Creemos que los dos documentos incorporan la voluntad colectiva de la comunidad internacional y deben servir de guía para nuestras acciones futuras. | UN | ونرى أن الوثيقتين تجسدان الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي وينبغي أن نستنير بهما في ما سنتخذه من إجراءات في المستقبل. |
Reconocemos que en ciertas situaciones es necesaria la participación colectiva de la comunidad internacional representada por las Naciones Unidas. | UN | ونعترف بضرورة المشاركة الجماعية للمجتمع الدولي ممثلا في اﻷمم المتحدة في بعض الحالات. |
La encarnación de la voluntad colectiva de la comunidad de Estados soberanos, así como la de nuestras debilidades colectivas. | UN | إنها اﻹرادة الجماعية للمجتمع الدولي للدول ذات السيادة، كما أنها تجسيد لنواحي ضعفنا المشتركة. |
La situación particular de África, más que la de cualquier otro continente, hacen un llamado a la conciencia colectiva de la comunidad internacional. | UN | والحالة الخاصة لافريقيا، أكثر من حالة أية قارة أخرى، تشكل تحديا للضمير الجماعي للمجتمع الدولي. |
Las decisiones adoptadas en esta Conferencia reflejan los exhaustivos esfuerzos y la voluntad colectiva de la comunidad internacional. | UN | فالقرارات التي اتخذها المؤتمر تعبر عن الجهود الضخمة واﻹرادة الجماعية للمجتمع الدولي. |
Por consiguiente, la delegación de Chipre pide a Turquía que respete la voluntad colectiva de la comunidad internacional y aplique las resoluciones de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas relativas a Chipre. | UN | ويجب على تركيا أن تحترم اﻹرادة الجماعية للمجتمع الدولي وتنفذ القرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
En efecto, habrá que reflexionar seriamente sobre la mejor manera de concentrar la energía colectiva de la comunidad internacional. | UN | بل ينبغي التفكير بعناية في كيفية تركيز الطاقات الجماعية للمجتمع الدولي على أفضل وجه. |
El Japón espera que la República Popular Democrática de Corea se tome en serio la voluntad colectiva de la comunidad internacional y responda de manera constructiva. | UN | وتأمل اليابان أن تأخذ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اﻹرادة الجماعية للمجتمع الدولي مأخذ الجد فتستجيب بطريقة بناءة. |
Con 166 firmas y 94 ratificaciones, el Tratado constituye una expresión clara de la voluntad colectiva de la comunidad internacional de detener las explosiones de los ensayos nucleares. | UN | وتأتي هذه المعاهدة التي وقعت عليها 166 دولة وصدقت عليها 94 دولة تعبيرا واضحا عن الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي لوقف التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية. |
Un grupo así está en mejores condiciones de expresar la voluntad colectiva de la comunidad internacional en materia de desarme, por encima de las diferencias de intereses. | UN | وهذه المجموعة هي في وضع أفضل لتحديد الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي بشأن نزع السلاح حيث تندرج في إطارها مصالح مختلفة. |
La Declaración del Milenio representa la voluntad colectiva de la comunidad internacional de satisfacer la necesidad urgente de luchar contra la pobreza. | UN | ويمثل إعلان الألفية الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي في تلبية الاحتياجات العاجلة لمكافحة الفقر. |
Con 169 firmas y 106 ratificaciones, el Tratado es un claro reflejo de la voluntad colectiva de la comunidad internacional de detener las explosiones de los ensayos de armas nucleares. | UN | وبتوقيع 169 دولة على المعاهدة وتصديق 106 دول عليها، فإن المعاهدة تشكل تعبيرا واضحا عن الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي في وقف تفجيرات تجارب الأسلحة النووية. |
La perpetuación de ese conflicto, que desafía la voluntad colectiva de la comunidad internacional y de la Carta de las Naciones Unidas, es algo totalmente inaceptable. | UN | إن إدامة ذلك الصراع، في تحد للإرادة الجماعية للمجتمع الدولي وميثاق الأمم المتحدة، أمر غير مقبول بالمرة. |
Desde nuestro punto de vista, ese documento refleja la voluntad colectiva de la comunidad internacional de sentar bases sólidas para el desarrollo desde una perspectiva amplia. | UN | ونحن نرى أن تلك الوثيقة تعكس الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي لإرساء أساس قوي للتنمية من منظور عريض. |
Los patrocinadores esperan que el proyecto de resolución cuente con el máximo respaldo posible, reflejando así la voluntad colectiva de la comunidad internacional. | UN | ويتوقع مقدمو مشروع القرار أن يحظى بأوسع دعم ممكن، يجسد الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي. |
