ويكيبيديا

    "colmar la brecha entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سد الفجوة بين
        
    • سدّ الفجوة بين
        
    • سد الثغرة بين
        
    • وجَسر الهوة بين
        
    • ردم الفجوة بين
        
    • ردم الهوة بين
        
    • سد الفجوة التي تحول دون
        
    • سد الفجوة القائمة بين
        
    Además, la incorporación a las normas jurídicas del concepto de discriminación indirecta ayudará a colmar la brecha entre los salarios de los hombres y los de las mujeres. UN وعلاوة على ذلك، فإن إدراج مفهوم التمييز غير المباشر في القواعد القانونية يؤدي إلى سد الفجوة بين أجور الرجل والمرأة.
    En el comunicado conjunto de la conferencia se reconocía la importancia de colmar la brecha entre la asistencia humanitaria y el desarrollo sostenible. UN واعترف في البيان المشترك الصادر عن المؤتمر بأهمية سد الفجوة بين المساعدة الإنسانية والتنمية المستدامة.
    Si finalmente podemos lograrlo, la cooperación multilateral podrá colmar la brecha entre los que son cada vez más ricos y los eternamente pobres. UN وإذا أمكننا تحقيق هذا التعاون المتعدد اﻷطراف في نهاية المطاف، فقد يصبح قادرا بدوره على سد الفجوة بين من يزدادون ثراء ومن سيظلون إلى اﻷبد يرزحون تحت وطأة الفقر.
    16. La ONUDI puede ayudar a colmar la brecha entre las prioridades de la salud pública y las del desarrollo industrial, movilizar a asociados en la financiación, y contribuir en el ámbito de sus conocimientos especializados y en la formulación de políticas. UN 16- وأشار إلى أنه يمكن لليونيدو أن تساعد في سدّ الفجوة بين برامج الصحة العمومية وبرامج التنمية الصناعية والجمع بين الشركاء وتوفير الدراية الفنية والمساعدة في صوغ السياسات.
    En Uganda, en el Plan de Acción nacional en favor de la mujer se definieron estrategias encaminadas precisamente a colmar la brecha entre los géneros y fortalecer la autonomía económica de las mujeres. UN وفي أوغندا، حددت خطة العمل الوطنية من أجل المرأة استراتيجيات ترمي على وجه التحديد إلى سد الثغرة بين الجنسين وتعزيز الاستقلال الاقتصادي للمرأة.
    Pidió a la comunidad internacional que uniese sus fuerzas para luchar contra la intolerancia, para preservar la institución del asilo, y colmar la brecha entre el socorro humanitario y el desarrollo a largo plazo. UN وناشد المجتمع الدولي أن يوحد جهوده لمكافحة عدم التسامح والمحافظة على مؤسسة اللجوء وجَسر الهوة بين الإغاثة الإنسانية والتنمية على المدى البعيد.
    Los órganos de supervisión de los tratados y los relatores especiales tienen el legado particular de colmar la brecha entre las normas de derechos humanos y las particularidades culturales. UN ولهيئات الرصد التعاهدية وللمقررين الخاصين مساهمة خاصة في ردم الفجوة بين معايير حقوق الإنسان والخصائص الثقافية.
    Los tres Centros Regionales de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme son centros de excelencia que contribuyen a colmar la brecha entre los legisladores de la política internacional y los encargados de ejecutarla. UN إن مراكز الأمم المتحدة الإقليمية الثلاثة للسلام ونزع السلاح هي مراكز خبرة متميزة تساعد في ردم الهوة بين صناع السياسة الدوليين وممارسي السياسة على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية.
    Destacó la importancia de la cooperación en la esfera de la prevención de conflictos y en actividades destinadas a colmar la brecha entre crisis y desarrollo. UN وشدد على أهمية التعاون في مجال منع الصراع وفي الأنشطة الرامية إلى سد الفجوة التي تحول دون تحقيق التنمية بسبب الأزمات.
    Además, las capacidades de alerta temprana han sido desarrolladas, sobre todo, por las organizaciones regionales y subregionales, pero la comunidad internacional todavía tiene que colmar la brecha entre las medidas de alerta temprana y la acción temprana. UN بالإضافة إلى ذلك، تم تطوير قدرات الإنذار المبكر، ولا سيما من جانب المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، بيد أنه لا يزال يتعين على المجتمع الدولي سد الفجوة القائمة بين الإنذار المبكر والعمل المبكر.
    iii) colmar la brecha entre la educación académica y no académica, teniendo en cuenta la necesidad de garantizar la buena calidad de los servicios educativos, incluida la competencia de quienes los presten, y reconociendo que con la educación no académica y los métodos no tradicionales se logran experiencias positivas. UN `3 ' سد الفجوة بين التعليم النظامي وغير النظامي، مع مراعاة ضرورة كفالة جودة الخدمات التعليمية، بما في ذلك كفاءة مقدميها، ومع إدراك أن التعليم غير النظامي والنهج البديلة يوفران خبرات نافعة.
    Es fundamental que se perciban cambios a fin de colmar la brecha entre las prioridades de los Estados que poseen armas nucleares y las de los que no las poseen. UN إن تغيير التصور أمر أساسي من أجل سد الفجوة بين أولويات البلدان الحائزة للأسلحة النووية والبلدان غير الحائزة للأسلحة النووية.
    La comunidad internacional debe invertir más en la pronta recuperación a fin de colmar la brecha entre la labor humanitaria de socorro y el desarrollo a largo plazo. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يستثمر أكثر في الانتعاش في وقت مبكر من أجل سد الفجوة بين العمل الإنساني المنقذ للحياة والتنمية في الأجل الطويل.
    En ese marco, acoge con beneplácito las iniciativas de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura encaminadas a colmar la brecha entre los géneros en la educación. UN وأعربت المتحدثة في هذا السياق، عن ترحيب بلدها بمبادرات منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة الرامية إلى سد الفجوة بين الجنسين في التعليم.
    3. colmar la brecha entre la educación académica y la no académica, teniendo en cuenta la necesidad de garantizar la buena calidad de los servicios educativos, incluida la competencia de quienes los presten, y reconociendo que con la educación no académica y los métodos no tradicionales se logran experiencias positivas. UN 3 - سد الفجوة بين التعليم النظامي وغير النظامي، مع مراعاة ضرورة كفالة جودة الخدمات التعليمية، بما في ذلك كفاءة مقدميها، ومع إدراك أن التعليم غير النظامي والنهج البديلة يوفران خبرات نافعة.
    3. colmar la brecha entre la educación académica y no académica, teniendo en cuenta la necesidad de garantizar la buena calidad de los servicios educativos, incluida la competencia de quienes los presten, y reconociendo que con la educación no académica y los métodos no tradicionales se logran experiencias positivas. UN 3 - سد الفجوة بين التعليم النظامي وغير النظامي، مع مراعاة ضرورة كفالة جودة الخدمات التعليمية، بما في ذلك كفاءة مقدميها، ومع إدراك أن التعليم غير النظامي والنهج البديلة يوفران خبرات نافعة.
    La participación ciudadana en la reforma legislativa y judicial y la extensión del alcance de las instituciones de derechos humanos hasta el nivel de la base son factores importantes para colmar la brecha entre el sistema público de justicia y los ciudadanos. UN 29 - تعد المشاركة المدنية في مجال الإصلاح القانوني والقضائي وتوسيع نطاق مؤسسات حقوق الإنسان ليشمل مستوى القواعد الشعبية، عوامل مهمة للمساعدة على سد الفجوة بين نظام العدالة العامة والمواطنين.
    El objetivo del informe es ayudar a los Estados participantes a formular y aplicar políticas nacionales de lucha contra la trata en cumplimiento de los compromisos de la OSCE y demás obligaciones internacionales pertinentes, y contribuir a colmar la brecha entre los compromisos internacionales, las respuestas nacionales en la lucha contra la trata de personas y las experiencias de las víctimas de la trata. UN والهدف هو مساعدة الدول المشاركة في وضع وتنفيذ سياسات وطنية لمكافحة هذا الاتِّجار، امتثالا لالتزامات المنظمة والالتزامات الدولية الأخرى ذات الصلة، والمساهمة في سدّ الفجوة بين الالتزامات الدولية والتدابير الوطنية لمكافحة الاتِّجار وتجارب الأشخاص المتّجر بهم.
    El objetivo es ayudar a los Estados participantes a elaborar y aplicar políticas nacionales de lucha contra la trata de personas, en cumplimiento de los compromisos de la OSCE y demás obligaciones internacionales pertinentes, y contribuir a colmar la brecha entre los compromisos internacionales, las respuestas nacionales en la lucha contra la trata de personas y las experiencias de las víctimas de la trata. UN والهدف هو مساعدة الدول المشاركة في وضع وتنفيذ سياسات وطنية لمكافحة هذا الاتِّجار امتثالا لالتزامات المنظمة والالتزامات الدولية الأخرى ذات الصلة والمساهمة في سدّ الفجوة بين الالتزامات الدولية والتدابير الوطنية لمكافحة الاتِّجار وتجارب الأشخاص المتّجر بهم.
    La Iniciativa de soluciones de transición forma parte de una estrategia a más largo plazo que trata de colmar la brecha entre la asistencia humanitaria y la labor de desarrollo en determinados países. UN ومبادرة الحلول الانتقالية جزء من استراتيجية أطول أجلاً تسعى إلى سد الثغرة بين المساعدة الإنسانية والعمل التنموي في بلدان معينة.
    Por lo tanto, es necesario que desde el primer momento cooperen la Oficina y los organismos de las Naciones Unidas que se dedican al desarrollo, particularmente el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, las instituciones de Bretton Woods y las organizaciones no gubernamentales, a fin de colmar la brecha entre las actividades de socorro y el desarrollo a más largo plazo y de velar por una reintegración duradera. UN وهناك حاجة بالتالي ﻷن تتعاون المفوضية منذ البداية مع وكالات التنمية التابعة لﻷمم المتحدة، ولاسيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومؤسسات بريتون وودز والشركاء غير الحكوميين، من أجل سد الثغرة بين أنشطة اﻹغاثة وأنشطة التنمية اﻷطول أجلا وضمانا ﻹعادة إدماج اللاجئين بشكل مطرد.
    Pidió a la comunidad internacional que uniese sus fuerzas para luchar contra la intolerancia, para preservar la institución del asilo, y colmar la brecha entre el socorro humanitario y el desarrollo a largo plazo. UN وناشد المجتمع الدولي أن يوحد جهوده لمكافحة عدم التسامح والمحافظة على مؤسسة اللجوء وجَسر الهوة بين الإغاثة الإنسانية والتنمية على المدى البعيد.
    Estos incrementos han contribuido a colmar la brecha entre los géneros en lo relativo a las tasas de matrícula. UN وأسهم ذلك في ردم الفجوة بين الجنسين في معدلات الالتحاق بالمدارس.
    Indicó que el 38º período de sesiones de la Comisión de Población y Desarrollo había contribuido a colmar la brecha entre la salud sexual y reproductiva y la prevención del VIH/SIDA. UN وأفادت بأن الدورة الثامنة والثلاثين للجنة السكان والتنمية قد أسهمت في ردم الهوة بين الصحة الجنسية والإنجابية والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Destacó la importancia de la cooperación en la esfera de la prevención de conflictos y en actividades destinadas a colmar la brecha entre crisis y desarrollo. UN وشدد على أهمية التعاون في مجال منع الصراع وفي الأنشطة الرامية إلى سد الفجوة التي تحول دون تحقيق التنمية بسبب الأزمات.
    El objetivo de estas orientaciones progresistas es apoyar la incorporación de la perspectiva de género en la elaboración de políticas, planes y programas, para colmar la brecha entre los acuerdos normativos mundiales sobre la igualdad entre los géneros y su aplicación en el plano nacional. UN ويرمي هذا التوجيه الاستشرافي إلى دعم تعميم مراعاة المنظور الجنساني في رسم السياسات والتخطيط، ووضع البرامج من أجل سد الفجوة القائمة بين الاتفاقات الشارعة العالمية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وبين تنفيذها على الصعيد الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد