Las organizaciones no gubernamentales colaboran en la prestación de esa asistencia y al mismo tiempo son destinatarias y beneficiarias de ella. | UN | فالمنظمات غير الحكومية تتعاون في إنجاز تلك الخدمات كما أنها تستفيد منها باعتبارها متلقية لها. |
La Asamblea General ha pedido a la comunidad internacional que continúe apoyando a las organizaciones que colaboran en los esfuerzos dirigidos a lograr la regresión del paludismo. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى المجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم للمنظمات التي تتعاون في الجهد الرامي إلى دحر الملاريا. |
Mutulani informó al Grupo de que la FAL y las FARDC colaboran en operaciones. | UN | وأبلغ موتولاني الفريق أن القوة الشرعية والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تتعاون في العمليات. |
Ambas Divisiones frecuentemente colaboran en trabajos relacionados con las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وكثيرا ما تعمل الشعبتان معا في المهمات المتصلة بعمليات حفظ السلام. |
:: La elaboración de programas de creación de capacidad para las organizaciones de la sociedad civil que colaboran en los programas de aprendizaje y educación, haciendo hincapié en el seguimiento de los progresos de los educandos y el suministro de una variedad de material impreso y de lectura en complejos de viviendas como medio de impedir que las personas caigan nuevamente en el analfabetismo; | UN | :: تطوير برنامج لبناء القدرات لدى منظمات المجتمع المدني الشريكة في برامج تعلم وتعليم الكبار، والتركيز على متابعة التعلم، وتوفير مطبوعات ومواد قرائية متنوعة في التجمعات السكانية، ضماناً لعدم الارتداد إلى الأمية. |
Para el Comité Especial siguen siendo motivo de aliento las asociaciones que se han establecido entre Estados Miembros, operaciones de mantenimiento de la paz, la Secretaría y otros organismos interesados que colaboran en la tarea de establecer y mejorar normas de capacitación para las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas e incorporarlas en sus programas nacionales de capacitación. | UN | 154- وما فتئت اللجنة الخاصة ترى شيئا مشجعا في وجود شراكات بين الدول الأعضاء وعمليات حفظ السلام والأمانة العامة وغيرها من الوكالات المهتمة التي تعمل معا من أجل وضع وتحسين معايير التدريب في مجال حفظ السلام وإدراج تلك المعايير في مناهج التدريب الوطنية. |
En el Sistema de Vigilancia de los Recursos Pesqueros participa un conjunto de organizaciones internacionales, órganos regionales de pesca e institutos científicos nacionales que colaboran en el marco de un acuerdo oficial. | UN | وشكل نظام رصد موارد مصائد الأسماك شراكة بين المنظمات الدولية وهيئات مصايد الإقليمية والمعاهد العلمية الوطنية التي تتعاون في إطار اتفاق رسمي. |
Específicamente, mi delegación considera que es necesario contar con alguna entidad que se preocupe de la coordinación entre los diversos organismos e instituciones que colaboran en la lucha contra el terrorismo en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وبصفة خاصة، يعتقد وفدي أنه من الضروري إنشاء كيان مسؤول عن التنسيق بين مختلف المنظمات والمؤسسات التي تتعاون في مكافحة الإرهاب داخل منظومة الأمم المتحدة. |
3 memorandos de entendimiento y 3 modelos de acuerdo de servicios comunes para crear el marco de cooperación y coordinación del apoyo entre los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas que colaboran en misiones integradas, en calidad de copresidente del grupo temático de apoyo del Grupo Directivo de Integración | UN | إعداد 3 نماذج لـمذكرات للـتفاهم و 3 نماذج لاتفاقات بشأن الخدمات المشتركة من أجل وضع إطار للتعاون وتنسيق الدعم بين وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها التي تتعاون في إطار البعثات المتكاملة، باعتبار الشعبة رئيسا مشاركا في الفريق المواضيعي لدعم الفريق التوجيهي المعني بالتكامل |
Se informó además a la Comisión de que la CESPAP, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna colaboran en la creación de una interfaz electrónica entre el programa PROMS y el IMDIS (sistema integrado de información sobre documentación para reuniones) que se elabora actualmente en la Sede. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية كذلك بأن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، ومكتب خدمات الرقابة الداخلية تتعاون في إعداد وصلة بينية إلكترونية بين نظام رصد البرامج والنظام المتكامل لمعلومات وثائق الاجتماعات الجاري إعداده حاليا في المقر. |
Por ejemplo, la Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO), Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) y el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría colaboran en un proyecto para mejorar la disponibilidad, fiabilidad, preparación oportuna y comparabilidad de las estadísticas, los indicadores y las cuentas referentes al medio ambiente. | UN | فاللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية والكاريبي، وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة، مثلا، تتعاون في تنفيذ مشروع يرمي إلى تحسين توافر الإحصائيات والمؤشرات والحسابات البيئية في الوقت المناسب، وموثوقيتها وقابليتها للمقارنة. |
Sin embargo, el Gobierno federal y los gobiernos de las provincias y los territorios colaboran en cuestiones relacionadas con la asistencia letrada a través del Grupo de Trabajo Permanente sobre Asistencia Letrada, que actúa como foro de debate para promover el desarrollo y la aplicación de políticas de asistencia letrada en el Canadá. | UN | غير أن الحكومة الفيدرالية وحكومات المقاطعات والأقاليم تتعاون في المسائل المتعلقة بالمعونة القانونية بواسطة الفريق العامل الدائم المعني بالمعونة القانونية، الذي يقدم منتدىً لبحث كيفية وضع وتنفيذ سياسة المعونة القانونية في كندا. |
La Alianza ha establecido una red de investigación integrada por centros de estudio y universidades de todo el mundo que colaboran en ámbitos de interés mutuo. | UN | 50 - أقام التحالف شبكة بحوث تتألف من مجمّعات للفكر وجامعات من جميع أنحاء العالم وذلك كي تتعاون في المجالات التي تحظى باهتمام مشترك. |
Por su parte, los representantes elegidos de las autoridades locales y regionales colaboran en el Congreso de Poderes Locales y Regionales de Europa. | UN | ويعمل الممثلون المنتخبون من السلطات المحلية والإقليمية، بدورهم، معا في مؤتمر السلطات المحلية والإقليمية في أوروبا. |
Otros países han suscrito acuerdos a fin de compartir el producto de las actividades ilícitas cuando colaboran en las investigaciones y los procedimientos jurídicos de los cuales han sido objeto los traficantes. | UN | وهناك بلدان أخرى وقعت على اتفاقيات لتقاسم اﻹيرادات المصادرة فيما بينها عندما تكون قد اشتركت معا في التحقيق في قضايا الاتجار الدولي بالمخدرات ومحاكمة القائمين به. |
d) Difusión de material actualizado de capacitación de las Naciones Unidas entre el personal civil, militar y policial de las misiones de mantenimiento de la paz, los Estados Miembros y las instituciones que colaboran en el mantenimiento de la paz | UN | (د) نشر مواد تدريب الأمم المتحدة المحدثة بين الموظفين المدنيين، والأفراد العسكريين، وأفراد الشرطة في بعثات حفظ السلام، والدول الأعضاء، والمؤسسات الشريكة في حفظ السلام |
d) Difusión de material actualizado de capacitación de las Naciones Unidas entre el personal civil, militar y policial de las misiones de mantenimiento de la paz, los Estados Miembros y las instituciones que colaboran en el mantenimiento de la paz | UN | (د) نشر مواد تدريبية محدثة للأمم المتحدة بين الموظفين المدنيين، والأفراد العسكريين، وأفراد الشرطة في بعثات حفظ السلام، والدول الأعضاء، والمؤسسات الشريكة في حفظ السلام |
Para el Comité Especial siguen siendo motivo de aliento las asociaciones que se han establecido entre los Estados Miembros, las misiones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, la Secretaría y otros organismos que colaboran en la tarea de establecer y mejorar las normas de capacitación para las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz e incorporarlas en sus programas nacionales de capacitación. | UN | 192 - ولا تزال اللجنة الخاصة ترى شيئا مشجعا في وجود شراكات بين الدول الأعضاء وعمليات حفظ السلام والأمانة العامة وغيرها من الوكالات المهتمة التي تعمل معا من أجل وضع وتحسين معايير التدريب في مجال حفظ السلام وإدراج تلك المعايير في مناهج التدريب الوطنية. |
Por otra parte, la Oficina está examinando su estrategia para satisfacer las necesidades de las organizaciones no gubernamentales nacionales, y elaborando una nueva base de datos sobre estas organizaciones a fin de reunir toda la información sobre las que colaboran en las actividades de ejecución o tienen un interés directo en las actividades de ayuda a los refugiados. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تقوم المفوضية حالياً بمراجعة استراتيجيتها المتعلقة بتلبية احتياجات المنظمات غير الحكومية الوطنية كما تقوم بوضع قاعدة بيانات جديدة للمنظمات غير الحكومية من أجل توحيد المعلومات المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية التي إما أنها تعمل كشركاء في التنفيذ أو لها اهتمام مباشر باﻷعمال المتعلقة باللاجئين. |
P23 ¿Colaboran en esos programas de rehabilitación especialistas en comportamientos sociales (psiquiatras y psicólogos)? P24 ¿Cuál es el grado de eficacia de los mismos? | UN | س ٣٢ - هل هناك علماء اجتماع وسلوك )أطباء نفس وعلماء نفس( يساعدون في برامج إعادة التأهيل هذه؟ |
En muchos casos esto requiere la presencia en el país de personal de asistencia técnica de contratación local o internacional, lo que permite una notable sinergia entre la sociedad y estos profesionales de la asistencia, que colaboran en la promoción de los derechos humanos. | UN | ويتطلب هذا في كثير من الحالات وجود موظفي المساعدة التقنية في ميدان حقوق اﻹنسان، الذين يعينون محليا أو دوليا، في البلد. ويسمح هذا بوجود تآزر ملحوظ بين المجتمع وموظفي المساعدة التقنية الذين يعملون معا من أجل النهوض بحقوق اﻹنسان. |
Ubicado en Estonia, los asociados que colaboran en su creación son la Universidad de Tartu, el Hospital Infantil de Tartu y las organizaciones principales de todas las entidades de Estonia que trabajan para las personas con discapacidad. | UN | والشركاء الذين يتعاونون في تطوير المركز هم جامعة تارتو، والمستشفى الجامعي في تارتو، ومستشفى الأطفال في تارتو، والمنظمات الجامعة لكل مؤسسات في إستونيا المهتمة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Las personas de edad participan en pie de igualdad y colaboran en pro del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza, por lo que las políticas deben tener en cuenta a todas las personas de todas las edades y capacidades. | UN | فالمسنون شركاء على قدم المساواة، ويساهمون في التنمية المستدامة والقضاء على الفقر؛ ويجب أن تتسم السياسات بطابع المساءلة إزاء الناس جميعاً، بكل أعمارهم وقدراتهم. |