Por tanto, es hora de que las Naciones Unidas tomen partido, de que demuestren su pertinencia para la seguridad colectiva de la comunidad internacional. | UN | ولذا فقد آن الأوان لأن تتبنى الأمم المتحدة موقفاً وأن تثبت أهميتها فيما يتعلق بالأمن الجماعي للمجتمع الدولي. |
Una vez más, se trata de una dimensión importante de la acción colectiva de la comunidad internacional. | UN | وهنا أيضا إنما نعالج بعدا هاما من أبعاد العمل الجماعي للمجتمع. |
El hecho de que la crisis de Darfur aún persista es un estigma en la conciencia colectiva de la comunidad internacional, y la Asamblea debe abordarlo con la máxima urgencia. | UN | وما زال استمرار الأزمة في دارفور يشكل محنة على الضمير الجماعي للمجتمع الدولي، وهي مسألة يتعين على الجمعية العامة أن تتصدى لها على وجه الاستعجال. |
La protección del personal humanitario y de las Naciones Unidas es una responsabilidad colectiva de la comunidad internacional. | UN | وتمثل حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد العاملين في تقديم المساعدة الإنسانية مسؤولية جماعية للمجتمع الدولي. |
Las recientes crisis deberían servir como advertencia de que mientras no se reforme y reestructure el Consejo de Seguridad, sus decisiones no podrán reflejar genuinamente la voluntad colectiva de la comunidad de naciones. | UN | وينبغي أن تشكل الأزمات الأخيرة تحذيرا لنا بأنه ما لم يجر إصلاح مجلس الأمن وإعادة هيكلته، فإن قراراته لا يمكن أن تعكس بحق الإرادة الجماعية لمجتمع الأمم. |
Basándose en el principio de complementariedad, Armenia está participando activamente en el programa de Asociación para la Paz de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte, como miembro del Acuerdo de seguridad colectiva de la comunidad de Estados Independientes, estableciendo acuerdos de cooperación militar con diversos países, y está plenamente comprometida en las iniciativas de control de los armamentos y de desarme multilaterales. | UN | وبالاستناد الى مبدأ التكامل، تشارك أرمينيا بنشاط في برنامج الشراكة من أجل السلم التابع لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي، وهي عضو في اتفاق اﻷمن الجماعي لرابطة الدول المستقلة، وهي بصدد صياغة اتفاقات للتعاون العسكري مع مختلف البلدان وتشترك مشاركة كاملة في المبادرات المتعددة اﻷطراف للحد من اﻷسلحة ونزع السلاح. |
La responsabilidad del desarrollo social incumbe sin duda a los gobiernos nacionales, pero la integración social no puede lograrse sin la participación y la acción colectiva de la comunidad internacional. | UN | حقاً، أن المسؤولية عن التنمية تقع على عاتق الحكومات الوطنية، ولكن الإدماج الاجتماعي لن يتحقق بدون الالتزام والعمل الجماعي من جانب المجتمع الدولي. |
d) No se comprenda en profundidad la amplia variedad de problemas existentes en todas las sociedades ni se respete plenamente la situación política, económica y social en ellas. Existen diversos problemas en el mundo, por ejemplo: a) los Estados que juzgan a otros Estados; y ii) la responsabilidad colectiva de la comunidad internacional y cada uno de sus Estados Miembros respecto de los derechos humanos. | UN | (د) ندرة الفهم المتعمق للنطاق الواسع من المشاكل التي توجد في كل مجتمع من المجتمعات، والاحترام الكامل للحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في كل مجتمع منها، الشيء الذي يجعل العالم يواجه عددا من المشاكل، مثل: ' 1` تنصيب بعض الدول نفسها حَكَما على دول أخرى؛ و ' 2` المسؤولية الجماعية التي يتحملها المجتمع الدولي وكل واحدة من الدول الأعضاء تجاه حقوق الإنسان. |
Sin embargo, es justo decir que el Acuerdo que tenemos ante nosotros representa el mejor reflejo posible de la voluntad colectiva de la comunidad internacional en este momento. | UN | ولكن من المنصف أن نقول أن الاتفاق المعروض علينا يمثل أفضل إطار ممكن للارادة الجماعية لدى المجتمع الدولي في هذا الوقت. |
76. En muchas de las regiones del mundo continuarán produciéndose situaciones de crisis que requieran una respuesta colectiva de la comunidad internacional. Pero ésta no puede limitarse únicamente a la presencia militar. | UN | ٧٦ - وقال إن اﻷزمات التي تتطلب جهودا جماعية من المجتمع الدولي سوف تستمر في الحدوث في أنحاء كثيرة من العالم، غير أنه ينبغي لهذه الجهود ألا تقتصر على مجرد اﻷعمال العسكرية. |
Por consiguiente, todos los Estados son igualmente responsables ante la conciencia colectiva de la comunidad internacional. | UN | ولذلك، فإن كافة الدول مسؤولة على قدم المساواة أمام الضمير الجمعي للمجتمع الدولي. |