ويكيبيديا

    "colectivamente en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بصورة جماعية في
        
    • جماعيا في
        
    • بشكل جماعي في
        
    • الجماعي في
        
    • بشكل جماعي على
        
    • جميعاً في
        
    • جماعياً
        
    • معاً هنا
        
    • بصورة جماعية إلى
        
    • بصفة جماعية على
        
    En ese sentido, el derecho al desarrollo es una responsabilidad de los Estados que actúan colectivamente en alianzas mundiales y regionales. UN وفي هذا الصدد، فإن الحق في التنمية هو مسؤولية الدول التي تعمل بصورة جماعية في شراكات دولية وإقليمية.
    Hablando colectivamente en el CAC, las organizaciones habían indicado que tenían dificultades a ese respecto. UN وتحدثت المنظمات بصورة جماعية في لجنة التنسيق اﻹدارية عن الصعوبات التي تواجهها في هذا الصدد.
    Debemos reconocer que estamos involucrados colectivamente en el proceso de transición hacia el nacimiento de una nación. UN ويجب علينا أن نعتــــرف بأننا مشتركون جماعيا في عملية الانتقال صوب ولادة أمة.
    Y, sin embargo, a pesar de estas interrelaciones, hemos fracasado colectivamente en nuestro intento de alcanzar la meta de la diversidad biológica en 2010. UN ومع ذلك، ورغم هذا الترابط، فقد فشلنا جماعيا في بلوغ هدفنا المتعلق بالتنوع البيولوجي لعام 2010.
    Ese Tratado, que se negoció aquí, nos recuerda vivamente cuánto puede conseguirse colectivamente en la hermosa y plácida ciudad de Ginebra. UN وتذكرنا هذه المعاهدة التي نتفاوض من أجلها هنا بما يمكن إنجازه بشكل جماعي في مدينة جميلة ومتميزة مثل جنيف.
    Esa alianza se basaba en objetivos comunes, principios compartidos y compromisos diferentes que se determinaron colectivamente en el Foro. UN وتقوم هذه الشراكة على الأهداف والمبادئ المشتركة وعلى الالتزامات المتباينة التي تم تحديدها بشكل جماعي في المنتدى.
    Los créditos que se ofrecían se utilizaron para la compra de maquinaria, telares y equipo para trabajos realizados individual o colectivamente en el hogar, en confección de alfombras, labores de punto, producción de alimentos, servicios de hostelería y otras actividades. UN واستُخدمت القروض المقدمة في هذا اﻹطار في شراء ما يلزم من اﻵلات واﻷنوال والعدد للعمل الفردي أو الجماعي في البيت في نسج السجاجيد وأشغال اﻹبرة وإنتاج الغذاء وصنع الطعام، وغير ذلك من اﻷنشطة الصناعية المماثلة.
    Los atentados terroristas del 11 de septiembre, han infundido un mayor sentido de urgencia a los esfuerzos comunes requeridos de todos los Estados para que se pongan de acuerdo colectivamente en adoptar nuevos instrumentos y mecanismos que garanticen la seguridad recíproca. UN وزادت الهجمات الإرهابية التي حصلت في 11 أيلول/سبتمبر من الشعور بالطابع الملح للجهود المشتركة التي يلزم أن تضطلع بها جميع الدول للاتفاق بشكل جماعي على صكوك وآليات جديدة تكفل الأمن المتبادل.
    16. El hecho de que el Congo se encuentre en situación de incumplimiento y de que no haya hecho uso del proceso en que convenimos colectivamente en la REP7 es una cuestión grave. UN 16- وكنا اتفقنا جميعاً في المؤتمر السابع للدول الأطراف على أن كون جمهورية الكونغو غير ممتثلة وأنها لم تستفد من العملية أمر خطير.
    Un Comité Directivo del Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales participa colectivamente en el proceso de selección y en la vigilancia de la ejecución. UN ويؤدي فريق توجيهي تابع للجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية دوراً جماعياً في عملية الاختيار وفي رصد الآداء.
    Hablando colectivamente en el CAC, las organizaciones habían indicado que tenían dificultades a ese respecto. UN وتحدثت المنظمات بصورة جماعية في لجنة التنسيق اﻹدارية عن الصعوبات التي تواجهها في هذا الصدد.
    El derecho a obtener reparación se podrá ejercer colectivamente, en el marco de los correspondientes procedimientos bilaterales o interestatales. UN ويجوز ممارسة الحق في التعويض بصورة جماعية في إطار إجراءات ملائمة ثنائية اﻷطراف أو مشتركة بين الدول.
    Una vez ejercido, ese derecho permite a los pueblos elegir libremente su forma de gobierno y a todos los sectores de la sociedad participar colectivamente en las decisiones nacionales mediante instituciones democráticas representativas. UN وقد مكَّن هذا الحق، بمجرد ممارسته، شعبا بأكمله من أن يختار بحرية الشكل الخاص لحكومته وأن تشترك جميع قطاعات المجتمع بصورة جماعية في عملية صنع القرار الوطني من خلال مؤسسات نيابية ديمقراطية.
    Los casos de tuberculosis van en aumento, especialmente entre los refugiados provenientes de la ex Bosnia y Herzegovina que se alojan colectivamente en la República Federativa de Yugoslavia. UN وحالات الاصابة بالسل تتزايد، وخاصة فيما بين اللاجئين القادمين من البوسنة والهرسك السابقة الذين يتم إيواؤهم جماعيا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Por último, la tercera tarea, que también reviste urgencia, consiste en la adopción por este foro de medidas elaboradas colectivamente en un comité ad hoc sobre el desarme nuclear. UN وأخيرا تتمثل الخطوة الثالثة، وهي مسألة ملحة أيضا، في القيام هنا في مؤتمر نزع السلاح باعتماد التدابير التي وضعت جماعيا في لجنة مخصصة مكلفة بنزع السلاح النووي.
    Planes de préstamos avalados colectivamente en Damasco, Aleppo y Latakia - Estados Unidos de América UN مخططات الإقراض المضمونة جماعيا في دمشق وحلب واللاذقية - الولايات المتحدة الأمريكية
    También está la idea de compartir recursos colectivamente en una comunidad, y por eso tenemos que turnarnos. TED وأيضًا هناك هذه الفكرة أننا نتقاسم الموارد بشكل جماعي في المجتمع، وعلينا أن نتناوب.
    No obstante, sigue siendo importante que el desarrollo se considere como un todo integrado e indivisible, objetivo que debe procurarse colectivamente en la economía mundial. UN ومع ذلك، يبقى من المهم أن ننظـــر إلى التنمية علــى أنها كل متكامل ولا يتجــزأ، وهــدف يجب السعي إليه بشكل جماعي في سياق الاقتصاد العالمي.
    Debemos seguir firmes colectivamente en nuestra determinación de impedir que existan defensores de ese mal y combatirlos enérgicamente, y debemos ser innovadores y versátiles en nuestra búsqueda de medidas significativas para hacerles frente y de soluciones duraderas. UN ولا بد أن نبقى مصممين بشكل جماعي في عزمنا على منع مناصري ذلك الشر ومكافحتهم بشدة، ولا بد أن نكون ابتكاريين ومرنين في سعينا إلى اتخاذ تدابير مضادة ذات مغزى وإلى التوصل إلى حلول دائمة.
    Habida cuenta de la especial importancia que Egipto concede a esa cuestión, estamos deseando seguir trabajando colectivamente en el contexto de la transparencia y el entendimiento constructivo, con el fin de adoptar medidas prácticas y tangibles para ampliar el Consejo de Seguridad y reformar sus métodos de trabajo. UN ومن منطلق الأهمية الخاصة التي توليها مصر لهذا الموضوع، فإننا نتطلع إلى مواصلة العمل الجماعي في إطار من الشفافية والتفاهم البنّاء، من أجل اتخاذ خطوات عملية وملموسة في اتجاه توسيع عضوية مجلس الأمن وإصلاح أساليب عمله معا.
    A juicio de algunos oradores, los convenios y convenciones de las Naciones Unidas contra la delincuencia organizada, el terrorismo y la corrupción ya proporcionaban el marco jurídico necesario y había que concentrarse colectivamente en la aplicación efectiva de los instrumentos internacionales vigentes. UN فكان من رأي بعض المتكلّمين أن اتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب والفساد توفر فعلا الإطار القانوني اللازم، وأنه ينبغي المحافظة بشكل جماعي على تركيز قوي على التنفيذ الفعّال لتلك الصكوك الدولية القائمة.
    6. Cinco de las reclamaciones mencionadas fueron presentadas por empresas vinculadas entre sí, concretamente Halliburton Limited, Halliburton Company, Halliburton Geophysical Services, Inc., Halliburton Logging Services, Inc. y Otis Engineering Corporation (denominadas colectivamente en el presente informe los " Reclamantes Halliburton " ). UN 6- وقدمت خمس من المطالبات السالفة الذكر من شركات بينها قرابة هي شركة هاليبيرتون، المحدودة وشركة هاليبيرتون، وشركة هاليبيرتون لخدمات السبر التسجيلي المحدودة وشركة " أوتس " للهندسة (المشار إليها جميعاً في هذا التقرير ب " مطالبي هاليبيرتون " ).
    El derecho a la indemnización podrá ejercerse colectivamente en favor de grupos de víctimas, en particular en el marco de acuerdos bilaterales o multilaterales celebrados con posterioridad a un conflicto armado. UN ويمكن ممارسة الحق في التعويض جماعياً لفائدة مجموعة من الضحايا، خاصة في إطار الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف المبرمة بعد نزاع مسلح.
    39. En 1987, la Organización Estatal de Comercialización del Petróleo del Iraq ( " SOMO " ) se convirtió en la sucesora de GPMO por lo que respecta al Acuerdo de trueque Aramco (GPMO y su sucesora se designan colectivamente en lo sucesivo como " SOMO " ). UN 39- وفي عام 1987، أصبحت الهيئة العامة العراقية لتسويق النفط (State Oil Marketing Organisation of Iraq (SOMO) هي خلف الهيئة العامة لتسويق النفط في إطار اتفاق المقايضة مع أرامكو (يشار إلى هذه الهيئة مع خلفها معاً هنا باسم الهيئة العامة العراقية لتسويق النفط).
    Esta labor también puede realizarse colectivamente en el plano regional y en sus contextos respectivos. UN ويمكن العمل أيضا بصفة جماعية على الصعيد اﻹقليمي في السياق الذي يخص كل منطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد