El unilateralismo es contraproducente y perjudicial para la acción colectiva de las Naciones Unidas. | UN | والإنفرادية ترتب آثارا عكسية وتضر بالعمل الجماعي للأمم المتحدة. |
Nuestro deseo es contribuir activamente al sistema de seguridad colectiva de las Naciones Unidas de una manera eficaz y transparente, tal como figura en la Carta y en la Declaración del Milenio. | UN | إننا ننشد الإسهام النشط في نظام الأمن الجماعي للأمم المتحدة بطريقة فعالة وشفافة، وفقا لما كرسه الميثاق وتماشيا مع إعلان الألفية. |
El mismo concepto inspiró a los que elaboraron el sistema de seguridad colectiva de las Naciones Unidas y sigue preponderando en el derecho internacional contemporáneo. | UN | وأضاف أن هذه الفكرة نفسها هي التي ألهمت من قاموا بصياغة نظام الأمن الجماعي للأمم المتحدة والتي ما زالت تسيطر على القانون الدولي المعاصر. |
Estamos a favor de una mayor promoción de la capacidad colectiva de las Naciones Unidas de evaluar precisa e imparcialmente las consecuencias de los nuevos conflictos internos. | UN | ونحن نحبذ زيادة تعزيز القدرة الجماعية لﻷمم المتحدة لتتمكن من أن تقيم بشكل دقيق ومحايد آثار النزاعات الداخلية الجديدة. |
Dicho marco se diseñó como respuesta colectiva de las Naciones Unidas a las necesidades de cada país en materia de desarrollo e intervención humanitaria. | UN | وقد صُمم إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لتحديد استجابة الأمم المتحدة الجماعية لاحتياجات بلد ما من التدخلات الإنمائية والإنسانية. |
Se están llevando a cabo actividades destinadas a fortalecer los mecanismos e instrumentos de prevención de conflictos, con miras a que éstos pasen a ser un componente central de la estructura de seguridad colectiva de las Naciones Unidas. | UN | ويجري بذل الجهود لتعزيز آليات وأدوات منع نشوب الصراعات في المنظمة بهدف جعلها عنصراً أساسياً من هيكل الأمن الجماعي للأمم المتحدة. |
El sistema de seguridad colectiva de las Naciones Unidas está adaptando su estructura y sus prácticas a los nuevos desafíos haciendo un uso correcto y flexible de sus instrumentos fundamentales y eficaces en función del costo. | UN | ويكيف نظام الأمن الجماعي للأمم المتحدة هيكله وممارساته مع التحديات الجديدة، من خلال الاستخدام الجيد والمرن لأدواته الأساسية الفعالة من حيث التكلفة، ومن بينها والوساطة. |
Un enfoque integrado, que utilice de manera óptima la presencia colectiva de las Naciones Unidas sobre el terreno, podría contribuir a una solución duradera y sostenible de los conflictos, si se gestiona correctamente. | UN | ويمكن لنهج متكامل يستخدم على النحو الأمثل التواجد الجماعي للأمم المتحدة على أرض الواقع أن يسهم في التوصل إلى حل دائم ومستدام للنزاعات، إذا أدير بصورة صحيحة. |
Algunas delegaciones destacaron que el sistema de seguridad colectiva de las Naciones Unidas estaba basado en un deber de solidaridad y ayuda mutua consagrado en el Artículo 50 de la Carta. | UN | 18 - وشددت بعض الوفود على أن نظام الأمن الجماعي للأمم المتحدة يقوم على واجب التضامن والمساعدة المتبادلة المكرس في المادة 50 من الميثاق. |
El fomento del estado de derecho en el plano internacional se remonta al concepto de " la paz por medio del derecho " preconizado por la Sociedad de las Naciones, que también sirvió de inspiración para la elaboración del sistema de seguridad colectiva de las Naciones Unidas. | UN | وأشار إلى أن تاريخ تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي يعود إلى مفهوم " السلم من خلال القانون " الذي طرحته عصبة الأمم، وهو مفهوم استوحى منه الذين صاغوا نظام الأمن الجماعي للأمم المتحدة. |
Solo una amenaza real a la paz o un acto de agresión pueden justificar esa decisión; sin embargo, ha habido una tendencia a politizar la aplicación de sanciones, una tendencia aún más censurable cuando es producto de un enfoque unilateral que va en detrimento de la acción colectiva de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن تبرير هذا القرار في حالة وجود خطر حقيقي يتهدد السلام أو عمل من أعمال العدوان فقط، ولكن كان هناك ميل لتسييس عملية توقيع الجزاءات، ومما كان أكثر مدعاة للشجب ما نتج عنه من نهج أحادي الجانب يضر بالعمل الجماعي للأمم المتحدة. |
En 2004, el Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio volvió a instar a que se tomaran medidas para reforzar el sistema de seguridad colectiva de las Naciones Unidas mejorando la capacidad de mediación y la eficacia operacional del Departamento (véase A/59/565). | UN | وفي سنة 2004، حث الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، مرة أخرى، على اتخاذ تدابير لتعزيز نظام الأمن الجماعي للأمم المتحدة عن طريق تعزيز قدرة الإدارة في مجال الوساطة وفعاليتها التشغيلية (انظر A/59/565). |
En consecuencia, la Comisión de Medidas Colectivas para el refuerzo del sistema de seguridad colectiva de las Naciones Unidas estimó que era " importante que no se considere a los Estados como responsables de las violaciones de tratados o de otros convenios internacionales cuando esas violaciones sean resultado de la adopción de medidas colectivas por las Naciones Unidas " , y la Asamblea General tomó nota de esa posición. | UN | وعليه، اعتبرت لجنة التدابير الجماعية لتعزيز نظام الأمن الجماعي للأمم المتحدة() أنه " من المهم ألا تعتبر الدول جهة مسؤولة عن انتهاك معاهدات أو اتفاقات دولية أخرى نتيجة لاضطلاعها بتدابير جماعية في إطار الأمم المتحدة " ()، وأحاطت الجمعية العامة علماً بهذا الموقف(). |
En consecuencia, la Comisión de Medidas Colectivas para el refuerzo del sistema de seguridad colectiva de las Naciones Unidas estimó que era " importante que no se considere a los Estados como responsables de las violaciones de tratados o de otros convenios internacionales cuando esas violaciones sean resultado de la adopción de medidas colectivas por las Naciones Unidas " , y la Asamblea General tomó nota de esa posición. | UN | وعليه، اعتبرت لجنة التدابير الجماعية لتعزيز نظام الأمن الجماعي للأمم المتحدة() أنه " من المهم ألا تعتبر الدول جهة مسؤولة عن انتهاك معاهدات أو اتفاقات دولية أخرى نتيجة لاضطلاعها بتدابير جماعية في إطار الأمم المتحدة " ()، وأحاطت الجمعية العامة علماً بهذا الموقف(). |
Brasil identificó, en la aprobación de la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad, un " claro rechazo " , por " el sistema de seguridad colectiva " de las Naciones Unidas, del uso del velo de soberanía de un Estado para perpetrar crímenes abominables contra su propia población " . | UN | ومن جانبها حددت البرازيل في اعتماد قرار مجلس الأمن 1244 (1999) رفضا واضحا من جانب " نظام الأمن الجماعي " للأمم المتحدة " استخدام ذريعة السيادة من جانب أي دولة من أجل ارتكاب جرائم فظيعة ضد سكانها " (). |
También puede crear la impresión entre las partes de que la operación responde a los objetivos políticos de los gobiernos que aportan contingentes y no a la voluntad colectiva de las Naciones Unidas que ha formulado el Consejo de Seguridad. | UN | ويمكن أن يؤدي ذلك أيضا إلى إيجاد انطباع لدى اﻷطراف بأن العملية تخدم أهداف سياسات الحكومات المساهمة بقوات بدلا من خدمة اﻹرادة الجماعية لﻷمم المتحدة كما صاغها مجلس اﻷمن. |
Debe proporcionar la base para nuestra futura actuación colectiva y el impulso a nuestros esfuerzos destinados a prevenir los conflictos, mantener la paz, hacer cumplir las sanciones y apoyar la voluntad colectiva de las Naciones Unidas. | UN | فهذا هو الموضوع اﻷساسي لعملنا الجماعي في المستقبل والزخم الذي يدفع جهودنا لدرء الصراع والحفاظ على السلام وتنفيذ الجزاءات ودعم اﻹرادة الجماعية لﻷمم المتحدة. |
Dicho marco se diseñó como respuesta colectiva de las Naciones Unidas a las necesidades de cada país en materia de desarrollo e intervención humanitaria. | UN | وقد صُمم إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لتحديد استجابة الأمم المتحدة الجماعية لاحتياجات بلد ما من التدخلات الإنمائية والإنسانية. |
Aún no se sabe cuál es la mejor manera de aplicar la experiencia colectiva de las Naciones Unidas en la esfera del mantenimiento de la paz y de otras actividades en curso destinadas al fomento de la capacidad de África en lo relativo al mantenimiento de la paz. | UN | وتبقى مسألة كيفية استخدام خبرة الأمم المتحدة الجماعية في مجال حفظ السلام وكذلك الجهود الأخرى المبذولة لبناء قدرة أفريقيا على حفظ السلام، على أفضل وجه. |