En su artículo 17, el Convenio se refiere a las medidas para combatir la trata de personas de uno u otro sexo para fines de prostitución. | UN | وتشير هذه الاتفاقية، في المادة 17، إلى التدابير التي تهدف إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص من الجنسين بغرض البغاء. |
Fortalecimiento de la cooperación internacional para combatir la trata de personas: proyecto de resolución | UN | تعزيز التعاون الدولي على مكافحة الاتجار بالأشخاص: مشروع قرار |
Turquía prosigue sus esfuerzos por combatir la trata de personas. | UN | وتواصل تركيا جهودها في مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Belice también participa en actividades regionales de América Central y el Caribe destinadas a combatir la trata de personas. | UN | وتشارك بليز أيضا في الأنشطة الإقليمية في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي التي تهدف إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |
La " Ley de lucha contra la trata de personas " también prevé el nombramiento de un Coordinador Nacional en materia de trata y la creación de un organismo especial de policía encargado de combatir la trata de personas. | UN | وينص قانون مكافحة الاتجار بالبشر أيضا على تعيين منسق وطني معني بالاتجار، وإنشاء وكالة شرطة خاصة لمكافحة الاتجار بالبشر. |
El Ministro señaló otros esfuerzos que realizaba la Unión Europea a gran escala para combatir la trata de personas. | UN | وأشار الوزير إلى جهود شاملة أخرى بذلها الاتحاد الأوروبي لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Estas prostitutas, en cambio, sí forman parte del plan de acción gubernamental de 2007 para combatir la trata de personas. | UN | وبدلا عن ذلك، تُـشمل البغايا المتَّجر بهن بخطة العمل التي وضعتها الحكومة عام 2007 لمكافحة الاتجار بالبشر. |
980. Con respecto a la recomendación Nº 12, Rumania estaba firmemente decidida a combatir la trata de personas. | UN | 980- وفيما يخص التوصية رقم 12، أفادت رومانيا أنها ملتزمة التزاماً تاماً بمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Guyana comparte sus planes y experiencias para combatir la trata de personas y adopta medidas respecto de la emigración de maestros y enfermeras. | UN | وتعرض غيانا خططها وتجاربها من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص ومعالجة مسألة هجرة المدرسين والممرضات. |
También pidió información sobre los efectos prácticos de la cooperación con órganos regionales para combatir la trata de personas. | UN | وطلبت أيضاً معلومات عن الآثار العملية للتعاون مع الهيئات الإقليمية من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Pidió información sobre la aplicación del plan de acción contra el racismo y sobre las medidas adoptadas para combatir la trata de personas. | UN | وطلبت معلومات عن تنفيذ خطة العمل لمكافحة العنصرية وعن تدابير مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Bahrein informó de que había promulgado recientemente legislación para combatir la trata de personas. | UN | وذكرت البحرين أنها أصدرت مؤخرا قانونا بشأن مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
:: Creación página web del Plan para combatir la trata de personas. | UN | :: إنشاء صفحة الموقع الشبكي لخطة مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Algunas veces, tales organizaciones colaboran con las organizaciones no gubernamentales para ayudar a combatir la trata de personas y delitos conexos. | UN | وأحيانا، تعمل هذه المنظمات معا مع المنظمات غير الحكومية للمساعدة في مكافحة الاتجار بالأشخاص والجرائم ذات الصلة. |
Cuarenta y seis gobiernos y seis organizaciones internacionales y ONG participaron en él para estudiar medios de combatir la trata de personas. | UN | وشارك في الحلقة 46 حكومة وست منظمات دولية ومنظمات غير حكومية، لمناقشة تدابير مكافحة الاتجار بالبشر. |
La ONUDD también presta asistencia a los Estados miembros de la OTAN y a los países de la Asociación para la Paz en el ámbito de la capacitación para combatir la trata de personas. | UN | كما يساعد المكتب الدول الأعضاء في المنظمة وبلدان الشراكة من أجل السلام في تقديم التدريب على مكافحة الاتجار بالبشر. |
Señaló los esfuerzos de España para combatir la trata de personas. | UN | ولاحظت ما تبذله إسبانيا من جهود في سبيل مكافحة الاتجار بالبشر. |
Se encomiará la innovación empresarial en materia de política laboral, gestión de la cadena de suministro y responsabilidad social de las empresas que ayuden a combatir la trata de personas. | UN | وهي تسعى للإشادة بما ستستحدثه دوائر الأعمال من مبتكرات في ميادين سياسات العمل وإدارة سلاسل الإمداد والمسؤولية الاجتماعية للشركات التي ستساعد على مكافحة الاتجار بالبشر. |
Esa guía proporcionaba un marco exhaustivo para el uso de instrumentos jurídicos y de otro tipo para combatir la trata de personas, especialmente mujeres y niños. | UN | وقد شكل هذا الدليل إطارا شاملا للاستعانة بالصكوك القانونية وغيرها لمكافحة الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال. |
El grupo interinstitucional de coordinación prepara actualmente una publicación conjunta sobre las iniciativas por combatir la trata de personas. | UN | ويعكف الفريق المشترك بين الوكالات الآن على إعداد منشور مشترك عن الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالبشر. |
También se consideró que la cooperación entre los gobiernos era crucial para combatir la trata de personas. | UN | 74 - واعتُبر كذلك أن التعاون بين الحكومات يمثل عاملا حاسما فيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
El compromiso colectivo de combatir la trata de personas hizo posible la aprobación de dicha resolución, resultado de extensas consultas y de complejas negociaciones. | UN | إن الالتزام الجماعي بمكافحة الاتجار بالبشر أدى إلى اعتماد ذلك القرار الذي جاء نتيجة مشاورات طويلة ومفاوضات معقدة. |
Ha promulgado legislación destinada a eliminar las peores formas de trabajo infantil y combatir la trata de personas y la explotación sexual de los niños. | UN | وأصدرت تشريعا يهدف إلى القضاء على أسوأ أشكال عمل الطفل ومكافحة الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي للأطفال. |
Prácticas e instrumentos idóneos para la gestión de casos, con inclusión de los de las autoridades policiales de primera línea encargadas de combatir la trata de personas | UN | الممارسات الجيدة والأدوات المراد أن تستخدمها في إدارة القضايا هيئات منها سلطات إنفاذ القانون العاملة على خط المواجهة في التصدي للاتجار بالأشخاص |
Asimismo, ayuda a las personas desplazadas por la guerra y realiza actividades encaminadas a combatir la trata de personas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تساعد المشردين بسبب الحرب، وتضطلع بأنشطة تهدف إلى محاربة الاتجار بالبشر. |
65. Turquía valoró los progresos realizados para combatir la trata de personas e investigar los casos de reclutamiento de niños. | UN | 65- وأعربت تركيا عن تقديرها للتقدم المحرز في التصدي للاتجار بالبشر وفي التحقيق في قضايا تجنيد الأطفال. |
La Sra. Chutikul pide que se aclaren las funciones de los diversos mecanismos del Gobierno encargados de combatir la trata de personas. | UN | 54 - السيدة شوتيكول: قالت أنه ينبغي الحصول على إيضاح بشأن أدوار مختلف آليات الحكومة المسؤولة عن مكافحة الاتجار في الأشخاص. |
Cooperación internacional para combatir la trata de personas, | UN | التعاون الدولي على مكافحة الاتّجار بالأشخاص من حيثُ: |
La UNODC subrayó que los Principios y Directrices detallaban diversos elementos que deberían ser parte del componente de justicia penal de una estrategia nacional para combatir la trata de personas. | UN | وشددت المنظمة على أنه ينبغي أن تكون المبادئ والمبادئ التوجيهية التي تضع تفاصيل عدد من العناصر جزءا من مكون أي استراتيجية وطنية بشأن العدالة الجنائية للتصدي للاتجار بالأشخاص. |
La Alta Comisionada para los Derechos Humanos está actualmente reconocida como la voz del liderazgo sobre esta cuestión, y su Oficina se ha convertido en uno de los organismos clave para combatir la trata de personas dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان يُعترف بها الآن على نطاق واسع بأنها صوت القيادة في هذه المسألة، وأصبحت المفوضية واحدة من الوكالات الرئيسية في مكافحة الإتجار في منظومة الأمم المتحدة. |
Sin embargo, destacó que era necesario hacer más por combatir la trata de personas. | UN | ومع ذلك، شدّدت الفلبين على ضرورة مضاعفة الجهود الرامية إلى مكافحة الاتِّجار بالأشخاص. |