ويكيبيديا

    "combinarse con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يقترن
        
    • الجمع بين
        
    • تقترن
        
    • الجمع بينها وبين
        
    • الجمع بينه وبين
        
    • دمجها مع
        
    • جمعها مع
        
    • تكون مشفوعة
        
    • تشفع
        
    • تتحد مع
        
    • دمجه
        
    • ضمه
        
    • تكون مقرونة
        
    • يُجمع بين
        
    Por consiguiente, la reforma del proceso de adquisiciones debería combinarse con la reforma de la gestión de las existencias. UN لذلك يجب أن يقترن إصلاح نظام المشتريات بإصلاح إدارة المخزون.
    La ampliación del Consejo debe combinarse con una mayor eficiencia y mejores métodos de trabajo. UN وينبغي أن يقترن توسيع المجلس بزيادة كفاءته وتحسين أساليب العمل فيه.
    Una cuestión inicial es determinar si el Grupo de Trabajo podría combinarse con la idea de un foro permanente. UN ويتعلق سؤال أولي بما إذا كان من الممكن الجمع بين الفريق العامل وفكرة إنشاء محفل دائم.
    Estos modelos pueden combinarse con otros para establecer un enfoque más amplio de la responsabilidad. UN ويمكن الجمع بين هذه النماذج وغيرها وصولا إلى نهج شامل إزاء المسؤولية القانونية.
    Esas prioridades deberán combinarse con ejemplos concretos sobre el modo de proceder en la práctica. UN وينبغي أن تقترن هذه اﻷولويات بأمثلة محددة لكيفية المضي قدما من حيث الممارسة.
    Al combinarse con una vulnerabilidad particular, estos peligros pueden convertirse en desastres. UN وعندما تقترن هذه المخاطر بالاستضعاف الحاد، فهي تتحول إلى كوارث.
    Las medidas de mantenimiento de la paz y fomento de la confianza adoptadas conjuntamente entre el país de asilo y el país de origen son la base para las soluciones duraderas y deberían combinarse con asistencia humanitaria y asistencia para el desarrollo. UN وإن تدابير حفظ السلم وبناء الثقة التي تعتمدها معا بلد اللجوء وبلد المنشأ هي أساس للحلول الدائمة وينبغي الجمع بينها وبين تقديم المساعدة الانسانية والانمائية.
    :: La educación jurídica debería combinarse con la obligación de que los especialistas se perfeccionen continuamente UN :: ينبغي أن يقترن التعليم القانوني بإلزامية التطوير المهني المستمر للممارسين؛
    La solución al problema de la deuda debería combinarse con la del crecimiento económico. UN ينبغي أن يقترن حل مشكلة الديون بالنمو الاقتصادي.
    La intensificación de los esfuerzos judiciales debe combinarse con la adopción de medidas concretas e inmediatas en favor de las víctimas. UN وينبغي أن يقترن تعزيز الجهود القضائية بتدابير ملموسة وفورية لصالح الضحايا.
    Puede combinarse con otros. UN إذ أنه يمكن أن يقترن بمقاييس أخرى.
    Esto podría combinarse con reducciones de los derechos fuera del contingente y con la reducción o eliminación de los derechos dentro del contingente. UN ويمكن الجمع بين ذلك وبين اجراء تخفيضات في معدلات تعدي الحصة وخفض أو إلغاء المعدلات المطبقة على الحصة نفسها.
    La introducción provisional de esos controles podría combinarse con las prácticas existentes de reestructuración de la deuda mediante negociaciones. UN ويمكن الجمع بين عملية الأخذ المؤقت بهذه الضوابط واتباع الممارسات القائمة لإعادة تنظيم الديون من خلال إجراء مفاوضات.
    Por ejemplo, el proceso inicial de planificación y el documento correspondiente podrían combinarse con el proceso de examen del programa. UN على سبيل المثال يمكن الجمع بين عملية ووثيقة التخطيط الأولية وعملية استعراض البرنامج.
    Las estrategias del sector financiero orientadas al mercado deben combinarse con medidas que limiten la dependencia de una financiación en extremo inestable. UN ويجب أن تقترن الاستراتيجيات السوقية المنحى في القطاع المالي بتدابير تحد من الاعتماد على التمويل شديد التقلب.
    Sin embargo la competitividad deberá combinarse con la asistencia al desarrollo para combatir la marginación en el mercado mundial. UN ومع ذلك ينبغي أن تقترن القدرة التنافسية بالمساعدة الإنمائية لمقاومة التهميش في السوق العالمية.
    La composición universal debe combinarse con el establecimiento de un mecanismo eficaz de gestión, como una junta ejecutiva. UN وينبغي للعضوية العالمية أن تقترن بإقامة آلية إدارية فعالة، مثل مجلس تنفيذي.
    Deberían mantenerse sin duda las prácticas óptimas tradicionales bien conocidas y, según convenga, combinarse con prácticas de ganadería y agricultura modernas. UN ومما لا شك فيه أنه يتعين الإبقاء على أفضل الممارسات التقليدية المعروفة جيداً، وحسب الاقتضاء، الجمع بينها وبين الممارسات الرعوية والزراعية الحديثة.
    El enfoque claramente orientado a los resultados puede combinarse con un mayor margen de actuación para las políticas nacionales. UN والتوجه الواضح نحو النتائج يمكن الجمع بينه وبين إتاحة فسحة أكبر للسياسات الوطنية.
    Ha presentado una propuesta de elaboración de una metodología única para evaluar la fiabilidad de los mecanismos de autodestrucción y autodesactivación de las minas antipersonal, que podría combinarse con una nueva actividad conjunta sobre las minas distintas de las minas antipersonal. UN وقد قدم اقتراحا يقضي بوضع منهجية موحدة لتقييم موثوقية آليات الدول لتدمير وإبطال مفعول ما بحوزتها من الألغام المضادة للأفراد يمكن دمجها مع نشاط مشترك جديد يهم الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    Sin embargo, el párrafo 7 trata de una sugerencia, por lo que no debería combinarse con el párrafo 6, en que se enumeran preocupaciones. UN ولكن الفقرة 7 تناولت اقتراحا، ولا ينبغي جمعها مع الفقرة 6، التي أدرجت فيها بعض الشواغل.
    Los esfuerzos mundiales por lograr el adelanto de la mujer deberían combinarse con esfuerzos para mantener la paz mundial y promover el desarrollo económico y el progreso social. UN والجهود التي يبذلها العالم للنهوض بالمرأة يجب أن تكون مشفوعة بجهود لصون السلم العالمي وتشجيع التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي.
    Por lo tanto, en esas situaciones los incentivos deben combinarse con intervenciones que tengan objetivos bien definidos en varios ámbitos interrelacionados. UN لذلك، لا بد أن تشفع الحوافز في هذه الحالات بأنشطة موجّهة في عدد من المجالات التي تجمع بينها روابط مشتركة.
    Asimismo, si la incineración no tiene lugar a una temperatura lo bastante elevada y mantenida durante un tiempo suficiente, los plásticos y otros hidrocarburos contenidos en un teléfono móvil quizá no se oxiden completamente y no lleguen a transformarse en dióxido de carbono y agua, y pueden combinarse con halógenos para formar nuevos hidrocarburos halogenados, con inclusión de dioxinas y furanos. UN 6 - كما أنه إذا لم يتم الحرق في درجة حرارة عالية إلى حد كاف ويستمر لوقت كاف، فإن اللدائن وغيرها من المركبات الهيدروكربونية الموجودة في الهواتف النقالة قد لا تتأكسد بصورة كاملة إلى ثاني أكسيد الكربون والماء وقد تتحد مع الهالوجينات بحيث تكون مركبات هيدروكربونية مهلجنة، بما في ذلك الديوكسينات والفيورانات.
    Si pudieran combinarse con otra especie, ¿qué especie escogerían y por qué? Open Subtitles لو يمكنكم دمجه مع نوعٍ آخر ، أي نوع ستختارونه؟
    Ahora bien, no basta con el dominio en el ámbito político. Tiene que combinarse con una fuerza importante en el ámbito económico. UN غير أن الهيمنة في عالم السياسة لا تكفي وينبغي أن تكون مقرونة بميزة هامة في الميدان الاقتصادي.
    Esas inversiones también pueden combinarse con algunas de las opciones mencionadas anteriormente (por ejemplo, los acuerdos de concesión y los planes de construcción-explotación-retrocesión). UN يمكن أيضاً أن يُجمع بين هذا الخيار وبعض الخيارات الواردة أعلاه )مثل الامتيازات، وعمليات التشييد - التشغيل - التحويل(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد