Posteriormente fue puesto a la disposición del ejército croata en Gospic, donde rindió cuentas al entonces Comandante de la Policía Militar, Tihomir Oreskovic. | UN | وبعد ذلك، وضع تحت إمرة الجيش الكرواتي في غوسبيتش حيث كان تابعا لتيهومير اورسكوفيتش، قائد الشرطة العسكرية حينذاك. |
Además, el Comandante de la Policía Militar de la Brigada de Ituri hacía las veces de oficial de enlace militar con el equipo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عمل قائد الشرطة العسكرية للواء المتمركز في إيتوري كضابط اتصال عسكري مع الفريق. |
Su lider es el Comandante de la Policía Militar, Kubal. | Open Subtitles | قائد الشرطة العسكرية يدعى كوبال هو من سيقودهم |
Los investigadores de la OSSI, por conducto del Comandante de la Policía Militar de la Brigada de Ituri, lograron encontrar el archivo médico de un soldado cuyo brazo roto se había tratado en el hospital del contingente en Bunia. | UN | وتمكن محققو مكتب خدمات الرقابة الداخلية، من خلال قائد الشرطة العسكرية للواء المتمركز في إيتوري، من تقصي السجلات الطبية لجندي عولج لكسر في ذراعه في مستشفى الوحدة في بونيا. |
6. El 10 de enero de 1993, el Comandante de la Policía Militar entregó una copia de la declaración del Coronel Sartre a la policía local. | UN | ٦ - في ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ ، أعطى قائد الشرطة العسكرية نسخة من بيان العقيد سارتر الى الشرطة المحلية . |
El 3 de mayo, el Comandante de la Policía Militar Alfredo Reinado, abandonó las Fuerzas Armadas de Defensa junto con otros dos mandos superiores de los distritos occidentales. | UN | وفي 3 أيار/مايو، ترك الرائد ألفريدو رينادو، قائد الشرطة العسكرية قوات الدفاع الوطنية مع اثنين من كبار الضباط من أهالي المقاطعات الغربية. |
7. El 11 de enero de 1993, el Comandante de la Policía Militar entregó copias de las declaraciones de los tres soldados franceses, sin identificarlos. | UN | ٧ - في ١١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ ، أعطى قائد الشرطة العسكرية نسخا من أقوال الجنود الفرنسيين الثلاثة ، ولكن بدون تحديد هويتهم . |
El 30 de julio de 1954, los Estados Unidos lograron que Won Yong Dok, Comandante de la Policía Militar de Syngman Rhee, formulara la amenaza de que se tomarían las medidas necesarias si los miembros de los equipos de inspección no se retiraban inmediatamente de Corea del sur. | UN | وفي 30 تموز/يوليه 1954، جعلت الولايات المتحدة وون يونغ دوك، قائد الشرطة العسكرية التابعة لسينغمان ري، يصدر بيانا يهدد باتخاذ التدابير اللازمة ما لم ينسحب أفراد أفرقة الأمم المحايدة للتفتيش من كوريا الجنوبية على الفور. |
Ese día, el grupo armado encabezado por el fugitivo Alfredo Reinado, ex Comandante de la Policía Militar de las Falintil-Fuerzas Armadas de Defensa de Timor-Leste (F-FDTL), llevó a cabo separadamente atentados armados contra el Presidente José Ramos-Horta y el Primer Ministro Kay Rala Xanana Gusmão, en los que el Presidente sufrió heridas casi mortales y Reinado resultó muerto. | UN | وفي ذلك اليوم، شنت المجموعة المسلحة بقيادة الهارب ألفريدو رينادو، قائد الشرطة العسكرية السابق بالقوات المسلحة التيمورية، هجمات مسلحة منفصلة على الرئيس جوزيه راموس - هورتا ورئيس الوزراء كاي رالا سانانا غوسناو، والذي نتج عنه إصابة الرئيس بجراح شبه مميتة ووفاة رينادو. |
Las prioridades a corto plazo incluidas en el programa consisten en mejorar la seguridad, encarar la situación de los desplazados internos y resolver los casos de los demandantes, así como el del fugitivo y desertor Alfredo Reinado, Comandante de la Policía Militar de las fuerzas armadas (véase S/2007/50, párr. 10). | UN | ومن الأولويات القصيرة الأجل المحددة في البرنامج تحسين الأمن، ومعالجة وضع المشردين داخليا، وتسوية قضايا مقدمي الالتماس، وكذلك قضية الفار من السجن والهارب من الخدمة العسكرية، قائد الشرطة العسكرية في القوات المسلحة، ألفريدو رينادو (انظر الفقرة 10 من الوثيقة S/2007/50). |
Gastão Salsinha, colaborador del ya fallecido ex Comandante de la Policía Militar de las Falintil-Forças de Defesa de Timor-Leste (F-FDTL), y su grupo, que se entregaron a las autoridades del Estado (véase S/2008/501, párr. 5), permanecieron bajo custodia mientras que el Fiscal General continuaba realizando investigaciones penales. | UN | وظل غستاو سالسينها، وهو أحد مساعدي قائد الشرطة العسكرية الراحل، وأفراد مجموعته الذين سلموا أنفسهم للسلطات الحكومية (انظر S/2008/501، الفقرة 5) قيد الاحتجاز، بينما واصل المدعي العام التحقيقات الجنائية. |
Además, el grupo armado dirigido por el Comandante de la Policía Militar de las F-FDTL, Alfredo Reinado, quien se fugó de la cárcel de Becora con otros 56 soldados el 30 de agosto, seguía suscitando preocupación, no sólo porque simbolizaban la impunidad reinante sino también porque existía la posibilidad de que la cuestión fuera utilizada con fines políticos durante la campaña electoral. | UN | 10 - ثم إن المجموعة المسلحة التي يقودها الفار من وجه العدالة قائد الشرطة العسكرية لقوات الدفاع الوطنية التيمورية الميجور ألفريدو رينادو الذي هرب في 30 آب/أغسطس من سجن بيكورا ومعه 56 شخصا آخرين، لا تزال تثير القلق، لا لأنها مثال حي على تفشي الشعور بأن هناك من لا يطاله العقاب، بل وكذلك لأن هذه المسألة ربما تستخدم لأغراض سياسية في الحملة الانتخابية. |
El hecho de que el Comandante de la Policía Militar Alfredo Reinado, que desertó, haya evadido a la justicia, y siga en libertad tras haberse fugado de la prisión en agosto de 2006, es invocado por el partido Fretilin contra el Gobierno actual como indicación de la falta de imparcialidad del Gobierno, ya que el anterior Ministro del Interior (y ex Vicepresidente del Fretilin) ha sido juzgado y condenado por su intervención en la crisis de 2006. | UN | 14 - ويستخدم حزب فرايتلين مسألة استمرار فرار قائد الشرطة العسكرية لقوات الدفاع الوطنية التيمورية الميجور ألفريدو رينادو، الهارب من الخدمة العسكرية، وإفلاته من وجه العدالة عقب هروبه من السجن في آب/أغسطس 2006، حجـة ضد الحكومة الحالية للتدليل على تحيّزها، نظرا لأن وزير الداخلية السابق (النائب السابق لرئيس حزب فرايتلين) قد خضع للمحاكمة وأدين بسبب دوره في أزمة عام 2006. |