ويكيبيديا

    "común es" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشترك هو
        
    • المشتركة هي
        
    • المشترك في
        
    • شيوعا هو
        
    • المشترك هي
        
    • العام هو
        
    • شيوعا هي
        
    • مشتركة تتمثل
        
    • المشترك يتمثل
        
    • المشترك بينها هو
        
    • شيوعاً هو
        
    • الشائع هو
        
    • المشتركة هو
        
    • مشترك هو
        
    • المشترك بيننا هو
        
    Nuestro objetivo común es hacer de las Naciones Unidas una Organización multilateral más eficaz. UN إن هدفنا المشترك هو جعل الأمم المتحدة منظمة متعددة الأطراف أكثر فعالية.
    Precisamente por este origen común es más idóneo calificar el conflicto de Shaba como regional y no étnico. UN وهذا اﻷصل المشترك هو بالتحديد ما يدعو إلى اعتبار الصراع في شابا صراعاً اقليمياً أكثر منه اثنياً.
    Nuestra tarea en común es la de impedir que las funciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas las realicen otras organizaciones. UN ومهمتنا المشتركة هي الحيلولة دون التنازل عن مهام صنع السلام من اﻷمم المتحدة ﻷي منظمة أخرى.
    Nuestro objetivo común es propagar por todo el mundo la paz, la libertad y la prosperidad que tantas naciones ya han logrado. UN ويتمثل هدفنا المشترك في نشر ما حققه العديد من البلدان فعلا من سلام وحرية ورخاء في جميع أرجاء العالم.
    Mientras que en Europa, la reacción más común es buscar un terapeuta. TED بينما في أوروبا، رد الفعل الأكثر شيوعا هو البحث عن معالج نفسي.
    La materia prima de que está hecho el patrimonio común es el concepto de custodia. UN إن المادة الخام التي يتشكل منها مفهوم التراث المشترك هي اﻷمانة.
    En vísperas del décimo aniversario del accidente de Chernobyl, nuestro objetivo común es lograr que semejante catástrofe no pueda repetirse. UN ومع اقتراب حلول الذكرى السنوية العاشرة لحادث تشرنوبيل، فإن هدفنا المشترك هو الحيلولة دون تكرر وقوع مثل هذه الكارثة.
    Nuestro objetivo común es hacer de la mundialización un instrumento que permita fortalecer los progresos sociales y económicos, de modo que todos los países gocen de sus beneficios. UN وهدفنا المشترك هو جعل العولمـة أداة لزيادة التقدم الاجتماعي والاقتصادي بحيث تتمتع كل البلدان بفوائدها.
    Nuestro objetivo común es convertir a las Naciones Unidas en un instrumento multilateral más eficaz para alcanzar las prioridades establecidas en la Declaración del Milenio. UN هدفنا المشترك هو جعل الأمم المتحدة أداة متعددة الأطراف أكثر فعالية لتتبع الأولويات الواردة في إعلان الألفية.
    Nuestro objetivo común es hacer de las Naciones Unidas un instrumento multilateral más eficaz para proseguir las prioridades indicadas en la Declaración del Milenio. UN وهدفنا المشترك هو أن نجعل الأمم المتحدة أداة متعددة الأطراف وأكثر فعالية لمتابعة الأولويات الواردة في إعلان الألفية.
    A través de las épocas, cada vez que la humanidad se ha enfrentado a grandes peligros, el sentido de unidad y de propósito común es lo que nos ha permitido superar la situación. UN وعبر العصور، وأينما وجدت البشرية نفسها تواجه خطرا كبيرا، كان الإحساس بالوحدة والهدف المشترك هو الذي يشدنا في صف واحد.
    Nuestro sistema de seguridad común es, en realidad, la suma de muchos elementos. UN إن نظامنا الأمني المشترك هو في الواقع عبارة عن مجموع عناصر متعددة.
    Nuestra responsabilidad común es fomentar la eficacia de las Naciones Unidas en su tarea de enfrentarse a los desafíos del mundo actual. UN إن مسؤوليتنا المشتركة هي تعزيز فعالية اﻷمم المتحدة في مواجهة تحديات العالم المعاصر.
    Nuestra tarea común es librarnos de los 100 millones de minas que aún quedan, utilizando los últimos adelantos tecnológicos. UN إن مهمتنا المشتركة هي أن نتخلص من ١٠٠ مليون لغم لا تزال باقية، باستخدام آخر ما توصلت إليه التكنولوجيا.
    En el Foro Intergubernamental sobre los Bosques nuestra meta común es promover una gestión sostenible de los bosques a nivel mundial. UN وفي المحفل الحكومي الدولي المعني بالغابات يتمثل هدفنا المشترك في النهوض باﻹدارة المستدامة للغابات على نطاق العالم.
    El más común es Heparina. Open Subtitles الأكثر شيوعا هو الهيبارين ، إذا كانت كمية جرعة الدواء صحيحة فستنقذ روحا
    Me aplaudieron a mí, pero el aplauso iba dirigido, en realidad, a lo que habíamos conseguido juntos; ese espíritu de trabajo en común es la herencia que espero traspasar al próximo Director Ejecutivo. UN ولكن التصفيق كان في الحقيقة لما أنجزناه سوية. وآمل أن تكون روح السعي إلى الهدف المشترك هي التركة التي أخلفها للمدير التنفيذي المقبل.
    El bien común es al mismo tiempo un estado que se renueva y transforma de manera constante y una aspiración. UN والصالح العام هو في الوقت ذاته حالة في تجدد وتحول دائمين، وأمر يتطلع الناس إليه.
    Habida cuenta de que muchos casos no llegan a los tribunales, la práctica más común es confiar en convenios corroborados por testigos que, sin embargo, no son ejecutorios en la práctica. UN وبالنظر إلى أن الكثير من الحالات لا تصل إلى المحاكم، فإن الممارسة اﻷكثر شيوعا هي الاعتماد على الاتفاقات التي تتم بحضور الشهود، غير أن هذه الاتفاقات لا يمكن إنفاذها عمليا.
    Una característica común es el establecimiento en varios de ellos de un órgano de alto nivel, ya sea un consejo o una comisión, presidido en muchas ocasiones por el jefe del gobierno o un ministro principal. UN وظهرت سمة مشتركة تتمثل في إنشاء هيئة رفيعة المستوى في عدة دول منها، سواء كان مجلسا أو لجنة، يتولى رئاستها عادة رئيس الحكومة أو أحد كبار الوزراء.
    Nuestro objetivo común es crear un mundo mejor para todos. UN إن هدفنا المشترك يتمثل في ايجاد عالم أفضل للجميع.
    Su único vínculo común es la voluntad de asesinar a inocentes para la consecución de sus objetivos. UN إن الرباط الوحيد المشترك بينها هو الرغبة في قتل الأبرياء سعيا لتحقيق غاياتها.
    86. El tipo de violencia doméstica más común es el de la violencia del marido contra la mujer, que existe en todos los países. UN ٦٨- إن أكثر أنواع العنف المنزلي شيوعاً هو العنف الذي يمارسه الزوج ضد الزوجة، وهو نوع سائد في جميع البلدان.
    La mayoría de las mujeres manifiestan una tendencia psicológica ocupar puestos de alto nivel. Un fenómeno común es el del jefe varón que tiene una asistenta mujer que se prepara todos los informes y discursos del jefe. UN وبصفة عامة تكون المرأة متحمسة لبلوغ المناصب الرفيعة، ولكن الوضع الشائع هو أن الرجل يكون في موقع المسؤولية بينما تتولى مساعداته من النساء كتابة جميع ما يلقيه من كلمات وما يقدمه من تقارير.
    El Grupo Mercado común es el órgano ejecutivo del Mercosur. UN جهاز السوق المشتركة هو الجهاز التنفيذي للسوق المشتركة للجنوب.
    Es probable que las propuestas sean diferentes pero creemos que se inspirarán en un propósito común, es decir, lograr resultados y lograrlos prontamente. UN وربما تختلف المقترحات، لكننا نعتقد أنها ستكون مستوحاة من هدف مشترك هو: التوصل إلى نتائج وتحقيقها بسرعة.
    Lo único que tenemos en común es Chicas Unidas y eso es historia. Open Subtitles الشيء الوحيد المشترك بيننا هو اتحاد الفتيات وهذا أصبح من الماضي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد