ويكيبيديا

    "colectiva para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجماعية على
        
    • الجماعي في
        
    • الجماعي من أجل
        
    • الجماعية من أجل
        
    • الجماعية عن
        
    • الجماعية في
        
    • الجماعية الرامية
        
    • الجماعية لعمليات
        
    • مسألة جماعية
        
    • جماعيا لفائدة
        
    • الجماعي وبالتالي
        
    A este respecto, la Oficina del Representante Especial está estudiando formas y medios de aumentar nuestra capacidad colectiva para supervisar e informar acerca del comportamiento de las partes en conflictos que no respeten sus obligaciones y compromisos. UN وفي هذا الصدد، يقوم مكتب الممثل الخاص ببحث السبل والوسائل التي يمكن بها تعزيز قدرتنا الجماعية على رصد سلوك الأطراف في الصراع، وهو السلوك المنتهك لالتزاماتها وتعهداتها، وتقديم تقارير عن ذلك.
    La amplia gama de instrumentos que tenemos a nuestra disposición refuerza nuestra capacidad colectiva para resolver los conflictos. UN ومجموعة الصكوك المتاحة لنا الآن تعزز قدرتنا الجماعية على تسوية الصراعات.
    Sin embargo, por firme que pueda ser el texto, el proyecto de resolución sólo será tan eficaz como lo sea nuestra resolución colectiva para aplicarlo. UN ولكن، مهما كان نص مشروع القرار حازما، فلن تكون فعالية مشروع القرار إلا بمقدار تصميمنا الجماعية على تنفيذه.
    Debemos utilizar nuestra influencia colectiva para contener las controversias fronterizas que amenazan con crear roces en América Latina y el Caribe. UN ويجب أن نستعمل نفوذنا الجماعي في احتواء النـزاعات الحدودية التي تنذر بالاحتكاك في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    El resultado de esa reunión, que celebramos, es una importante aportación a nuestra labor colectiva para asegurar el éxito de la Conferencia. UN ونرحب بنتائج هذا الاجتماع كإسهام هام في التزامنا الجماعي من أجل نجاح المؤتمر.
    Hay que movilizar la voluntad colectiva para lograr las reformas y deslegitimar la guerra. UN ولا يزال علينا أيضا أن نعبئ الإرادة الجماعية من أجل تحقيق الإصلاح وجعل الحرب عملا غير مشروع.
    Sin embargo, debemos garantizar que la comunidad internacional asuma una responsabilidad colectiva para encarar retos que nos afectan a todos. UN ولكن يجب علينا أيضا كفالة اضطلاع المجتمع الدولي بالمسؤولية الجماعية عن التصدي للتحديات التي تؤثر علينا جميعا.
    En el umbral del siglo XXI, cuando casi una quinta parte de la población mundial vive aún en la pobreza absoluta y casi 13 millones de niños mueren cada año debido a sus consecuencias, renovamos nuestro empeño en movilizar la enérgica dinámica de la voluntad colectiva para poner fin a la extrema pobreza. UN ولما كنا قد أشرفنا على دخول القرن الحادي والعشرين وما زال نحو خُمس سكان العالم يعيش في فقر مدقع ويموت من جرائه كل سنة نحو ثلاثة عشر مليون طفل، فإننا نجدد جهودنا لتعبئة الطاقة الدينامية لﻹرادة اﻹنسانية الجماعية في محاولة لوضع نهاية للفقر المدقع.
    Sin embargo, puede que se esté debilitando la confianza en la capacidad colectiva para gestionar las cuestiones relativas a los océanos en beneficio de todos. UN إلا أن الثقة بالقدرة الجماعية على إدارة مسائل المحيطات لمصلحة الجميع قد تكون آخذة بالضعف.
    Las Naciones Unidas han demostrado su capacidad colectiva para llevar a cabo una acción concertada en una amplia gama de iniciativas sociales y económicas. UN ولقد أثبتت الأمم المتحدة قدرتنا الجماعية على العمل الموحد في طائفة كبيرة من المبادرات الاجتماعية والاقتصادية.
    Tengo previsto presentar propuestas al sexagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General para subsanar esta laguna fundamental en nuestra capacidad colectiva para desplegar satisfactoriamente este tipo de misiones. UN وإنني أنوي تقديم مقترحات إلى الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة بشأن معالجة هذه الثغرة الجوهرية في قدرتنا الجماعية على تثبيت هذه البعثات بنجاح في الميدان.
    Es difícil exagerar el daño que la falta de pago y la acumulación de atrasos suponen para el sistema de las Naciones Unidas y para nuestra capacidad colectiva para tomar medidas eficaces. UN ومن الصعب المغالاة في التأكيد على الضرر والمترتب على عدم التسديد وتراكم المتأخرات بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة، وقدرتنا الجماعية على القيام بأعمال فعالة.
    El posible éxito del proceso de paz también repercutirá en nuestra habilidad colectiva para promover mutuamente la cooperación y la interdependencia económica beneficiosas entre los países del Oriente Medio. UN والنجاح النهائي لعملية السلام يرتهن أيضا بقدرتنا الجماعية على النهوض بالتعاون والتكافل الاقتصاديين فيما بين بلدان الشرق اﻷوسط، بما يعود بالخير على الجميع.
    Sin embargo, a pesar de que la situación actual es tan desalentadora, Nigeria no ha perdido la esperanza en nuestra capacidad colectiva para definir elementos comunes que permitan solucionar las cuestiones pendientes del milenio que llega a su fin. UN إلا أنه رغم الحالة الراهنة المخيبة لﻵمال، لم تفقد نيجيريا اﻷمل في قدرتنا الجماعية على البحث عن أرضية مشتركة وإيجادها بشأن كيفية التعامل مع المسائل التي لم تحسم في اﻷلفية المنتهية.
    En él, se presenta una nueva visión general de la seguridad colectiva para el siglo XXI. Uno de los mensajes fundamentales que UN فهو يقدم رؤية جديدة وشاملة للأمن الجماعي في القرن الحادي والعشرين.
    Nuestra idea colectiva para formular medidas concretas sobre la base de las recomendaciones científicas debe comenzar sin dilación. UN ولا بد أن يبدأ تفكيرنا الجماعي في وضع تدابير ملموسة على أساس التوصيات العلمية بدون تأخير.
    Las plataformas políticas racistas y xenófobas seguían estando muy extendidas, lo que demostraba nuestra incapacidad colectiva para luchar eficazmente contra el racismo. UN فلا تزال المنابر السياسية العنصرية والمعادية للأجانب منتشرة، وفي ذلك دليل على فشلنا الجماعي في مكافحة العنصرية بشكل فعال.
    La Declaración Política ha impulsado la adopción de medidas y sigue teniendo una gran capacidad para promover la acción colectiva para obtener resultados con mayor celeridad. UN وقد كان الإعلان السياسي محفزا على العمل، وهو يحتفظ بقوة هائلة على تحفيز العمل الجماعي من أجل تحقيق نتائج أسرع.
    Su país está dispuesto a trabajar de manera colectiva para promover el programa relativo a los derechos del niño. UN وأعرب عن استعداد بلده للعمل الجماعي من أجل دعم برنامج حقوق الطفل.
    Por ello, instamos a los gobiernos y a la sociedad civil a que apoyen nuestra causa y refuercen nuestra labor colectiva para: UN ونحث الحكومات وأعضاء المجتمع المدني على الانضمام إلينا لمضاعفة جهودنا الجماعية من أجل:
    El Consejo de Seguridad debería continuar supervisando y promoviendo la responsabilidad colectiva para con la paz e intentar aplicar mejor sus resoluciones. UN وينبغي أن يواصل مجلس الأمن رصد وتسخير مسؤوليتنا الجماعية عن السلام وأن يعمل من أجل تحسين تنفيذ قراراته.
    Subrayando la urgente necesidad de asumir una responsabilidad colectiva para mejorar la cooperación internacional, tanto entre el Norte y el Sur como entre los países del Sur, en la lucha contra la desertificación en el contexto de las diversas estrategias de reducción de la pobreza, UN وإذ نشدد على الضرورة الملحة للمسؤولية الجماعية في تحسين التعاون الدولي بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب على السواء بهدف مكافحة التصحر في سياق مختلف الاستراتيجيات الرامية إلى الحد من الفقر،
    La generación de este impulso político es nuestra respuesta colectiva para afrontar los efectos de la crisis en el desarrollo e impedir que se repita en el futuro. UN إن توليد هذا الزخم السياسي يمثل استجابتنا الجماعية الرامية إلى التصدي لتأثير الأزمة على التنمية ومنع تكرار حدوثها في المستقبل.
    99. Otro proyecto importante es la movilización colectiva para el examen de los internamientos penitenciarios, puesta en marcha por el Consejo Nacional de Justicia. UN 99- وثمة مشروع هام آخر هو " التعبئة الجماعية لعمليات مراجعة سجلات السجون " ، التي أطلقها المجلس الوطني للقضاء.
    Trece años más tarde, la situación ha cambiado de manera espectacular. La gravedad de la pandemia se siente en todas las partes del globo y se ha emprendido una respuesta mundial colectiva para contenerla. UN وشهد الوضع تغيراً جذرياً بعد ذلك بثلاثة عشر عاماً، إذ أصبحت خطورة هذه الجائحة محسوسة عالمياً وأصبح التصدي لها مسألة جماعية على نطاق العالم.
    Se crearon programas de crédito con garantía colectiva para mujeres en diez centros. UN وأنشئت برامج للإقراض المضمون جماعيا لفائدة النساء في 10 مراكز للبرامج النسائية.
    Puede que esta última frase parezca grandilocuente pero, Sr. Presidente, esa es la autentica razón de ser de esta Conferencia: tratar y negociar temas que afectan a nuestra seguridad colectiva para, de este modo, fortalecer la paz y la estabilidad en el mundo mediante medidas de desarme y de control de armamentos, reduciendo el riesgo de conflictos, e impidiendo, asimismo, carreras armamentistas. UN وقد تبدو هذه الجملة الأخيرة الآن رنّانة بعض الشيء لكن، سيدي الرئيس، هذا هو مبرر وجود مؤتمر نزع السلاح: ألا وهو تناول القضايا التي تمس الأمن الجماعي وبالتالي تعزِّز السلم والاستقرار في العالم من خلال تدابير نزع السلاح وتحديد الأسلحة والتفاوض حولها، مما يقلِّل من خطر نشوب النـزاعات ويمنع سباق التسلح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد