ويكيبيديا

    "colectivo y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جماعي
        
    • الجماعية وأن
        
    • التسييري الجماعي
        
    • الجماعي واستخدام
        
    • الجماعي وزيادة
        
    Este es un esfuerzo colectivo y altruista para detener la propagación e informar a cualquier persona no infectada cómo protegerse o vacunarse. TED هذا جهد جماعي يتَّسِمُ بالإيثار لوقف الإنتشار من الأساس وإبلاغ أي شخص غير مصاب بكيفية حماية أو تحصين أنفسهم.
    Los objetivos de la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico son objetivos comunes que se alcanzarán conjuntamente mediante un esfuerzo colectivo y unido. UN وأهداف السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي أهداف عامة يمكن الاشتراك في تحقيقها من خلال جهد جماعي موحد.
    37. La libertad de asociación tiene un carácter colectivo y público. No protege todos los tipos de relaciones, sino que se exige algún propósito común. UN ٧٣- وتتسم الحرية النقابية بطابع جماعي جماهيري؛ ولا تحمي كل شكل من أشكال العلاقات؛ إذ يتطلب اﻷمر وجود غرض ما مشترك.
    Por lo tanto, el Comité tiene la capacidad de asumir un liderazgo colectivo y formular principios y normas de política sobre asuntos estratégicos para fortalecer la eficacia de las operaciones humanitarias. UN لذلك فإن بإمكان اللجنة أن توفر القيادة الجماعية وأن تطبق المبادئ والسياسات المتعلقة بالمسائل الاستراتيجية لغرض تعزيز فعالية العمليات الانسانية.
    Los proyectos formulados en el marco del Plan de trabajo para el Sudán pueden ser financiados por el fondo humanitario común sobre la base de un enfoque colectivo y la gestión participativa. UN والمشاريع التي ترسم في إطار خطة العمل من أجل السودان يمكن أن يمولها الصندوق الإنساني المشترك القائم على أساس النهج التسييري الجماعي التشاركي.
    Deben también fomentar la adopción de prácticas innovadoras, cuando sea posible, como el crédito colectivo y mecanismos tales como la presión social, la vinculación del crédito al ahorro y la posibilidad de nuevos créditos; UN كما ينبغي لهم التشجيع على الأخذ بممارسات إبداعية حيثما يكون ذلك مجدياً، من قبيل الإقراض الجماعي واستخدام آليات مثل تأثير الأقران على بعضهم البعض، وربط المدخرات بالائتمان، وإمكانية مواصلة الائتمان؛
    Estos elementos reflejan un apoyo colectivo y una voluntad declarada de los países interesados, pero no contienen obligaciones jurídicas. UN وتوضح هذه العناصر وجود تأييد جماعي وإرادة معلنة من جانب البلدان المعنية، إلا أنها لا تنطوي على التزامات ملزمة قانونا.
    De este modo, se fortalecerán la paz y la seguridad internacionales, como esfuerzo colectivo, y será posible avanzar en esa esfera. UN وبالتالي ستعزز السلم والأمن الدولي كجهد جماعي وسيصبح من الممكن إحراز تقدم جديد في ميدان تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    i) El derecho a la huelga y al cierre patronal en relación con las negociaciones para un contrato de empleo colectivo, y en relación con cuestiones relativas a la salud y la seguridad en ciertas circunstancias. UN حق الإضراب ووقف العمل في حالة التفاوض بشأن عقد جماعي للعمل، وبالارتباط بالمسائل الصحية والأمنية في ظروف معينة.
    Los sindicatos deben ser parte en todo acuerdo laboral colectivo, y la ley prevé la negociación de acuerdos multipartidarios. UN ويجب أن يكون كل اتحاد طرفاً في اتفاق جماعي للعمل. وينص القانون على التفاوض بشأن الاتفاقات متعددة الأطراف.
    Pero en su esencia, las Naciones Unidas se relacionan con el interés colectivo, y el lograr una acción colectiva eficaz puede requerir a veces ir más allá de nuestros intereses nacionales. UN لكن الأمم المتحدة، في جوهرها، هي للخير الجماعي، وتحقيق عمل جماعي فعال قد يتطلب، أحيانا، أن نرتفع فوق المصالح الوطنية.
    Preconizamos un sistema de seguridad colectivo y universal capaz de liberarnos definitivamente de las teorías y las doctrinas militares relativas a la disuasión nuclear. UN ونؤيد إنشاء نظام جماعي عالمي للأمن يمكنه أن يحررنا إلى الأبد من النظريات والأفكار العسكرية المتعلقة بالردع النووي.
    El éxito garantizará el apoyo a la Organización y a un esfuerzo colectivo y de cooperación para reforzar las soluciones. UN فالنجاح سيجلب المساندة للأمم المتحدة ولجهد تعاوني جماعي لتعزيز حلولنا.
    Ya es hora de que hagamos un esfuerzo colectivo y urgente para poner fin inmediatamente a ese flagelo moderno. UN وقد حان الوقت لبذل جهد جماعي عاجل لوضع حد فوري لتلك الآفة العصرية.
    También se observó que en la práctica reciente se había desarrollado un enfoque en tres niveles, con financiación procedente del autor de la contaminación, un fondo colectivo y el Estado. UN كما لوحظ أن الممارسة الحديثة قد طورت نهجا ثلاثي الأطراف، حيث يتأتى التمويل من المشغل وصندوق جماعي والدولة.
    Una de esas solicitudes fue de carácter colectivo y se presentó en relación con cuatro personas naturales. UN وأحد هذه الطلبات طلب جماعي قُدم نيابة عن أربعة أشخاص.
    Dado que el espacio pertenecía a todos, la humanidad necesitaba un enfoque colectivo y universal para lograr la seguridad en el espacio. UN ولما كان الفضاء ملكاً للجميع، فإن الإنسانية في حاجة إلى نهج جماعي وعالمي لتحقيق الأمن في الفضاء.
    13. Las Partes reconocen que los esfuerzos mundiales deben ser ambiciosos, reflejar la urgencia de su empeño colectivo y ser compatibles con una senda de mitigación que proteja a los más vulnerables de los efectos adversos del cambio climático. UN 13- تقر الأطراف بوجوب أن تكون التدابير العالمية طموحة وأن تعكس الحاجة الماسة إلى مساعينا الجماعية وأن تكون متسقة مع مسار التخفيف الذي يحمي أكثر الأطراف عرضة للتأثر من التأثيرات الضارة لتغير المناخ.
    Es importante que los Estados se preparen activamente para las crisis derivadas de las manifestaciones de odio colectivo y mantengan los cauces de comunicación necesarios abiertos utilizándolos de manera periódica. UN ومن المهم أن تتخذ الدول إجراءات استباقية للتأهب للأزمات الناتجة عن مظاهر الكراهية الجماعية وأن تبقي قنوات الاتصال الضرورية مفتوحة من خلال استخدامها بانتظام.
    El 19 de febrero de 2008 el Secretario General declaró que era fundamental que Israel pusiera fin a los actos de castigo colectivo y permitiera que todos los suministros humanitarios y comerciales legítimos y necesarios llegaran a la población. UN وبتاريخ 19 شباط/فبراير 2008، صرح الأمين العام بأنه أمر حيوي أن تُوقف إسرائيل تدابير العقوبة الجماعية وأن تسمح بوصول جميع الإمدادات الإنسانية والتجارية المشروعة والضرورية إلى السكان().
    Los proyectos formulados en el marco del Plan de trabajo para el Sudán pueden ser financiados por el fondo humanitario común sobre la base de un enfoque colectivo y la gestión participativa. UN والمشاريع التي ترسم في إطار خطة العمل من أجل السودان يمكن أن يمولها الصندوق الإنساني المشترك القائم على أساس النهج التسييري الجماعي التشاركي.
    El Estado de Palestina condena todos los actos que desestabilizan aún más la situación sobre el terreno e intensifican la violencia, incluidas las medidas de castigo colectivo y el uso de la fuerza dirigidos contra el pueblo palestino en el Territorio Palestino Ocupado en relación con los tres colonos israelíes desaparecidos. UN وتدين دولة فلسطين جميع الأعمال التي تؤدي إلى زيادة زعزعة استقرار الحالة على أرض الواقع وإلى تصعيد العنف، بما في ذلك تدابير العقاب الجماعي واستخدام القوة ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة فيما يتصل بالمستوطنين الإسرائيليين الثلاثة المفقودين.
    Como se desprende del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, es necesario proseguir las deliberaciones para ampliar el apoyo colectivo y la participación, incluso por parte de los sectores privado y empresarial. UN وكما يتجلى ذلك في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، هناك حاجة إلى مزيد من المناقشة من أجل توسيع الدعم الجماعي وزيادة نطاق المشاركة، بما في ذلك مشاركة القطاعات الخاصة وقطاعات الأعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد