Todo comenzó el otoño pasado cuando robó un camión y fue arrestada. | Open Subtitles | بدأت في الخريف الماضي عندما سرقت شاحنة و تم اعتقالها |
El primer proceso en el Tribunal, el de Duško Tadić, comenzó el 7 de mayo de 1996 y ha de durar algunos meses. | UN | والمحاكمة اﻷولى التي جرت في المحكمة، هي محاكمة دسكو داتيش، بدأت في ٧ أيار/مايو ١٩٩٦، ويرتقب أن تدوم لبضعة أشهر. |
En la causa Seromba, que comenzó el 20 de septiembre de 2004, se emitió el fallo el 13 de diciembre de 2006. | UN | وعلى صعيد محاكمة سيرومبا التي بدأت في 20 أيلول/سبتمبر 2004، تقرر النطق بالحكم في 13 كانون الأول/ ديسمبر 2006. |
En un programa intensivo de 16 semanas, que comenzó el 21 de noviembre, la UNAMIR prevé capacitar a otros 300 cadetes. | UN | وتتوخى البعثة تدريب ٣٠٠ طالب آخر خلال برنامج مكثف يستغرق ١٦ أسبوعا والذي بدأ في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر. |
¿Por qué crees que mi último período comenzó el 29? | Open Subtitles | ما الذي جعلك تظن ان دورتي الأخيره تبدأ في 29? |
comenzó el 22 de junio de 2007. Finalización a mediados de 2008. | UN | بدأت المحاكمة في 22 حزيران/يونيه 2007، وستنتهي منتصف عام 2008. |
Esta guerra, planeada desde hace tiempo, comenzó el 5 de septiembre por los ataques de la aviación rusa en territorio checheno luego por la entrada de las tropas rusas en el territorio, el 1 de octubre de 1999. | Open Subtitles | بدأت يوم 5 سبتمبر الماضي هذه الحرب، خططت لبعض الوقت ، قبل هجمات أحرزنا الطيران الروسية على الاراضي الشيشانية |
En cuanto a la crisis financiera y económica mundial que comenzó el año pasado, hay indicios de una posible mejoría. | UN | الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي بدأت في العام الماضي بدأت تظهر، مؤقتاً، بعض علامات الانحسار. |
La crisis económica mundial que comenzó el año pasado ha agravado la situación. | UN | وقد تسببت الأزمة الاقتصادية العالمية التي بدأت في العام الماضي في زيادة تفاقم الوضع. |
Como el que se disputó en marzo de 1939 comenzó el tres de marzo y finalizó el 14 de ese mes. | TED | وقد حدثة مباراة في مارس 1939 والتي بدأت في الثالث من مارس وإنتهت في 14 مارس |
comenzó el 6 DE OCTUBRE DE 1970 EN ESTAMBUL, TURQUÍA | Open Subtitles | بدأت في السادس من أكتوبر عام 1970 بمدينة إستانبول التركية |
4. Desde que comenzó el período el 16 de junio de 1993, los gastos de la UNFICYP que no se sufragan con cargo a contribuciones voluntarias se han prorrateado entre los Estados Miembros. | UN | ٤ - ومنذ الفترة التي بدأت في ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣، لم تقسم تكاليف القوة، غير المشمولة بالتبرعات، بين الدول اﻷعضاء. |
29. En 1988 comenzó el proceso de examen de esta propuesta con la Potencia Administradora. | UN | ٢٩ - ومضى قائلا إنه بدأت في عام ١٩٨٨ عملية مناقشات مع الدولة القائمة باﻹدارة بشأن ذلك الاقتراح. |
Kony se negó a deponer las armas y retirar su Batallón Negro de la zona en que operaba y en cambio comenzó el reclutamiento forzado de niños para ampliar su movimiento. | UN | ورفض كوني الخروج من الأدغال رفقة كتيبته ' ' بلاك بتاليون``، بل بدأ في تجنيد الأطفال قسرا من أجل تعزيز حركته. |
El primer programa de trabajo entre períodos de sesiones, que comenzó el año pasado, puso de manifiesto claramente la voluntad de la comunidad internacional de fortalecer la aplicación de la Convención. | UN | وقد جسد أول برنامج عمل لما بين الدورات، الذي بدأ في العام الماضي، إرادة المجتمع الدولي لتعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Celebramos el impulso en favor de la total eliminación de las armas nucleares, que comenzó el año pasado y ha continuado a buen ritmo desde principios de año. | UN | ونحن نرحب بالزخم نحو الإزالة التامة للأسلحة النووية الذي بدأ في العام الماضي، واستمر على قدم وساق منذ بداية السنة. |
1. La estimación de los gastos para el período de 12 meses que comenzó el 1º de enero de 1994 se basa en los parámetros que figuran a continuación. | UN | أولا - بارامترات التكاليف ١ - تستند تقديرات التكاليف المتعلقة بفترة الاثني عشر شهرا التي تبدأ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ الى البارامترات المبينة أدناه. |
B. Plantilla propuesta para el período que comenzó el 1º de noviembre de 1993 | UN | باء - ملاك الموظفين المقترح للفترة التي تبدأ في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ |
En consecuencia, ciertos gastos efectuados durante el período no se contabilizaron y se asentaron como partidas de cargo prioritarias en relación con el período siguiente que comenzó el 1º de julio de 1994. | UN | ولذلك، أُجل تحميل نفقات معينة من تلك الفترة لكي تُحمل كأول نفقات في الفترة التالية التي تبدأ في ١ تموز/يوليه ١٩٩٤. |
El juicio comenzó el 26 de octubre de 2009 y la Fiscalía presentó sus alegatos iniciales en dos días. | UN | وقد بدأت المحاكمة في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2009، وقدمت هيئة الادعاء بيانها الافتتاحي على مدى يومين. |
Este proceso comenzó el 18 de marzo de 1997 con la presentación de los argumentos del Fiscal, incluida la deposición de tres testigos. | UN | ٢٠ - بدأت المحاكمة في هذه القضية في ١٨ آذار/ مارس ١٩٩٧ بتقديم حجج الادعاء العام بما في ذلك الاستماع إلى ثلاثة شهود. |
Un total de 181 dirigentes participaron en el debate general, que comenzó el 23 de septiembre. | UN | لقد اشترك ١٨١ زعيما في المناقشة العامة التي بدأت يوم ٢٣ أيلول/سبتمبر. |
Durante el día se registraron 11 lugares importantes y por la tarde comenzó el registro de lugares secundarios. | UN | وخلال ساعات النهار، تم تفتيش 11 موقعا مستهدفا وبدأت في المساء معاينة أهداف ثانوية. |
comenzó el año 1997 combatiendo con su vecino más cercano, Etiopía, llegando a invadir su territorio soberano en 1998. | UN | وبدأ في عام 1997 بمشاجرة مع أقرب جيرانه، إثيوبيا، تحولت إلى غزو لأراضيها السيادية في عام 1998. |
No queremos terminar nuestra declaración sin expresar nuestro agradecimiento —un agradecimiento expreso— a la iniciativa que comenzó el Sr. Pérez de Cuéllar y que culmina tan exitosamente el Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali. | UN | ولا نود أن نختتم بياننا دون اﻹعراب عن امتناننا الخاص للمبادرات التي بدأها السيد بيريز دي كوييار والتي اختتمها بنجاح اﻷمين العام بطرس غالي. |
Desde que comenzó el proyecto se han determinado y definido más de 1.800 productos detallados. | UN | ومنذ أن بدأ العمل في المشروع، تم تحديد وتعريف أكثر من 800 1 من المنتجات التفصيلية. |
El ACNUR comenzó el año 2006 con un arrastre de 74,7 millones de dólares de los EE.UU. en fondos estrictamente reservados que comprendían 7,8 millones destinados con arreglo al Presupuesto del Programa Anual. | UN | 72- واستهلت المفوضية عام 2006 بترحيل مبلغ 74.7 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في الأموال المخصصة على نحو صارم، بما في ذلك مبلغ 7.8 ملايين دولار مخصصة بموجب الميزانية البرنامجية السنوية. |
Esta nueva ola de ataques israelíes comenzó el domingo 2 de marzo, con un asalto israelí contra Khan Yunis, en la Faja de Gaza. | UN | وقد بدأت هذه الموجة الأخيرة من الهجمات الإسرائيلية يوم الأحد 2 آذار/مارس بهجوم إسرائيلي على خان يونس في قطاع غزة. |
Esta destrucción de las 261.423 minas terrestres antipersonal que tenía almacenadas Sudáfrica comenzó el 21 de mayo de 1997 con la primera destrucción pública de minas terrestres antipersonal en Alkantpan. | UN | " وهذا التدمير لمخزون جنوب أفريقيا، البالغ ٤٢٣ ٢٦١ لغما أرضيا مضادا لﻷفراد بدأ بتاريخ ٢١ أيار/ مايو ١٩٩٧ مع أول تدمير علني لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في الكانتبان. |
Cuando comenzó el ataque, se dijo que los seis policías habían huido; no llevaban consigo ningún medio de comunicación. | UN | وقيل أيضا إن رجال الدرك الستة فروا عندما بدأ الهجوم. ولم تكن معهم أي وسيلة للاتصال. |
Así comenzó el proceso igualmente histórico de buscar mecanismos que previnieran la proliferación de esas armas mediante acuerdos internacionales y el desarme nuclear. | UN | ومن هنا بدأت عملية تاريخية ﻹيجاد آليات من شأنها منع انتشار هذه اﻷسلحة وذلك عن طريق الاتفاق الدولي ونزع السلاح النووي. |