De ahí que el principal cometido de las partes en las negociaciones colectivas en Alemania sea determinar el valor del trabajo que se realiza y, en consecuencia, la remuneración correspondiente. | UN | ومن ثم فإن المهمة الرئيسية ﻷطراف المفاوضات الجماعية في المانيا هي تحديد قيمة العمل المنجز وبالتالي اﻷجر المكافئ أيضاً. |
En las monografías se examina el futuro del Estado y el cambio del peso específico de los derechos individuales y de las obligaciones colectivas en diferentes contextos nacionales. | UN | وتبحث مستقبل الدولة وتغير مقومات التوازن بين الحقوق الفردية والواجبات الجماعية في مختلف اﻷطر الوطنية. |
Parece improcedente impedir que se adopten contramedidas colectivas en esos casos. | UN | ولا يبدو من الملائم إنكار الحق في اتخاذ التدابير المضادة الجماعية في هذه الحالات. |
:: En lo que va de 2014, el ACNUR ha finalizado la rehabilitación de viviendas colectivas en seis provincias en beneficio de 8.207 personas. | UN | :: حتى الآن من عام 2014، أكملت المفوضية إصلاح أماكن إيواء جماعية في ست محافظات، يستفيد منها 207 8 أشخاص. |
En esa misma disposición se abre la puerta para la adopción de contramedidas colectivas, en el caso de violaciones graves de obligaciones esenciales para con la comunidad internacional en su conjunto. | UN | كما يسمح هذا الحكم باعتماد تدابير مضادة جماعية في حالة الإخلال الجسيم بالتزامات تجاه المجتمع الدولي ككل. |
iv) Eliminación de las contradicciones que surgen, por una parte, de la aplicación de medidas de seguridad colectivas en caso de agresión y, por la otra, del derecho de un miembro permanente a recurrir al veto en cuestiones en las que tenga intereses directos. | UN | ' ٤` إزالة التناقض الناتج عن إنفاذ اﻷمن الجماعي في حالة وقوع عدوان وحق عضو دائم في استخدام حق النقض في مسألة له مصلحة مباشرة فيها. ســـاموا |
También es importante que no abandonemos nuestras metas colectivas en cuanto a la promoción de la paz, el desarrollo económico y el respeto de los derechos humanos. | UN | كما تبرز أهمية عدم التخلي عن أهدافنا الجماعية في تعزيز السلام وتحقيق التنمية الاقتصادية واحترام حقوق الإنسان. |
Ello exige ante todo que se establezcan los procedimientos de las comunicaciones individuales o colectivas en el marco de los órganos creados en virtud de los tratados. | UN | وهذا بتطلب أولاً وضع إجراءات البلاغات الفردية أو الجماعية في إطار الهيئات التعاهدية القائمة. |
Con ese fin, es necesaria la cooperación mundial para intensificar las iniciativas internacionales colectivas en ese ámbito; | UN | ومن أجل تحقيق هذه الغاية، هناك حاجة ماسة للتعاون وتكثيف الجهود الدولية الجماعية في هذا المجال. |
En 2007 se había puesto en marcha el programa de reparaciones colectivas en una zona muy afectada por el terrorismo. | UN | وقد استُهِلَّ برنامج التعويضات الجماعية في عام 2007 في منطقة تأثرت تأثراً كبيراً بالإرهاب. |
Tengo la certeza de que la Comisión se beneficiará de su sabiduría y su experiencia colectivas en materia de desarme. | UN | وأنا على يقين بأن اللجنة ستستفيد من حكمتهم وخبراتهم الجماعية في مسائل نزع السلاح. |
Estas mujeres trabajan en granjas colectivas en el valle de Azoom, una zona agrícola fértil. | UN | وتعمل هذه المجموعة بالمزارع الجماعية في وادي أزووم، وهي منطقة زراعية خصبة. |
Demuestra nuestra confianza en el Secretario General y en su nuevo grupo de gestión, así como en la capacidad de las Naciones Unidas de adaptarse y atender a nuestras necesidades colectivas en el próximo milenio. | UN | وهو يرسل إشارة تعرب عن ثقتنا في اﻷمين العام، وفي فريقه اﻹداري الجديد، وفي قدرة اﻷمم المتحدة على التكيﱡف وعلى تلبية احتياجاتنا الجماعية في اﻷلفية المقبلة. |
El ingrediente catalítico para transformar todos esos desafíos de su condición de amenazas a la de oportunidades descansa en la disposición a tomar acciones colectivas en todos los órdenes. | UN | إن العنصر الحفاز لتحويل جميع هذه التحديات من أخطار محدقة إلى فرص يكمن في استعدادنا لاتخاذ إجراءات جماعية في كل الحالات. |
En relación con la pregunta sobre los agricultores, el orador aclara que no hay explotaciones agrícolas colectivas en Uzbekistán. | UN | وفيما يتعلق بمسألة المزارعين، أوضح المتكلم أنه لا توجد الآن مزارع جماعية في أوزبكستان. |
También deben acogerse con beneplácito los esfuerzos para organizar deliberaciones colectivas en formaciones de carácter temporal fuera de la Conferencia. | UN | وينبغي أيضا الترحيب بالجهود المبذولة من أجل تنظيم مداولات جماعية في تشكيلات مؤقتة خارج المؤتمر. |
Se celebraron más de 80 entrevistas individuales o colectivas en Bonn, Ginebra, Gland, Montreal, Nairobi, Nueva York, París, Roma y Washington D.C. | UN | وعُقدت أكثر من 80 مقابلة فردية أو جماعية في باريس، وبون، وجنيف، وروما، وغلان، ومونتريال، ونيروبي، ونيويورك، وواشنطن العاصمة. |
En lo que se refiere al desarrollo, la ayuda alimentaria del PMA también ha sido un medio eficaz de transferir ingresos a los pobres, alentando medidas colectivas en las comunidades pobres y creando bienes duraderos. | UN | ٤٩٦ - وعلى جانب التنمية، كانت معونة اﻷغذية التي يقدمها برنامج اﻷغذية العالمي أيضا وسيلة فعالة لنقل دخل إلى الفقراء، وتشجيع العمل الجماعي في المجتمعات الفقيرة، وبناء أصول طويلة اﻷجل. |
En consecuencia, con arreglo a las leyes existentes, la protección contra las transferencias individuales o colectivas en el interior de un país se deduce, entre otras cosas, en el derecho a circular libremente y a elegir libremente la residencia. | UN | لذلك يستدل في إطار القانون الحالي على الحماية من عمليات النقل الداخلي الفردي أو الجماعي في جملة أمور من الحق في حرية التنقل وفي اختيار محل اﻹقامة. |
Se estudiará también bajo este componente la relación entre la responsabilidad social de las empresas, la gestión de la calidad y el aumento de la productividad a nivel de las empresas, y se abogará por medidas colectivas en el contexto de las alianzas entre los sectores público y privado. | UN | وستدرس أيضا العلاقة بين المسؤولية الاجتماعية المؤسسية وإدارة النوعية وتعزيز الإنتاجية على مستوى الشركة، وكذلك حالة العمل الجماعي في سياق الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Para que África pudiese disfrutar de esa abundancia, propuso el orador que los participantes del Foro concentrasen sus energías colectivas en la instalación de 5 millones de terminales de la Internet en 5 millones de pueblos y barrios en los próximos cinco años. | UN | ولكي نأتي بهذه الوفرة إلى أفريقيا، اقترح أن يركز المشتركون في الندوة طاقاتهم الجماعية على إنشاء خمسة ملايين محطة طرفية للإنترنت في خمس ملايين قرية وحي خلال الأعوام الخمسة القادمة. |
27. El 19 de junio de 1994, fuerzas iraquíes estacionadas en el puesto de centinela de Fakkeh levantaron ocho tiendas de campaña colectivas en las coordenadas geográficas PA5000050000 del mapa de Yebis, al oeste del hito fronterizo. | UN | ٢٧ - وفي ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤، نصبت القوات المرابطة في مخفر الحراسة في فكه ٨ خيام جماعية عند الاحداثيين الجغرافيين PA5000050000 على خريطة يبيس غرب العمود الحدودي ٢٢. |