | وآمل في أن يقلل هذا القرار من تحفظ الشركاء الدوليين الذين اتخذوا موقفا متريثا. |
| Insto a los colaboradores internacionales a apoyar al Gobierno en esta iniciativa. | UN | وأحث الشركاء الدوليين على دعم الحكومة في هذا المسعى. |
| Ese enfoque dio lugar a recomendaciones concretas dirigidas tanto a las autoridades nacionales como a los colaboradores internacionales, en las que se indicaban de forma objetiva las responsabilidades respectivas. | UN | وهذا النهج أفضى إلى توصيات محددة يتم توجيهها إلى السلطات الوطنية في كلا البلدين وإلى الشركاء الدوليين حيث حُددت مسؤوليات كل طرف بطريقة موضوعية. |
| Si la cobertura a nivel mundial permanece estable y elevada en general, los esfuerzos realizados por los colaboradores internacionales están dirigidos cada vez más a los países y zonas con los problemas más graves. | UN | ومع بقاء نسبة التحصين العالمية ثابتة وعالية عموما، فإن جهود الشركاء الدوليين تتجه على نحو مطرد إلى البلدان والمناطق التي تشتد فيها المشاكل. |
| E. Percepción de los colaboradores internacionales fundamentales sobre la labor de la Oficina | UN | هاء - تصور الشركاء الدوليين الرئيسيين لعمل المكتب |
| En una declaración a la prensa que leyó el Presidente al terminar las consultas, los miembros del Consejo alentaron a los colaboradores internacionales de la República Centroafricana a que continuaran prestando apoyo para el proceso de transición, y en particular aportando fondos para las próximas elecciones. | UN | وفي بيان أدلى به الرئيس إلى الصحافة عند نهاية المشاورات، شجع الأعضاء الشركاء الدوليين لجمهورية أفريقيا الوسطى على مواصلة دعم العملية الانتقالية، لا سيما فيما يخص تمويل الانتخابات القادمة. |
| Los representantes de la sociedad civil pidieron a los colaboradores internacionales que ayudaran a financiar iniciativas locales de salud reproductiva emprendidas por organizaciones no gubernamentales. | UN | ودعا ممثلو المجتمع المدني الشركاء الدوليين إلى المساعدة في تمويل المبادرات المتعلقة بالصحة الإنجابية التي تطلقها المنظمات المحلية غير الحكومية. |
| El resultado de esas elecciones será una de las mayores referencias para poder determinar si el proceso de consolidación de la paz establecido con la ayuda de las Naciones Unidas y otros colaboradores internacionales puede sostenerse por sí mismo. | UN | وستكون نتيجة هذه الانتخابات أحد أهم المقاييس لما إذا كانت سيراليون قادرة بمجهودها الذاتي على استدامة عملية توطيد دعائم السلام المنشأة بمساعدة من الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين. |
| Se espera que el satélite ASTRO-F, que se lanzará a principios de 2004, contribuya a resolver muchos problemas astrofísicos importantes, con el apoyo de colaboradores internacionales como la ESA. | UN | ومن المتوقــع أن يسهــم ASTRO-F، الذي سيطلق في أوائل 2004، في حل العديد من المشاكل الفيزيائية الفلكية الهامة بدعم من شركاء دوليين كوكالة الفضاء الأوروبية. |
| Los objetivos de la misión del Representante eran: entablar un diálogo constructivo con el Gobierno, la sociedad civil, el equipo de las Naciones Unidas en el país y otros colaboradores internacionales; conocer mejor la situación de los desplazados internos en México, y valorar oportunidades y formular recomendaciones en el sentido de mejorar la respuesta nacional e internacional a la situación de los desplazados internos en el país. | UN | وكانت الأهداف المتوخاة من بعثة الممثل هي: إجراء حوار بناء مع الحكومة، والمجتمع المدني، والفريق القطري التابع للأمم المتحدة ومع شركاء دوليين آخرين؛ وزيادة فهم حالة التشريد الداخلي في المكسيك؛ وتقييم الفرص وتقديم توصيات لتعزيز الاستجابة الوطنية والدولية لمحنة المشردين داخلياً في البلد. |
| Con sus considerables recursos humanos y de logística, la MONUC, en cooperación con otros colaboradores internacionales, podría contribuir de manera importante a la prestación de asistencia al Gobierno de transición para que cumpla sus compromisos. | UN | 59 - ويمكن للبعثة بما لديها من موارد بشرية وسوقية ضخمة، أن تسهم وبالتعاون مع شركاء دوليين آخرين إسهاما كبيرا في مساعدة الحكومة الانتقالية على تنفيذ التزاماتها. |