ويكيبيديا

    "combatir el cambio climático" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مكافحة تغير المناخ
        
    • التصدي لتغير المناخ
        
    • لمكافحة تغير المناخ
        
    • مواجهة تغير المناخ
        
    • للتصدي لتغير المناخ
        
    • ومكافحة تغير المناخ
        
    • مكافحة تغيّر المناخ
        
    • مكافحة تغيُّر المناخ
        
    Ahora bien, este enorme mercado potencial dependerá mucho de las estrategias que se pongan en práctica para combatir el cambio climático. UN إلا أن جانباً كبيراً من إمكانات هذه السوق الضخمة يتوقف على الاستراتيجيات التي سيجري اتباعها في مكافحة تغير المناخ.
    El informe concluyó con una llamada al optimismo: combatir el cambio climático podría costar en realidad muy poco dinero, tal vez un 0,1% del producto interior bruto mundial al año durante los próximos 30 años. UN وخلص التقرير إلى نتيجة متفائلة مفادها أن مكافحة تغير المناخ قد تكلف نسبة ضئيلة ربما تبلغ 0.1 في المائة سنويا من الناتج المحلي الإجمالي في العالم خلال السنوات الثلاثين المقبلة.
    Por supuesto, los esfuerzos por combatir el cambio climático deben ir unidos a la asistencia al desarrollo, y no sustituirla. UN ومن ننانفلة القول إن الجهود الرامية إلى مكافحة تغير المناخ يجب أن تسير يدا بيد مع المساعدة الإنمائية لا أن تحل محلها.
    Más de 100 Jefes de Estado o de Gobierno participaron en la Conferencia y manifestaron una determinación política sin precedentes de combatir el cambio climático. UN وقد حضر المؤتمر أكثر من 100 رئيس دولة أو حكومة، وكشف عن تصميم سياسي غير مسبوق على التصدي لتغير المناخ.
    :: Las mujeres y los hombres participarán en pie de igualdad en las actividades para combatir el cambio climático, la degradación ambiental y las crisis humanitarias. UN :: مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة في جهود التصدي لتغير المناخ وتدهور البيئة والأزمات الإنسانية.
    Además, no se puede dejar que la crisis retrase la acción mundial necesaria para combatir el cambio climático o la inseguridad alimentaria. UN وعلاوة على ذلك، يجب ألا يُسمح للأزمة بأن تعطل العمل العالمي الضروري لمكافحة تغير المناخ أو انعدام الأمن الغذائي.
    Los países que buscan combatir el cambio climático y adaptarse a sus efectos adversos afrontan desafíos tecnológicos, financieros, sociales y humanos. UN والبلدان التي سعت إلى مكافحة تغير المناخ والتكيف لآثاره الضارة تواجه تحديات تكنولوجية ومالية واجتماعية وإنسانية.
    combatir el cambio climático requiere una perspectiva integrada considerando tanto la mitigación como la adaptación. UN وتتطلب مكافحة تغير المناخ منظورا متكاملا يراعي التخفيف والتكيف معا.
    Se debe prestar una atención prioritaria al problema de la financiación insuficiente de las actividades dirigidas a combatir el cambio climático. UN وعلى سبيل الأولوية، ينبغي إيلاء الاهتمام لمعالجة مشكلة عدم توفر التمويل الكافي لجهود مكافحة تغير المناخ.
    El Organismo facilita información sobre las ventajas de la energía nuclear, incluso en lo que respecta a las medidas para combatir el cambio climático. UN كما تقدم معلومات عن مزايا الطاقة النووية، بما في ذلك ما يتعلق بإجراءات مكافحة تغير المناخ.
    Ello no sólo hará que se utilice de la mejor manera posible el abastecimiento limitado de energía, sino que también contribuirá a combatir el cambio climático. UN ولن تكفل هذه التدابير فحسب أفضل استخدام لإمدادات الطاقة المحدودة، بل ستساهم أيضا في مكافحة تغير المناخ.
    El Foro recalcó que los pueblos indígenas debían participar en los procesos de adopción de decisiones sobre la forma de combatir el cambio climático mundial. UN وشدد المنتدى على أن تكون للشعوب الأصلية كلمة في صنع القرارات المتعلقة بكيفية مكافحة تغير المناخ العالمي.
    Su propósito es hacer una contribución útil a las actividades a largo plazo para combatir el cambio climático y sus efectos en los países en desarrollo. UN وتستهدف هذه المبادرة الإسهام بفعالية في جهود مكافحة تغير المناخ على الأمد الطويل في البلدان النامية.
    También debemos echar por tierra el falso debate que da a entender que los países deben elegir entre combatir el cambio climático y respaldar el desarrollo nacional. UN ويتعين علينا كذلك أن نقطع المناقشة الخاطئة التي توحي بأنه لا بد للبلدان من أن تختار بين مكافحة تغير المناخ ودعم التنمية الوطنية.
    No obstante, es el mundo desarrollado el que debe desempeñar el papel principal en el esfuerzo mundial por combatir el cambio climático. UN ومع ذلك، فإن العالم المتقدم النمو هو المُطالب بالقيام بالدور الريادي في جهود مكافحة تغير المناخ.
    Puesto que las Partes habían optado por combatir el cambio climático dentro del contexto de las Naciones Unidas, el orador expresó la confianza de que estuvieran resueltas a encontrar una solución mundial que respetara los intereses de todas las Partes. UN وبالنظر إلى أن الأطراف قد اختارت التصدي لتغير المناخ في إطار الأمم المتحدة، أعرب الأمين التنفيذي عن ثقته بأن الأطراف عازمة على إيجاد حل عالمي يراعي مصالح جميع الأطراف.
    Puesto que las Partes habían optado por combatir el cambio climático dentro del contexto de las Naciones Unidas, el orador expresó la confianza de que estuvieran resueltas a encontrar una solución mundial que respetara los intereses de todas las Partes. UN وبالنظر إلى أن الأطراف قد اختارت التصدي لتغير المناخ في إطار الأمم المتحدة، أعرب الأمين التنفيذي عن ثقته بأن الأطراف عازمة على إيجاد حل عالمي يراعي مصالح جميع الأطراف.
    77. Al combatir el cambio climático, es necesario adherirse al principio de las responsabilidades comunes aunque diferenciadas. UN 77 - وأشار إلى أنه من الضروري عند التصدي لتغير المناخ الالتزام بمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    El Brasil pondrá en marcha dentro de poco su plan nacional para combatir el cambio climático. UN وستبدأ البرازيل قريبا في خطتها الوطنية الخاصة بها لمكافحة تغير المناخ.
    No es verdad que sea imposible combatir el cambio climático si no es a expensas del desarrollo. A la larga, la prosperidad depende de que hagamos frente al problema del clima. UN فالأمر لا ينطوي على مفاضلة بين مواجهة تغير المناخ والسعي إلى تحقيق التنمية، ولن يمكننا على المدى الطويل أن ننعم بالرخاء إلا إذا قمنا بالأمرين معاً.
    México otorga alta prioridad al tema y está firmemente comprometido con la adopción de medidas para combatir el cambio climático. UN والمكسيك تضع هذه المسألة على رأس أولوياتها. ونحن ملتزمون التزاما راسخا باعتماد التدابير اللازمة للتصدي لتغير المناخ.
    Las energías renovables y la eficiencia energética son fundamentales para suministrar energía sostenible y combatir el cambio climático. UN وأضاف أن الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة هما أساس الإمداد بطاقة مستدامة ومكافحة تغير المناخ.
    La ONUDI debería seguir promoviendo las tecnologías sostenibles, más limpias, de utilización eficiente de los recursos y con bajas emisiones carbónicas, así como las fuentes de energía renovable para combatir el cambio climático y realizar esfuerzos en pro del acceso a la energía y la seguridad energética. UN وينبغي لليونيدو أن تواصل تعزيز التكنولوجيات الأنظف والأكثر استدامة وكفاءة في استغلال الموارد وخفضا لانبعاثات الكربون، وأن تمضي في تعزيز مصادر الطاقة المتجددة من أجل مكافحة تغيّر المناخ ومعالجة مسألة الوصول إلى الطاقة وأمنها.
    Es hora de reflejar y aplicar un enfoque más global y justo en cuanto al género para combatir el cambio climático y la degradación ambiental. UN لقد حان الوقت للإمعان في التفكير الذي يستهدف تنفيذ نهج أشمل ويتسم بالإنصاف جنسانياً من أجل مكافحة تغيُّر المناخ والتدهور البيئي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد