ويكيبيديا

    "colaboradores nacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشركاء الوطنيين
        
    • شركاء وطنيين
        
    • الشركاء الوطنيون
        
    Respecto de la ejecución nacional, subrayó la importancia de abordar las necesidades de los colaboradores nacionales. UN وفيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، أكدت أهمية معالجة احتياجات الشركاء الوطنيين.
    Respecto de la ejecución nacional, subrayó la importancia de abordar las necesidades de los colaboradores nacionales. UN وفيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، أكدت أهمية معالجة احتياجات الشركاء الوطنيين.
    En consecuencia, la ejecución de la programación conjunta se ha fortalecido con el liderazgo más centrado de los colaboradores nacionales. UN وكان من نتيجة ذلك أن تنفيذ البرمجة المشتركة تعزز من خلال قيادة الشركاء الوطنيين المتسمة بمزيد من التركيز.
    Los colaboradores nacionales en este ámbito incluyen los ministerios de justicia, trabajo y asuntos del interior y las oficinas centrales de estadística. UN ومن الشركاء الوطنيين في هذا المجال وزراء العدل والعمل والداخلية ومكاتب الإحصاءات المركزية.
    El grupo sectorial para la buena gobernanza, presidido por el Ministerio de Buena Gobernanza y el PNUD, estará encargado de ejecutar la estrategia, con colaboradores nacionales e internacionales. UN وسيكون الفريق القطاعي المعني بالحكم الرشيد، الذي ترأسه وزارة الحكم الرشيد وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مسؤولا عن تنفيذ الاستراتيجية بالاشتراك مع شركاء وطنيين ودوليين.
    Por ejemplo, cuando el apoyo del FNUAP constituye una parte relativamente pequeña de los recursos totales destinados al programa de población del país, los colaboradores nacionales siguen aplicando esencialmente un enfoque basado el proyecto, y no siempre están familiarizados con el concepto de subprograma o con lo que deben conseguir los subprogramas respaldados por el Fondo. UN فعلى سبيل المثال، في الحالات التي يشكّل فيها الدعم الذي يقدّمه الصندوق نسبة ضئيلة جدا من مجموع الموارد المخصصة لبرنامج السكان الوطني، لا يزال الشركاء الوطنيون يطبّقون بشكل جوهري نهجا قائما على المشروع ولا يلمّون بالضرورة بمفهوم البرامج الفرعية أو بالغرض من البرامج الفرعية التي يدعمها الصندوق.
    Corresponde a los diversos colaboradores nacionales e internacionales formular políticas claras, asignar créditos presupuestarios suficientes y contar con los mecanismos institucionales necesarios que permitan aplicar esas políticas. UN ويجب أن يقوم مختلف الشركاء الوطنيين والدوليين بوضع سياسات واضحة وإدراج مخصصات كافية في الميزانية وإقامة اﻵليات المؤسسية اللازمة لتنفيذ هذه السياسات.
    Por eso, uno de los aspectos fundamentales del programa del FNUAP es trabajar en el ámbito de los programas de los países y con los colaboradores nacionales en favor de programas y políticas que fomenten la salud reproductiva de todas las personas, incluidos los adolescentes y los jóvenes. UN وبناء على ذلك، تتمثل قوة دافعة رئيسية لبرنامج الصندوق في العمل في إطار البرامج القطرية ومع الشركاء الوطنيين في الدعوة إلى وضع برامج وسياسات تشجع الصحة الإنجابية للجميع، بما في ذلك للمراهقين والأطفال.
    Si se quiere que los programas de salud reproductiva de los adolescentes tengan éxito sostenido y se desarrollen en gran escala, es menester obtener el concurso de los poderes públicos y de otros colaboradores nacionales. UN وإذا ما أُريد لبرامج صحة المراهقين الإنجابية أن تكون ناجحة في المستقبل وأن توفَّر على نطاق واسع، لا بد من أن تشارك فيها الحكومات وغيرها من الشركاء الوطنيين.
    El Ministerio de la Situación de la Mujer y los Derechos de la Mujer lleva a cabo dos programas básicos para la protección y la promoción de los derechos de la mujer y la incorporación de una perspectiva de género, pero ambos precisan la cooperación y asistencia sostenidas de colaboradores nacionales e internacionales. UN وتتابع وزارة مركز المرأة وحقوق المرأة برنامجين أساسيين بشأن حماية وتعزيز حقوق المرأة وتعميم المنظور الجنساني، ولكن الاثنين يحتاجان إلى تعاون متواصل ومساعدة من الشركاء الوطنيين والدوليين.
    En este contexto, la Misión debería transferir sus programas, proyectos y actividades sustantivos a colaboradores nacionales e internacionales, incluidas las autoridades estatales, instituciones y organizaciones de la sociedad civil. UN ويتوقع في هذا السياق، أن تسلم البعثة برامجها ومشاريعها وأنشطتها الفنية إلى الشركاء الوطنيين والدوليين، بما في ذلك سلطات الدولة ومؤسساتها ومنظمات المجتمع المدني.
    El UNFPA estaba vigilando detenidamente los saldos de la Cuenta del Fondo de Operaciones y estaba trabajando con los colaboradores nacionales para gestionar las cuentas utilizando un enfoque basado en los riesgos. UN ويرصد الصندوق حالياً بحزم أرصدة حساب صندوق التشغيل ويعمل مع الشركاء الوطنيين على إدارة الحسابات باستخدام النهج القائم على المخاطر.
    El UNFPA estaba vigilando detenidamente los saldos de la Cuenta del Fondo de Operaciones y estaba trabajando con los colaboradores nacionales para gestionar las cuentas utilizando un enfoque basado en los riesgos. UN ويرصد الصندوق حالياً بحزم أرصدة حساب صندوق التشغيل ويعمل مع الشركاء الوطنيين على إدارة الحسابات باستخدام النهج القائم على المخاطر.
    La Oficina presta apoyo a colaboradores nacionales del Pakistán en la realización del primer estudio nacional, basado en la población sobre el uso de drogas y la salud, que se espera contribuya de manera importante a los conocimientos sobre la drogodependencia. UN ويدعم المكتب الشركاء الوطنيين في باكستان من أجل تنفيذ أول دراسة استقصائية من نوعها بين السكان عن تعاطي المخدِّرات والصحة من المتوقع أن تقدِّم إضافة هامة إلى المعارف في مجال الارتهان للمخدِّرات.
    Además, la UNODC realizó estudios sobre la " eficiencia en convertir la hoja de coca en cocaína " con colaboradores nacionales de Colombia y el Perú. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أجرى المكتب دراسات بشأن " الكفاءة في تحويل أوراق الكوكا إلى كوكايين " مع الشركاء الوطنيين في بيرو وكولومبيا.
    Además, la UNODC realizó estudios sobre la eficiencia de la transformación de la hoja de coca en cocaína con colaboradores nacionales de Colombia y el Perú. UN كما أجرى المكتب دراسات بشأن " فعالية تحويل أوراق الكوكا إلى كوكايين " مع الشركاء الوطنيين في بيرو وكولومبيا.
    El Fondo de Apoyo a las Actividades Remuneradas de la Mujer, creado en 1990 y reforzado financieramente en 1994, que cuenta con el apoyo de numerosos colaboradores nacionales e internacionales, es uno de los esfuerzos emprendidos para luchar contra la pobreza. UN ٩ - ومضى قائلا إن صندوق تقديم الدعم لتوظيف المرأة بأجر، المنشأ عام ١٩٩٠، والذي جرى تعزيزه ماليا عام ١٩٩٤، بدعم مقدم من كثير من الشركاء الوطنيين والدوليين، هو أحد الجهود المبذولة لمكافحة الفقر.
    En consecuencia, es preciso revisarlos para hacerlos más realistas y reforzar las estrategias de apoyo a los programas y de movilización de los colaboradores nacionales e internacionales para defender la causa del niño. Asimismo, se deben poner en práctica las recomendaciones encaminadas a acelerar la aplicación del plan de acción nacional. UN وبالتالي يتعين إعادة النظر في اﻷهداف لجعلها أكثر واقعية وتعزيز استراتيجيات الدعم للبرامج وتعبئة الشركاء الوطنيين والدوليين للدفاع عن قضية الطفل، كما يتعين أيضا تنفيذ التوصيات الرامية الى اﻹسراع بتنفيذ خطة العمل الوطنية.
    Se examinan las experiencias recientes y el modo en que las oficinas del UNICEF en los países aplican los principios y las perspectivas de derechos humanos en los programas de cooperación con los colaboradores nacionales para la realización de los derechos del niño y la mujer, en el marco de las iniciativas para la reforma de las Naciones Unidas. UN ويستعرض التقرير آخر الخبرات، ويتناول بالمناقشة الطريقة التي تطبق بها المكاتب القطرية لليونيسيف مبادئ حقوق الإنسان ومنظوراتها على برامج التعاون مع الشركاء الوطنيين من أجل إعمال حقوق الأطفال وحقوق النساء، في سياق المبادرات الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة.
    Las cuestiones de la alerta temprana, la capacidad de intervención en caso de emergencia y la creación de normas se promovieron mediante la capacitación y la participación en grupos de trabajo en los que tomaron parte organismos colaboradores nacionales e internacionales. UN وجرى تناول قضايا الإنذار المبكر، والقدرة على الاستجابة لحالات الطوارئ ووضع المعايير من خلال التدريب والمشاركة في إطار أفرقة عاملة شملت شركاء وطنيين ودوليين.
    Las cuestiones de la alerta temprana, la capacidad de intervención en caso de emergencia y la creación de normas se promovieron mediante la capacitación y la participación en grupos de trabajo en los que tomaron parte organismos colaboradores nacionales e internacionales. UN وجرى تناول قضايا الإنذار المبكر، والقدرة على الاستجابة لحالات الطوارئ ووضع المعايير من خلال التدريب والمشاركة في إطار أفرقة عاملة شملت شركاء وطنيين ودوليين.
    Por ejemplo, cuando el apoyo del FNUAP constituye una parte relativamente pequeña de los recursos totales destinados al programa de población del país, los colaboradores nacionales siguen aplicando esencialmente un enfoque basado el proyecto, y no siempre están familiarizados con el concepto de subprograma o con lo que deben conseguir los subprogramas respaldados por el Fondo. UN فعلى سبيل المثال، في الحالات التي يشكّل فيها الدعم الذي يقدّمه الصندوق نسبة ضئيلة جدا من مجموع الموارد المخصصة لبرنامج السكان الوطني، لا يزال الشركاء الوطنيون يطبّقون بشكل جوهري نهجا قائما على المشروع ولا يلمّون بالضرورة بمفهوم البرامج الفرعية أو بالغرض من البرامج الفرعية التي يدعمها الصندوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد