ويكيبيديا

    "combinen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجمع بين
        
    • تجمع بين
        
    • بالجمع بين
        
    • يمزج
        
    No estamos en desacuerdo con que los datos recibidos del Sistema Internacional de Vigilancia (SIV) se combinen con los de los medios técnicos nacionales al solicitarse una inspección in situ. UN ونحن لا نختلف على أنه يمكن الجمع بين البيانات الواردة من نظام الرصد الدولي والبيانات الواردة من الوسائل التقنية الوطنية في طلب إجراء تفتيش موقعي.
    Puesto que ya funciona allí la secretaría de la Convención Marco sobre el Cambio Climático, tiene sentido que ambas se combinen. UN وحيث أن مقر أمانة الاتفاقية اﻹطارية للتغير المناخي موجودة هناك، فمن المعقول الجمع بين اﻷمانتين.
    En el período restante de 2005, teniendo en cuenta la probabilidad de que se combinen varias causas, se prevé que comenzarán hasta cuatro juicios adicionales en que intervendrán, como mínimo, 20 acusados. UN وفيما تبقى من عام 2005 يُتوقع، إذا أخذنا في الاعتبار احتمال الجمع بين عدد من القضايا، بدء ما يقدر بأربع محاكمات إضافية تشمل 20 متهما على الأقل.
    Por eso es necesario adoptar otros mecanismos flexibles que combinen la reducción de la deuda y la ampliación de la base de producción de los países de África; UN وذلك يدعو إلى تطوير آليات مرنة أخرى تجمع بين تخفيض الديون وتوسيع القاعدة اﻹنتاجية للبلدان اﻷفريقية؛
    El Grupo recomienda asimismo que la Comisión se cerciore de que se pongan en vigor incentivos eficaces, que combinen la facilitación de la movilidad con el fomento del progreso UN كما يوصي الفريق بأن تضمن اللجنة توافر حوافز فعالة تجمع بين تسهيل التنقل وتعزيز التطوير الوظيفي.
    Ello podría hacerse creando sistemas de información sobre la gestión de recursos naturales que combinen los conocimientos tradicionales de las comunidades locales con las nuevas tecnologías, así como un exhaustivo sistema participativo de vigilancia y evaluación. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق وضع نظم معلومات لإدارة الموارد الطبيعية بالجمع بين المعارف التقليدية للمجتمعات المحلية والتكنولوجيا الجديدة، إضافة إلى وضع نظام تشاركي شامل للرصد والتقييم.
    Israel propone que la Parte II y la Parte III se combinen para evitar que se establezca algún tipo de jerarquía entre los distintos artículos. UN وتقترح إسرائيل الجمع بين الجزأين الثاني والثالث تجنبا للإيحاء بوجود تسلسل في المرتبة بين مختلف المواد.
    para permitir que los padres combinen las obligaciones para con la familia con las responsabilidades del trabajo UN دعم الخدمات الاجتماعية لتمكين الوالدين من الجمع بين التزاماتهما ومسؤولياتهما في العمل
    En lo que respecta al comercio y al desarrollo sostenible, debería aplicarse un enfoque equilibrado e integrado, en que se combinen la liberalización del comercio, el desarrollo económico y la protección del medio ambiente. UN وينبغي أن يكون ثمة نهج متوازن ومتكامل إزاء التجارة والتنمية المستدامة يستند إلى الجمع بين تحرير التجارة والتنمية الاقتصادية وحماية البيئة.
    En lo que respecta al comercio y el desarrollo sostenible, debería aplicarse un enfoque equilibrado e integrado, en que se combinen la liberalización del comercio, el desarrollo económico y la protección del medio ambiente. UN وينبغي أن يكون ثمة نهج متوازن ومتكامل إزاء التجارة والتنمية المستدامة يستند إلى الجمع بين تحرير التجارة والتنمية الاقتصادية وحماية البيئة.
    El trabajo de media jornada y el trabajo temporario pueden permitir que tanto los hombres como las mujeres combinen más fácilmente el trabajo y las tareas familiares. UN والعمالة جزءا من الوقت أو بشكل مؤقت واﻷعمال المستندة إلى المنزل قد تيسﱢر الجمع بين مسؤوليات العمل ومسؤوليات اﻷسرة بالنسبة لكل من الرجال والنساء.
    Habida cuenta de que el Gobierno concede un alto grado de prioridad al tema del apoyo a los padres para permitirles que combinen sus obligaciones para con la familia con sus responsabilidades de trabajo, el Gobierno propondrá que se reforme la Ley de Licencia de paternidad/maternidad. UN ولما كانت الحكومة تمنح درجة عالية من الأولوية لمسألة تيسير الجمع بين التزامات العمل والأسرة على الآباء والأمهات، فإنها سوف تقترح إدخال تعديلات على قانون الإجازة الوالدية.
    Propone que ambos debates se combinen en uno conjunto a fin de garantizar un enfoque más coherente del seguimiento de la Cumbre del Milenio, previsto para el comienzo del sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General en 2005. UN واقترح الجمع بين هاتين المناقشتين في مناقشة مشتركة واحدة لكفالة الأخذ بنهجٍ أكثر اتساقا تجاه متابعة نتائج قمة الألفية، المقرر إجراؤها في مطلع دورة الجمعية العامة الستين في عام 2005.
    Seguiremos aplicando un enfoque pragmático en el que se combinen la liberalización y la regulación en una política mixta que sea coherente con las condiciones económicas y las necesidades de desarrollo del país. UN بل إننا سنواصل الأخذ بنهج عملي من خلال الجمع بين تحرير التجارة وتنظيمها، في إطار مزيد من السياسات العامة يتوافق مع ظروف البلد الاقتصادية واحتياجاته الإنمائية.
    El fortalecimiento de los derechos de las personas que trabajan por cuenta propia mejorará las oportunidades para que las mujeres y los hombres que trabajan por cuenta propia combinen sus actividades empresariales con las responsabilidades en materia de cuidado. UN وتعزيز حقوق الأشخاص الذين يعملون لحسابهم الخاص سوف يؤدي إلى تحسين فرص النساء اللواتي تعملن لحسابهن الخاص والرجال الذين يعملون لحسابهم الخاص في الجمع بين أنشطة العمل ومسؤوليات الرعاية.
    Las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros permitirán que los asociados locales combinen los subsidios de asistencia técnica con las operaciones de capital inicial reembolsable. UN وستمكن تبرعات الدول الأعضاء الشركاء المحليين من الجمع بين المنح المقدمة لأغراض المساعدة التقنية وبين عمليات التمويل الأولي الواجب السداد.
    35. La Sra. Keller dice que apoya la sugerencia de que se combinen las dos últimas oraciones, pero solicita que se aclare el sentido con que se emplea allí el término " ofensa " . UN 35 - السيدة كيلير: قالت إنه تؤيد الجمع بين الجملتين الأخيرتين، ولكنها طلبت توضيحا حول استخدام كلمة " offence " فيهما.
    El objetivo general debe ser la forja de alianzas mundiales de reforma que combinen el aprendizaje, el activismo y la práctica para paliar las carencias que afectan al cumplimiento. UN ويتعين أن يتمثل الهدف العام في بناء تحالفات عالمية للإصلاح تجمع بين التعلم والفعالية والممارسة لسد الثغرات في التنفيذ.
    Las máquinas que combinen las funciones de conformación por rotación y por estirado (spin-forming y flow-forming) se consideran de conformación por estirado a propósito de este artículo. UN المكنات التي تجمع بين وظيفة تشكيل اللف وتشكيل الانسياب، لأغراض هذه الفقرة، تعتبر آلات لتشكيل الانسياب.
    :: La creación de servicios y procedimientos estructurales innovadores que combinen competencias civiles y militares para responder mejor a los problemas de estabilidad y desarrollo en situaciones de conflicto; UN :: إنشاء وحدات مؤسسية وعمليات مبتكرة تجمع بين الكفاءات المدنية والعسكرية من أجل الاستجابة على نحو أفضل للتحديات التي تواجه الاستقرار والتنمية في أوضاع النزاعات
    Ello podría hacerse creando sistemas de información sobre la gestión de recursos naturales que combinen los conocimientos tradicionales de las comunidades locales con las nuevas tecnologías, así como un exhaustivo sistema participativo de vigilancia y evaluación. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال وضع نظم معلومات لإدارة الموارد الطبيعية بالجمع بين المعارف التقليدية للجماعات المحلية والتكنولوجيا الجديدة إضافة إلى وضع نظام تشاركي شامل للرصد والتقييم.
    Se está tratando de ampliar la lista, con miras a realizar actividades de difusión basadas en análisis más precisos que combinen los objetivos institucionales con los requisitos sustantivos. UN وتُبذل جهود لتوسيع القائمة بهدف إجراء أنشطة اتصال موجهة قائمة على تحليل منقح يمزج بين الأهداف المؤسسية والاحتياجات الموضوعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد