ويكيبيديا

    "combatirlas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مكافحتها
        
    Estas organizaciones tienen redes mundiales que hacen aún más difícil combatirlas. UN وترتبط منظمات المخدرات هذه فيما بينها بشبكات عالمية، مما يزيد من صعوبة مكافحتها.
    Negociaciones para alcanzar un entendimiento común sobre las actividades ilícitas de los intermediarios y adoptar medidas para combatirlas UN التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن السمسرة غير المشروعة والعمل على مكافحتها
    Todas estas prácticas tienen un carácter terrorista y la comunidad internacional debe combatirlas por todos los medios. UN وقس على ذلك مستعمرات الاستيطان وكل هذه الممارسات تنبثق عن الإرهاب وينبغي للمجتمع الدولي مكافحتها بجميع الوسائل.
    Frente a estas amenazas y sus efectos nefastos, la comunidad internacional debe intensificar sus esfuerzos y establecer los mecanismos necesarios para su erradicación, así como cooperar de la mejor manera para combatirlas. UN ويجب على المجتمع الدولي، في مواجهة التهديدات وآثارها الضارة عليه، أن يقوي جهوده لوضع اﻵليات اللازمة للقضاء عليها في مكانها ويتعاون بصورة أفضل من أجل مكافحتها.
    El sistema ha sido concebido de manera a ayudar a las comunidades locales a vigilar y denunciar la aparición de esas enfermedades para que los diversos sectores gubernamentales y no gubernamentales puedan tomar medidas conjuntas para combatirlas. UN وساهم هذا المفهوم وهذه المنظومة في الاستفادة من قدرات المجتمع المحلي في ترصد هذه الأمراض والإبلاغ عنها وكذلك في تعاون القطاعات الحكومية وغير الحكومية المختلفة في مكافحتها.
    Las amenazas actuales a la seguridad y la estabilidad son de una naturaleza tan compleja y diversa que no hay ninguna institución ni país que pueda combatirlas eficazmente por su cuenta. UN فالمخاطر التي تتهدد الأمن والاستقرار اليوم قد بلغت من التعقيد والتباين درجة أنه لا يمكن لمؤسسة أو لبلد مكافحتها على انفراد بشكل فعال.
    Habida cuenta de todo lo anterior, en el clima actual de seguridad internacional sería una negligencia de mi parte desestimar los riesgos que representa la proliferación de las armas de destrucción en masa, o las labores dirigidas a combatirlas. UN وعلى الرغم من ذلك، وفي البيئة الأمنية الدولية اليوم، سأكون مقصرة إذا أهملت الأخطار التي يشكلها انتشار أسلحة الدمار الشامل، والجهود الرامية إلى مكافحتها.
    282. Se señaló que si bien las autoridades conocían desde hacía largo tiempo el carácter ilegítimo de esas maniobras, habían enfrentado numerosas y graves dificultades para combatirlas. UN 282- وأشير إلى أنه على الرغم من أن الطابع غير المشروع لتلك المخططات كان واضحا للسلطات منذ أمد طويل، فقد ووجهت صعوبات مضنية وخطيرة في مكافحتها.
    22. Los Estados partes convinieron en que si bien la vigilancia, la mitigación y la respuesta en relación con las enfermedades eran ante todo responsabilidades nacionales, las enfermedades infecciosas no conocían fronteras geográficas, por lo que otro tanto debería suceder con los esfuerzos encaminados a combatirlas. UN 22- واتفقت الدول الأطراف على أن مسؤوليات مراقبة الأمراض والتخفيف من آثارها والتصدي لها، وإن كانت مسؤوليات وطنية أساسا، فإن الأمراض المعدية لا تعرف الحدود الجغرافية وكذلك ينبغي أن تكون جهود مكافحتها.
    26. Los Estados partes convinieron en que si bien la vigilancia, la mitigación y la respuesta en relación con las enfermedades eran ante todo responsabilidades nacionales, las enfermedades infecciosas no conocían fronteras geográficas, por lo que otro tanto debería suceder con los esfuerzos encaminados a combatirlas. UN 26- واتفقت الدول الأطراف على أن مسؤوليات مراقبة الأمراض والتخفيف من آثارها والتصدي لها، وإن كانت مسؤوليات وطنية أساسا، فإن الأمراض المعدية لا تعرف الحدود الجغرافية وكذلك ينبغي أن تكون جهود مكافحتها.
    23. La principal ventaja de un instrumento general que obligue a reprimir una serie de tipos de conductas y a cooperar para combatirlas es que ahorraría tiempo y recursos con respecto a la negociación de una serie de instrumentos nuevos o suplementarios, cada uno de los cuales regularía únicamente un tipo específico de conducta delictiva. UN ٣٢ - والمزية الرئيسية للصك الوحيد الذي ينشئ التزامات بتجريم عدد من فئات السلوك وبالتعاون على مكافحتها هي المزية التي يتيحها من حيث الحفاظ على ما ينفق من وقت وموارد على التفاوض حول سلسلة من الصكوك الجديدة أو التكميلية التي يتناول كل منها فئة محدودة من فئات السلوك الاجرامي.
    23. La principal ventaja de un instrumento general que obligue a penalizar una serie de tipos de conductas y a cooperar para combatirlas es que ahorraría tiempo y recursos con respecto a la negociación de una serie de instrumentos nuevos o suplementarios, cada uno de los cuales regularía únicamente un tipo específico de conducta delictiva. UN ٣٢ - والمزية الرئيسية للصك الوحيد الذي ينشئ التزامات بتجريم عدد من فئات السلوك وبالتعاون على مكافحتها هي المزية التي يتيحها من حيث الحفاظ على ما ينفق من وقت وموارد على التفاوض حول سلسلة من الصكوك الجديدة أو التكميلية التي يتناول كل منها فئة محدودة من فئات السلوك الاجرامي.
    La Convención internacional de protección fitosanitaria, tratado internacional administrado por la FAO, se ocupa de las especies de plantas y las plagas invasivas. Su objetivo principal es actuar eficaz y conjuntamente para prevenir la introducción y la difusión de plagas de plantas y productos vegetales y promover las medidas para combatirlas. UN 41 - وتعنى الاتفاقية الدولية لحماية النباتات، وهي معاهدة دولية تديرها منظمة الأغذية والزراعة، بالنباتات الطفيلية والآفات، وهي ترمي أساسا الى كفالة العمل المشترك الفعال لمنع دخول وانتشار الآفات الضارة بالنباتات والمنتجات النباتية، وإلى تعزيز تدابير مكافحتها.
    La comunidad internacional no sólo ha tomado conciencia de los terribles problemas humanitarios que causa cierto tipo de armas convencionales, sino que también parece estar decidida a combatirlas o, al menos, a limitar las formas más inaceptables de estas armas. UN ولم يتحقق فحسب وعي حقيقي بالويلات التي تحيق بالإنسانية من جراء استعمال أنواع معينة من الأسلحة التقليدية، بل يبدو أيضا أن المجتمع الدولي عازم على مكافحتها - أو على الأقل الحد من استخدام أكثر الأشكال غير المقبولة من هذه الأسلحة.
    En el informe anual que el Relator Especial presenta a la Comisión en cumplimiento de su resolución 2005/64, éste reiteró la doble estrategia que había adoptado para cumplir su mandato: el seguimiento atento y el análisis de las formas antiguas y nuevas de racismo, discriminación racial y xenofobia; y una estrategia para combatirlas que abarque criterios tanto políticos y jurídicos como culturales y éticos. UN 41 - وفي تقريره السنوي المقدم إلى اللجنة عملا بقرارها 2005/64، كرر المقرر الخاص تأكيد النهج المزدوج الذي اتبعه في تصريف ولايته، وهو الرصد الدقيق للأشكال القديمة والجديدة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وتحليلها؛ واستراتيجية مكافحتها التي تتضمن نهجا سياسية وقانونية وكذلك ثقافية وأخلاقية.
    El Sr. Flores Callejas (Honduras) dice que la diseminación de enfermedades pandémicas como el VIH/SIDA, el síndrome respiratorio agudo y grave (SARS) y el paludismo requieren la cooperación y la participación de toda la humanidad para combatirlas con efectividad. UN 86 - السيد فلوريس كاييهاس (هندوراس): قال إن انتشار أمراض وبائية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة والملاريا يتطلب تعاون ومشاركة البشرية جمعاء بغية مكافحتها مكافحة فعالة.
    Todas las actividades que ha llevado a cabo el Relator Especial desde el último período de sesiones de la Comisión se han basado en dos cuestiones principales: el seguimiento atento y el análisis de las formas antiguas y nuevas de racismo, discriminación racial y xenofobia; y la promoción de una doble estrategia para combatirlas: una estrategia política y jurídica y otra cultural y ética. UN وخلال الفترة المنصرمة منذ الدورة الأخيرة للجنة، اعتمد المقرر الخاص، في جميع أنشطته، على نهجين رئيسيين هما: المتابعة الدقيقة للأشكال القديمة والمعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وتحليل هذه الأشكال والتشجيع على مكافحتها باتباع استراتيجية مزدوجة أي سياسية وقانونية من ناحية وثقافية وأخلاقية من ناحية أخرى.
    Está previsto que la Comisión, en el marco del subtema 4 b) de su programa provisional, examine la situación mundial respecto del uso indebido de drogas, y analice, por sustancia objeto de uso indebido, las tendencias a nivel mundial, regional y subregional, y las medidas para combatirlas. UN يُتوقع أن تستعرض اللجنة، في إطار البند 4(ب) من جدول أعمالها المؤقت، الوضع العالمي فيما يتعلق بتعاطي المخدرات، وأن تحلل اتجاهات تعاطي المخدرات على الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي، حسب نوع المخدر المتعاطى، وتدابير مكافحتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد