Pide al Gobierno de Colombia que aplique sus recomendaciones cabalmente y haga uso de los servicios técnicos de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | وتهيب بحكومة كولومبيا أن تنفِّذ تنفيذاً كاملاً ما صدر عن تلك الإجراءات والآليات من توصيات وأن تستفيد من الخدمات الفنية لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
Pidió a Colombia que reconsiderara su decisión y aceptara la competencia de ese Comité. | UN | وطلبت إلى كولومبيا أن تعيد النظر في ولاية اللجنة وقبولها. |
El Presidente de la Segunda Conferencia de Examen pidió a Colombia que indicara dónde se habían llevado a cabo procesos de identificación. | UN | وطلبت رئيسة المؤتمر الاستعراضي الثاني من كولومبيا أن تذكر الأماكن التي جرت فيها عملية التحديد. |
Pide al Gobierno de Colombia que adopte medidas para tratar este problema con carácter urgente. | UN | وتدعو اللجنة حكومة كولومبيا إلى اتخاذ خطوات لمعالجة هذه المشاكل على وجه الاستعجال. |
En primer lugar, me gustaría dar nuestra cordial bienvenida a la Embajadora Alicia Victoria Arango Olmos, de Colombia, que se ha sumado recientemente a nosotros. | UN | وأود، أولاً وقبل كل شيء، أن أرحب بحرارة بالسفيرة أليسيا فيكتوريا أرانغو أولموس من كولومبيا التي انضمت إلينا مؤخراً. |
Especialmente, debemos combatir el contrabando de productos industriales hacia Colombia que sirve para lavar dinero del narcotráfico y asfixia a la industria colombiana. | UN | وعلينا بوجه خاص أن نحارب تهريب المنتجات المصنعة إلى كولومبيا الذي يستخدم أداة لغسل أموال المخدرات وينتهي إلى خنق صناعات كولومبيا. |
Las sustancias químicas necesarias para dicho proceso seguían obteniéndose fácilmente en esos países y se encomió la labor del Gobierno de Colombia, que había incautado grandes cantidades de productos químicos y disolventes enumerados en los Cuadros I y II de la Convención de 1988. | UN | ومازالت المواد الكيميائية اللازمة لهذه العملية متوافرة على نطاق واسع في هذه البلدان، ووجه الثناء إلى حكومة كولومبيا على ضبط كميات كبيرة من المواد الكيميائية والمواد المذيبة المدرجة في الجدولين اﻷول والثاني من اتفاقية عام ١٩٨٨. |
El Grupo de Trabajo de composición abierta acordó que la propuesta de Colombia, que se reproduce en el capítulo I del documento UNEP/OzL.Conv.7/3-UNEP/OzL.Pro.17/3, se remitiera para su examen por la 17ª Reunión de las Partes. | UN | وقد وافق الفريق العامل مفتوح العضوية على إحالة المقترح الكولومبي الذي ترد صورة منه في الفصل الأول من الوثيقة UNEP/OzL.Conv.7/3-UNEP/OzL.Pro.17/3 إلى الاجتماع السابع عشر للأطراف للنظر فيه. |
Se ha solicitado a Colombia que presente una respuesta antes del 20 de agosto de 2002 en un informe complementario. | UN | وطُلب إلى كولومبيا أن تقدم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 20 آب/أغسطس 2002. |
Se ha solicitado a Colombia que presente una respuesta antes del 11 de julio de 2003 en un informe complementario. | UN | وطُلب إلى كولومبيا أن تقدم ردا في شكل تقرير تكميلي بحلول 11 تموز/يوليه 2003. |
Se ha solicitado a Colombia que presente su respuesta en un cuarto informe a más tardar el 13 de mayo de 2004. | UN | وطُـلب إلى كولومبيا أن تقدم ردها في شكل تقرير رابـع بحلول 13 أيار/مايو 2004. |
Para facilitar el proceso y hacer el informe, le pediremos a Colombia que entregue a la secretaría su propuesta, y a través de la secretaría será distribuida a todas las delegaciones. | UN | وتيسيراً لسير العملية ولإنجاز التقرير، أطلب إلى وفد كولومبيا أن يقدم مقترحه إلى الأمانة، التي ستعممه بدورها على جميع الوفود. |
El Comité pide al Gobierno de Colombia que en su próximo informe proporcione información detallada y exacta acerca de las preocupaciones que ha expresado. | UN | ٥٠ - تطلب اللجنة إلى حكومة كولومبيا أن توافيها في تقريرها التالي بمعلومات مفصلة ودقيقة تتناول الشواغل التي كانت اللجنة قد أعربت عنها. |
El Comité pide al Gobierno de Colombia que, en el próximo informe periódico que debe presentar con arreglo al artículo 18 de la Convención, haga referencia a las preocupaciones planteadas en las presentes observaciones finales. | UN | ٤٠٠ - وتطلب اللجنة إلى حكومة كولومبيا أن تضمن تقريرها المرحلي المقبل، المطلوب بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية، معلومات تتناول الانشغالات المعرب عنها في هذه التعليقات الختامية. |
El Comité pide al Gobierno de Colombia que, en el próximo informe periódico que debe presentar con arreglo al artículo 18 de la Convención, haga referencia a las preocupaciones planteadas en las presentes observaciones finales. | UN | ٤٠٠ - وتطلب اللجنة إلى حكومة كولومبيا أن تضمن تقريرها المرحلي المقبل، المطلوب بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية، معلومات تتناول الانشغالات المعرب عنها في هذه التعليقات الختامية. |
El Comité solicita al Gobierno de Colombia que evalúe la posibilidad de tomar medidas, de manera inmediata, para derogar esta ley. | UN | ٤٩٣ - وتدعو اللجنة حكومة كولومبيا إلى النظر في إمكانية اتخاذ تدابير فورية للتنصيص على استثناءات من هذا القانون. |
El Comité solicita al Gobierno de Colombia que evalúe la posibilidad de tomar medidas, de manera inmediata, para derogar esta ley. | UN | ٤٩٣ - وتدعو اللجنة حكومة كولومبيا إلى النظر في إمكانية اتخاذ تدابير فورية للتنصيص على استثناءات من هذا القانون. |
116. Las siguientes recomendaciones cuentan con el apoyo de Colombia, que considera que ya se han aplicado o se están aplicando. | UN | 116- حصلت التوصيات التالية على دعم كولومبيا التي تعتبر أنه سبق لها أن نفذتها في إطار عملية التنفيذ. |
Cabe señalar también que el documento presentado por Nicaragua no tiene en cuenta ciertas cuestiones relativas a la delimitación de fronteras con Colombia que ya se han dirimido. | UN | كما تجدر الإشارة إلى أن طلب نيكاراغوا يتجاهل المسائل المتعلقة بترسيم الحدود مع كولومبيا التي تم حلها بالفعل. |
Una delegación se refirió a las graves repercusiones sociales y económicas del desplazamiento forzado en Colombia, que ocasionaba un grave desgaste de recursos humanos, financieros y materiales de la nación. | UN | وتحدث أحد الوفود عن شدة الآثار الاجتماعية والاقتصادية الناتجة عن التشرد القسري في كولومبيا الذي يستنزف موارد البلد البشرية والمالية والمادية. |
Aun cuando algunos gobiernos se echen para atrás en materia de reformas, celebramos el valor de un Presidente de Colombia que voluntariamente deja el poder, o la promesa de una nueva constitución en Kenya. | UN | ومع أن بعض الحكومات تتراجع عن الإصلاحات، فإننا أيضا نشيد بشجاعة رئيس كولومبيا الذي تنحى بمحض إرادته، أو الوعد بوضع دستور جديد في كينيا. |
Si bien toma nota de los mecanismos jurídicos que han conducido a la destitución de personal militar haciendo uso de facultades discrecionales, la Comisión pide con insistencia al Gobierno de Colombia que siga velando por que se suspenda a los agentes de la fuerza pública contra quienes se hayan formulado denuncias verosímiles, mientras se realizan rápidas investigaciones a fin de llevar a los culpables ante los tribunales civiles. | UN | وفي حين أن اللجنة تلاحظ الآليات القانونية التي يمكن بموجبها فصل أفراد القوات العسكرية من العمل على نحو تقديري، فإنها تحث حكومة كولومبيا على ضمان أن يوقف عن العمل أفراد القوات الحكومية الذين تقدم ضدهم ادعاءات موثوقة بينما تجري تحقيقات سريعة في هذه الادعاءات كي يقدم المسؤولون عنها إلى القضاء المدني. |
3.2 El autor argumenta que al rechazar su solicitud de ejecución de la sentencia del Tribunal Superior de Popayán, en contra de Colombia, la Corte Suprema vulneró el artículo 2, párrafos 1, 2 y 3, del Pacto, ya que los recursos internos del Estado parte fueron ineficaces para hacer ejecutar la decisión judicial de Colombia que le daba derecho a la restitución de la embarcación y a una indemnización. | UN | 3-2 ويؤكد صاحب البلاغ أن المحكمة العليا برفضها طلبه المتعلق بإنفاذ الحكم الصادر عن المحكمة العليا في بوبايان ضد كولومبيا، انتهكت الفقرات 1 و2 و3 من المادة 2 من العهد، بسبب عدم فعالية سبل الانتصاف المحلية في الدولة الطرف فيما يتعلق بإنفاذ القرار القضائي الكولومبي الذي منحه الحق في الجبر والتعويض. |