Y por todo el camino, afiches en las Columnas de alumbrado publicitando el evento. | Open Subtitles | وطوال الطريق ، على أعمدة الإنارة . هناك لافتة اعلانية عن الحفلة |
34.12 Columnas de destilación criogénica de hidrógeno que tengan todas las especificaciones siguientes: | UN | ٣٤-١٢ أعمدة التقطير القرﱢية - الهيدروجينية، التي تتسم بجميع الخصائص التالية: |
El alcalde dijo a la Corte que al explotar la bomba saltaron enormes Columnas de fuego hacia el cielo y una mayoría de los edificios se derrumbó, provocando gran número de bajas, muchas de ellas fatales. | UN | وقال العمدة للمحكمة إن القنبلة حين انفجرت انطلقت منها أعمدة هائلة من اللهب بلغت عنان السماء وانهار من هولها معظم المباني مسببة عددا كبيرا من اﻹصابات كثير منها إصابات قاتلة. |
En varias ocasiones funcionarios de los NISS ordenaron al parecer la sustitución o la eliminación de artículos y Columnas de la plancha de impresión. | UN | ويُدعى أن رجال جهاز الأمن والمخابرات الوطني أمروا في عدة مناسبات بحذف أو استبدال مقالات وأعمدة صحفية من ألواح الطباعة. |
Este equipo comprende recipientes de reacción, intercambiadores de calor, Columnas de destilación y accesorios resistentes a la corrosión. | UN | وتشمل هذه المعدات أوعية تفاعل، ومبادلات حرارية، وأعمدة تقطير، وأجهزة مقاومة للتآكل الكيميائي. |
Dispositivos internos de reactores nucleares especialmente concebidos o preparados para su uso en dichos reactores, como Columnas de sustentación del núcleo, conductos de combustible, blindajes térmicos, placas deflectoras, placas para el reticulado del núcleo y placas difusoras. | UN | مكونات داخلية للمفاعلات النووية مصممة أو معدة خصيصا للاستعمال في مفاعل نووي بما فيها الأعمدة الحاملة للقلب، وقنوات الوقود، والدروع الحرارية، والعوارض، وألواح القلب الشبكية وألواح الانتشار. |
Muchas personas describieron cómo se obligaba a familias enteras, casa por casa, a abandonar su pueblo o su barrio; de haber visto Columnas de personas conducidas por hombres uniformados a través de las calles; de haber sido obligadas a caminar durante días enteros sin parar; de temer la aparición de hombres enmascarados o uniformados. | UN | فقد وصف العديد من اﻷشخاص طرد اﻷسر بيتا بيتا من القرى أو اﻷحياء، وكانوا يشاهدون طوابير من اﻷشخاص يقتادهم رجال يرتدون أزياء رسمية في شوارع المدينة، وكانوا يُجبرون على المشي طوال أيام، خوفا من رجال يرتدون أقنعة أو رجال يرتدون أزياء رسمية. |
34.13 Columnas de bandejas y contactores internos para el intercambio agua-ácido sulfhídrico | UN | 34-13 أعمدة أطباق تبادل الماء - كبريتيد الايدروجين وملامساتها الداخلية |
34.13 Columnas de bandejas y contactores internos para el intercambio agua-ácido sulfhídrico | UN | 34-13 أعمدة أطباق تبادل الماء - كبريتيد الهيدروجين وملامساتها الداخلية |
34.14 Columnas de destilación criogénica de hidrógeno que reúnan todas las características siguientes: | UN | 34-14 أعمدة التقطير القـرِّية - الهيدروجينية، التي تتسم بجميع الخصائص التالية: |
* Las Columnas de datos de actividad se dividirían entonces entre la superficie de suelos drenados y la superficie de suelos inundados (kha). | UN | :: يمكن عند ذلك تقسيم أعمدة بيانات الأنشطة بين منطقة التربة التي تم تصريفها ومنطقة الأراضي المغمورة. |
El Iraq sostiene que no hay datos de acumulación biológica ni otros elementos de prueba que demuestren que las Columnas de humo causaron pérdidas en la producción ganadera o avícola. | UN | ويدفع العراق بأنه لا توجد بيانات عن الترسبات الحيوية أو غيرها من الأدلة التي تثبت أن أعمدة الدخان تسببت في خسائر في المواشي أو الدواجن. |
Estos sismos produjeron Columnas de ceniza que sacudieron hasta 10 kilómetros por encima del nivel del mar. El viento arrastró parte de las cenizas hacia el oeste de la isla. | UN | وتصاعدت على إثر هذه الهزات أعمدة الدخان بارتفاع عشرة كيلومترات فوق مستوى سطح البحر. وحمل الهواء جزءا من رمادها إلى سماء الجزء الغربي من الجزيرة. |
En varias ocasiones, los agentes de ese Servicio parece ser que dieron instrucciones para que se eliminaran o sustituyeran artículos y Columnas de las planchas tipográficas antes de la impresión. | UN | وفي عدة مناسبات، قيل إن هؤلاء الضباط أمروا بحذف مقالات أو أعمدة صحفية من ألواح الطباعة أو الاستعاضة عنها قبل الطبع. |
La lista, presentada en Columnas de Microsoft Excel, fue supuestamente elaborada por la Procuraduría General de la República con datos facilitados por procuradores estatales e investigados por el Gobierno federal. | UN | وحسب الادعاءات، فقد جمع مكتب النائب العام هذه القائمة، المسجلة في أعمدة على برنامج ميكروسوفت إكسل، باستخدام البيانات التي قدمها المدعون العامون للولايات وفحصتها الحكومة الاتحادية. |
Hace unos ocho años, la gente empezó a mudarse a la torre abandonada y comenzaron a construir sus viviendas entre cada una de las Columnas de esta torre inacabada. | TED | منذ حوالي ثمانية سنوات، بدأ الناس في الانتقال للبرج المهجور و بدأوا ببناء منازلهم بين أعمدة هذا البناء الغير مكتمل. |
Esperan mandar una sonda para probar si en las Columnas de vapor de los géiseres hay material que permita la existencia de la vida en ese mar escondido. | TED | فهم يأملون أن يرسلوا مسبارًا لاختبار فيما إذا كانت أعمدة الدخان المنبعثة من الينابيع تحتوي على مادّة تدعم تشكّل الحياة من هذا البحر المخفيّ. |
En las imágenes diurnas, capturamos Columnas de contaminación. | TED | نلتقط في الصور النهارية أعمدة من التلوث. |
Desde el aire, el horizonte aparece a veces sólo como nubes negras y Columnas de fuego, encendido en un último furioso ataque deliberado por las tropas en retirada. | UN | ومن الجو لا يتألف اﻷفق إلا من سحب سوداء وأعمدة نيران أشعلتها القوات المتقهقرة في هجمة متعمدة أخيرة. |
Desde el aire, el horizonte aparece a veces sólo como nubes negras y Columnas de fuego, encendido en un último furioso ataque deliberado por las tropas en retirada. | UN | ومن الجو لا يتألف اﻷفق إلا من سحب سوداء وأعمدة نيران أشعلتها القوات المتقهقرة في هجمة متعمدة أخيرة. |
En la costa del norte de Irlanda hay una extensa meseta de bloques y Columnas de basalto, llamada "Calzada del Gigante", que se adentra en el océano. | TED | على ساحل شمال أيرلندا هناك هضبةٌ واسعةٌ من ألواح وأعمدة البازلت تسمى جسر العمالقة تمتد للمحيط. |