Recomienda que los Estados Partes impidan la colocación en instituciones exclusivamente con el objetivo de limitar la libertad del niño o su libertad de movimiento. | UN | وتوصي بأن تمنع الدول الأطراف اللجوء إلى الإيداع في المؤسسات لمجرد الحد من حرية الطفل أو تقييد حركته. |
Recomienda que los Estados Partes impidan la colocación en instituciones exclusivamente con el objetivo de limitar la libertad del niño o su libertad de movimiento. | UN | وتوصي بأن تمنع الدول الأطراف اللجوء إلى الإيداع في المؤسسات لمجرد الحد من حرية الطفل أو تقييد حركته. |
Recomienda que los Estados partes impidan la colocación en instituciones exclusivamente con el objetivo de limitar la libertad del niño o su libertad de movimiento. | UN | وتوصي بأن تمنع الدول الأطراف اللجوء إلى الإيداع في المؤسسات لمجرد الحد من حرية الطفل أو تقييد حركته. |
c) colocación en instituciones adecuadas de atención infantil | UN | (ج) الإقامة في مؤسسات مناسبة لرعاية الأطفال |
Los centros ofrecerían capacitación y oportunidades de colocación en planes de trabajo del sector público a corto plazo y apoyarían el desarrollo de las empresas pequeñas y medianas ofreciendo oportunidades de microfinanciación y alianzas con el sector privado. | UN | وستشمل هذه المراكز توفير التدريب فضلا عن فرص التنسيب في برامج الأشغال العامة القصيرة الأجل، وتقديم الدعم لأنشطة تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة عن طريق توفير فرص التمويل الصغير وإقامة الشراكات مع القطاع الخاص. |
La ley impide que se castigue a menores con la pena de muerte y también prohíbe su detención o colocación en lugares distintos de los destinados a ellos. | UN | ويحول القانون دون معاقبة الأحداث المدانين بالإعدام، ويحظر احتجازهم أو إيداعهم في غير الدور المخصصة لهم. |
En los establecimientos de protección social se dispone ahora de un total de 155 puestos, y actualmente sólo tres personas están a la espera de colocación en tales establecimientos. | UN | ويُتاح اﻵن ما مجموعه ٥٥١ مكاناً في مؤسسات الحماية الاجتماعية، ولا يوجد سوى ثلاثة أشخاص ينتظرون إلحاقهم بهذه المؤسسات. |
Recomienda que los Estados partes impidan la colocación en instituciones exclusivamente con el objetivo de limitar la libertad del niño o su libertad de movimiento. | UN | وتوصي بأن تمنع الدول الأطراف اللجوء إلى الإيداع في المؤسسات لمجرد الحد من حرية الطفل أو تقييد حركته. |
Recomienda que los Estados Partes impidan la colocación en instituciones exclusivamente con el objetivo de limitar la libertad del niño o su libertad de movimiento. | UN | وتوصي بأن تمنع الدول الأطراف اللجوء إلى الإيداع في المؤسسات لمجرد الحد من حرية الطفل أو تقييد حركته. |
Cuando los alumnos tienen enfermedades crónicas o afecciones que requieren alojamiento o la colocación en una institución de atención de salud, la educación primaria se organiza de acuerdo a condiciones ordinarias o especiales. | UN | أما بالنسبة إلى التلاميذ الذين يعانون من أمراض مزمنة أو الذين تتطلب ظروفهم الإقامة أو الإيداع في مؤسسة الرعاية الصحية، فينظم التعليم الابتدائي وفقاً للشروط العادية أو الاستثنائية. |
- colocación en un centro de rehabilitación o asistencia social para menores delincuentes: El menor es colocado en un hogar de asistencia social dependiente del Ministerio o autorizado por éste. | UN | - الإيداع في إحدى دور تأهيل ورعاية الأحداث: وذلك بإيداعه في إحدى دور رعاية الأحداث التابعة للوزارة أو المعترف بها منها. |
* ¿Qué condiciones o salvaguardias deben existir para garantizar que una decisión sobre la colocación en una institución es acorde con los derechos del niño? | UN | :: ما هي الشروط/الضمانات الضرورية التي تكفل أن يكون قرار الإيداع في مؤسسات الرعاية متوافقاً مع حقوق الطفل؟ |
Por consiguiente, el Comité insta a los Estados Partes a que utilicen la colocación en instituciones únicamente como último recurso, cuando sea absolutamente necesario y responda al interés superior del niño. | UN | وعليه، تحث اللجنة الدول الأطراف على اللجوء إلى الإيداع في المؤسسات فقط كأحد تدابير الملاذ الأخير، عندما يكون من اللازم حصراً وفي مصلحة الطفل الفضلى. |
Por consiguiente, el Comité insta a los Estados Partes a que utilicen la colocación en instituciones únicamente como último recurso, cuando sea absolutamente necesario y responda al interés superior del niño. | UN | وعليه، تحث اللجنة الدول الأطراف على اللجوء إلى الإيداع في المؤسسات فقط كأحد تدابير الملاذ الأخير، عندما يكون من اللازم حصراً وفي مصلحة الطفل الفضلى. |
Por consiguiente, el Comité insta a los Estados partes a que utilicen la colocación en instituciones únicamente como último recurso, cuando sea absolutamente necesario y responda al interés superior del niño. | UN | وعليه، تحث اللجنة الدول الأطراف على عدم اللجوء إلى الإيداع في المؤسسات إلا كملاذ أخير، عندما يكون ضرورياً تماماً وفي مصلحة الطفل الفضلى. |
Por consiguiente, el Comité insta a los Estados partes a que utilicen la colocación en instituciones únicamente como último recurso, cuando sea absolutamente necesario y responda al interés superior del niño. | UN | وعليه، تحث اللجنة الدول الأطراف على عدم اللجوء إلى الإيداع في المؤسسات إلا كملاذ أخير، عندما يكون ضرورياً تماماً وفي مصلحة الطفل الفضلى. |
- Otros tipos de cuidados para esos niños, especificando las formas que podrían adoptar esos cuidados (entre otras, la colocación en hogares de guarda, la kafala del derecho islámico, la adopción o, de ser necesario, la colocación en instituciones adecuadas de protección de menores); | UN | الرعاية البديلة التي توفّر لمثل هذا الطفل، مع تحديد الأشكال المتاحة من مثل هذه الرعاية (في جملة أمور الحضانة، أو الكفالة التي تنص عليها الشريعة الإسلامية، أو التبني، أو، عند الضرورة، الإقامة في مؤسسات مناسبة لرعاية الأطفال)؛ |
colocación en una institución de asistencia social o colocación en otra familia; | UN | (د) التنسيب في مؤسسة للرعاية الاجتماعية أو التنسيب في أسرة أخرى؛ |
El Comité también toma nota con preocupación de que no existe un mecanismo independiente encargado de tramitar las denuncias relativas a niños colocados en otras instituciones de guarda, así como de la insuficiencia del seguimiento de su colocación en instituciones y de la falta de personal capacitado a este respecto. | UN | كما تلاحظ اللجنة، مع القلق، عدم وجود آلية مستقلة متاحة أمام الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية البديلة لتلقي الشكاوى، وعدم كفاية مراجعة حالة إيداعهم في المؤسسات وكذلك عدم توافر موظفين مدربين في هذا المجال. |
Estas iniciativas responden a un nuevo enfoque denominado " empleo apoyado " , que ofrece apoyo personal a los discapacitados después de su colocación en un empleo. | UN | وهذه جهود تستند إلى نهج جديد يعرف باسم " العمل المُساند " الذي يقوم على تقديم مساندة شخصية للعجزة بعد إلحاقهم بالعمل. |
Otros dos estudios de la DCI que están realizándose actualmente se ocupan de los procedimientos de contratación, promoción y colocación en las Naciones Unidas, y de las relaciones entre el personal y la administración en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وثمة استعراضان آخران تقوم بهما الوحدة حاليا يتعلقان بإجراءات التوظيف والترقية والتعيين في اﻷمم المتحدة، وبالعلاقات بين الموظفين واﻹدارة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
403. La colocación en hogar sustituto, consiste en la entrega del menor a una familia que se compromete a brindarle protección integral. | UN | 403- والإيداع في بيت رعاية يعني إيداع الطفل لدى أسرة تتعهد بتوفير الحماية الشاملة لـه. |
En la Federación se aprobaron leyes controvertidas en las esferas del trabajo, la colocación en el empleo y la seguridad social. | UN | وفي الاتحاد، اعتمدت قوانين بشأن العمال، واﻹلحاق بالوظائف والضمان الاجتماعي. |
En 1997, en Colombia quedó rigurosamente limitada la importación, producción y colocación en el mercado del endosulfán. | UN | 45- وفي عام 1997، فرضت كولومبيا قيوداً شديدة على استيراد الإندوسلفان وإنتاجه وطرحه في الأسواق. |
En los casos en que sea necesaria la colocación de los niños, el Comité recomienda que el Estado Parte proporcione, promueva y refuerce, en toda la medida de lo posible, cuidados distintos de la colocación en instituciones, como los hogares de guarda y los hogares de acogida de tipo familiar. | UN | وكلما كان إيداع الأطفال في مؤسسات أمراً ضرورياً، توصي بأن توفر الدولة الطرف وتشجع وتعزز، قدر الإمكان، حلولاً بديلة للإيداع في المؤسسات، كالكفالة ودور الحضانة التي توفر بيئة شبيهة بالبيئة الأسرية. |