Ese es el deseo común de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas amantes de la justicia. | UN | ويمثل ذلك الرغبة المشتركة لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي تؤمن بالعدل. |
La lucha contra este problema requerirá la planificación científica y la cooperación internacional sobre la base de la responsabilidad común de todos los Estados al respecto. | UN | وتتطلب مكافحتها تخطيطا علميا وتعاونا دوليا مبنيا على المسؤولية المشتركة لجميع الدول. |
Segundo, deben definirse nuevos criterios para el logro de la estabilidad mundial mediante la seguridad común de todos los Estados. | UN | ثانيا: تحديد معايير مناسبة لتحقيق الاستقرار العالمي من خلال اﻷمن المشترك لجميع الدول. |
El logro de una paz justa allanará el camino a un clima de cooperación que beneficiará la prosperidad común de todos los países de la región. | UN | وتحقيق السلام العــادل سيمهد الطريق أمام تهيئة مناخ من التعاون لخدمــة الرفاه المشترك لجميع بلدان المنطقة. |
Por lo tanto, es un objetivo común de todos los Estados velar por que esos crímenes no queden impunes. | UN | لذا فإن التأكد من عدم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من القصاص هو هدف مشترك لجميع الدول. |
Existe un interés común de todos los Estados Miembros en garantizar la estabilidad del mercado energético mundial ante las drásticas subidas de precio de los combustibles. | UN | وضمان استقرار السوق العالمية للطاقة في وجه الارتفاع الحاد لأسعار الوقود مصلحة مشتركة لجميع الدول الأعضاء. |
Creemos más bien que la seguridad europea es un bien indivisible y que la cooperación es una responsabilidad común de todos los miembros de la OSCE. | UN | ونحن نفضل أن نرى اﻷمن اﻷوروبي رصيدا واحدا غير قابل للتقسيم، والتعاون مسؤولية مشتركة بين جميع أعضاء منظمة اﻷمن والتعان في أوروبا. |
La cooperación internacional cultural y científica debería basarse en el interés común de todos los pueblos. | UN | وينبغي أن يخدم التعاون الثقافي والعلمي الدولي المصلحة المشتركة لجميع الشعوب. |
La cooperación internacional cultural y científica debería basarse en el interés común de todos los pueblos. | UN | وينبغي أن يخدم التعاون الثقافي والعلمي الدولي المصلحة المشتركة لجميع الشعوب. |
La cooperación internacional cultural y científica debería basarse en el interés común de todos los pueblos. | UN | وينبغي أن يخدم التعاون الثقافي والعلمي الدولي المصلحة المشتركة لجميع الشعوب. |
Por lo tanto, la reforma y la modernización del multilateralismo sólo pueden lograrse si se basan en la voluntad común de todos los Estados Miembros. | UN | وإن الإصلاح، ومن ثمّ تحديث تعددية الأطراف، لا يمكن أن ينجحا إلاّ إذا اعتمدا على الإرادة المشتركة لجميع الدول الأعضاء. |
La reforma del Consejo de Seguridad es el objetivo común de todos los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | إن إصلاح مجلس اﻷمن هو الهدف المشترك لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Un país sólo puede disfrutar auténticamente de seguridad cuando ésta se basa en la seguridad común de todos los demás países. | UN | ولا يمكن لبلد ما أن يتمتع باﻷمن الحقيقي إلا إذا كان بناؤه قائما على أساس اﻷمن المشترك لجميع البلدان اﻷخرى. |
Sólo cuando se logre la seguridad común de todos los países podrá garantizarse la de cada uno por separado. | UN | ولا يمكن ضمان أمن فرادى البلدان إلا إذا تحقق الأمن المشترك لجميع البلدان. |
El mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, después de todo, es un propósito común de todos los Estados Miembros de esta Organización. | UN | فصون السلم واﻷمن الدوليين، في المقام اﻷول، مقصد مشترك لجميع الدول اﻷعضاء في المنظمة. |
El mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es, después de todo, un propósito común de todos los Estados Miembros de esta Organización. | UN | إن صيانــة السلـــم واﻷمن الـــدوليين هــي، على أية حال، هدف مشترك لجميع أعضاء هذه المنظمة. |
- Considerar que la labor normativa y los mecanismos administrativos comunes de las Naciones Unidas constituyen una responsabilidad financiera común de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ● اعتبار العمل المعياري الذي تقوم به اﻷمم المتحدة وأجهزتها اﻹدارية المشتركة مسؤولية مالية مشتركة لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
La protección del medio ambiente mundial es la responsabilidad común de todos los seres humanos. | UN | وتعد حماية البيئة العالمية مسؤولية مشتركة بين جميع البشر. |
Se hicieron arduos esfuerzos para lograr el consenso sobre una declaración final que reflejara la posición común de todos los Estados partes. | UN | وقد بُذلت جهود مضنية للتوصل إلى إعلان ختامي يحظى بتوافق اﻵراء ويعبر عن الموقف المشترك بين جميع الدول اﻷطراف. |
Constituyen el patrimonio común de todos los argelinos y argelinas, que tienen el deber de transmitirlo de generación en generación para conservarlo íntegro e inviolable. | UN | وتكون تراثاً مشتركاً بين جميع الجزائريين والجزائريات، واجبهم أن ينقلوه من جيل إلى جيل كي يحافظوا على سلامته، وعدم انتهاك حرمته؛ |
Sobre todo, debemos ampliar la cooperación regional en aras del interés común de todos. | UN | وأهم ما في الأمر أنه يجب علينا تعزيز التعاون الإقليمي لتحقيق المصلحة المشتركة للجميع. |
La promoción y la protección de los derechos humanos son un objetivo común de todos los países. | UN | ويمثل تعزيز وحماية حقوق الإنسان هدفا مشتركا لجميع البلدان. |
La reunión en su conjunto examinó la cuestión del procesamiento de documentos, por ser un tema común de todos los Comités. | UN | وعالج الاجتماع ككل عملية تجهيز الوثائق، وهو أمر مشترك بين جميع اللجان. |
Al orador le complace que esa relación, basada en el afecto y el destino común de todos los árabes, sea una espina clavada en la piel de Israel. | UN | ومن دواعي الارتياح أن تكون تلك العلاقة، القائمة على المحبة والمصير المشترك لكل العرب، شوكة في حلق إسرائيل. |
Además, responde al interés común de todos los pueblos de no ser amenazados por las armas de destrucción en masa. | UN | علاوة على أن المصلحة المشتركة بين جميع الشعوب تقتضي ألا تعيش في ظل التهديد بأسلحة الدمار الشامل. |
El factor común de todos estos cambios es que tienen repercusión en nuestra estructura económica, social y cultural. | UN | والعامل المشترك في كل هذه التغيرات هو أن لها تأثيرا على بنياننا الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
La asociación de la OCI con las Naciones Unidas ha de abreviar el camino hacia la creación del entorno moral, armonioso y progresista de la aldea mundial, previsto en la Declaración del Milenio y que representa el destino común de todos. | UN | وأن شراكة منظمة المؤتمر الإسلامي مع الأمم المتحدة من شأنها أن تختصر الطريق المؤدي إلى تهيئة بيئة أخلاقية متناسقة وتقدمية للقرية العالمية التي توخاها إعلان الألفية والتي تشكل المصير المشترك للجميع. |
En el artículo 17 de la Carta se especifica que la cooperación internacional para el desarrollo es objetivo compartido y deber común de todos los Estados. | UN | ويذكر الميثاق بصورة محددة في المادة ١٧، أن التعاون الدولي من أجل التنمية هو الهدف المشترك والواجب العام لجميع الدول. |