Los asesinatos, que comenzaron el 22 de junio de 1999, persiguieron a la ciudad los siguientes tres años. | Open Subtitles | جرائم القتل التي بدأت في الثاني من حزيران عام 1999 طاردت المدينه للثلاث سنين التاليه |
Los enfrentamientos armados que comenzaron el 2 de julio tuvieron graves repercusiones en la esfera de los derechos humanos. | UN | ٤٠ - وكان للتطورات المسلحة التي بدأت في ٢ تموز/يوليه عواقب خطيرة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان. |
Otras 20.000 personas, aproximadamente, habían sido desplazadas dentro del país como consecuencia de los enfrentamientos que comenzaron el 27 de abril en Kivu del Norte. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه ثمة 000 20 شخص إضافي مشرد داخليا نتيجة للاشتباكات التي بدأت في 27 نيسان/أبريل في شمال كيفو. |
Todas estas apariciones comenzaron el día en que encontraste ese instrumento. | Open Subtitles | كل تلك الظواهر بدأت في اليوم الذي وجدت فيه تلك الأداة |
Los cursos de administración y gestión de puestos a nivel medio comenzaron el 14 de mayo de 1994 en Mogadishu. | UN | وبدأت في ١٤ أيار/مايو ١٩٩٤ في مقديشيو الدورات المعدة للمديرين من المستوى المتوسط في مجال ادارة المراكز. |
Información que demuestre que las actividades previstas en el párrafo 3 del artículo 3.3 comenzaron el 1º de enero de 1990, o después de esa fecha, y antes del 31 de diciembre de 2012 y que éstas eran actividades humanas directas. | UN | 3-2-1 معلومات تبين أن الأنشطة المضطلع بها في إطار الفقرة 3 من المادة 3 بدأت بتاريخ 1 كانون الثاني/يناير 1990 أو بعده وقبل 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 وأنها ذات منشأ بشري مباشر |
El 14 de abril comenzaron el bombardeo de la ciudad de Fizüli. | UN | وفي ١٤ نيسان/ابريل بدأت في قصف مدينة فيزولي. |
Hace años se levantaron censos en los que el nombre de cada rwandés quedó asociado a su identidad étnica; las listas correspondientes fueron las que se utilizaron durante las matanzas que comenzaron el 7 de abril de 1994. | UN | وقد استعملت هذه القوائم في عمليات التقتيل التي بدأت في ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
Sería adecuado recordar los acontecimientos que comenzaron el 7 de agosto. | UN | وقد يكون من المناسب أن أبدأ حديثي بسرد لﻷحداث التي بدأت في السابع من آب/أغسطس الماضي. |
Por ejemplo, los procedimientos judiciales derivados de los disturbios ocurridos en la mezquita de Ferhadija, en Banja Luka, en 2001, que comenzaron el año pasado, avanzaron muy poco. | UN | وعلى سبيل المثال، لم يتحقق سوى تقدم ضئيل للغاية في الدعاوى التي أقيمت في المحاكم نتيجة لأعمال الشغب في مسجد فرهاديه في بانيالوكا عام 2001، وهي دعاوٍ بدأت في العام الماضي. |
La detención tuvo lugar pocos días antes de que se celebrara el 40º aniversario de la RAT, cuyas festividades comenzaron el 1º de septiembre de 2005. | UN | وقد قُبض عليه قبل أيام من الاحتفالات بإحياء الذكرى الأربعين لقيام مقاطعة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي، التي بدأت في 1 أيلول/سبتمبر 2005. |
El Gobierno de Israel no denuncia incidentes de ese tipo respecto de las operaciones militares que comenzaron el 27 de diciembre de 2008. | UN | ولم تدع الحكومة الإسرائيلية وقوع حوادث مماثلة خلال العمليات العسكرية التي بدأت في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Las protestas que comenzaron el 18 de marzo transcurrieron sin ningún incidente hasta el 30 de abril, fecha en que, según testigos presenciales, entre 38 y 40 personas del pueblo fueron detenidas mientras se registraban viviendas. | UN | وسارت الاحتجاجات التي بدأت في 18 آذار/مارس بدون أي حادثة تُذْكَر حتى 30 نيسان/أبريل عندما أُلقي القبض على نحو 38 إلى 40 شخصاً من البلدة خلال مداهمات لمنازلهم، حسبما ذكر شهود. |
Puesto que comenzaron el 1 de julio de 2009, sus mandatos trienales vencerán el 30 de junio de 2012. | UN | وبما أن ولاياتهم الممتدة ثلاث سنوات بدأت في 1 تموز/يوليه 2009، فإنها من المقرر أن تنتهي في 30 حزيران/يونيه 2012. |
Sus mandatos, que comenzaron el 1 de julio de 2009, finalizan el 30 de junio de 2012. | UN | ومن ثم فمن المقرر أن تنتهي فترات ولاياتهم التي بدأت في 1 تموز/يوليه 2009 في 30 حزيران/يونيه 2012. |
Hace años se levantaron censos en los que el nombre de cada rwandés quedó asociado a su identidad étnica; las listas correspondientes fueron las que se utilizaron durante las matanzas que comenzaron el 7 de abril de 1994. | UN | وفيما سبق، كانت تعدادات السكان تجري على أساس نسبة اسم كل رواندي الى هويته اﻹثنية. وقد استعملت هذه القوائم في عمليات التقتيل التي بدأت في ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
506. Según los informes, varias personas fueron detenidas durante operaciones de las fuerzas de seguridad que comenzaron el 25 de enero de 1996 en el triángulo formado por las localidades de Zara, Kangal y Divriĝi, provincia de Sivas. | UN | ٦٠٥- أُفيد أن عددا من اﻷشخاص قد احتُجزوا أثناء عمليات قوات اﻷمن التي بدأت في ٥٢ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ في المثلث الواقع بين مدن " زارا " و " كانغال " و " ديفريغي " في محافظة سيفاس. |
El saldo no utilizado de 79.000 dólares en esta partida puede atribuirse al retraso del inicio de las operaciones navales, que comenzaron el 15 de febrero de 2000. | UN | 13 - يُعزى الرصيد غير المستعمل تحت هذا البند والبالغ 000 79 دولار إلى التأخر في البدء بالعمليات البحرية، والتي بدأت في 15 شباط/فبراير 2000. |
El Presidente Meron me informa de que se espera que las audiencias de esta causa, que comenzaron el 6 de octubre de 2004, estén terminadas y la sentencia dictada en noviembre de 2005. | UN | ويبلغني الرئيس ميرون أنه يتوقع اكتمال جلسات الاستماع في هذه القضية، التي بدأت في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2004، وإصدار الحكم فيها في تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
Las consultas entre el Partido Democrático de Kosovo y los demás partidos comenzaron el mismo día y se espera que incluyan reuniones con representantes de todas las comunidades minoritarias. | UN | وبدأت في اليوم نفسه مشاورات بين حزب كوسوفو الديمقراطي وأحزاب أخرى، من المتوقع أن تشمل عقد لقاءات مع ممثلي جميع طوائف الأقليات. |
Artículo 3.3 3.2.1. Información que demuestre que las actividades correspondientes al artículo 3.3 comenzaron el 1º de enero de 1990, o después de esa fecha, y antes del 31 de diciembre de 2012 y que éstas eran actividades humanas directas. | UN | 3-2-1 معلومات تبين أن الأنشطة المضطلع بها في إطار الفقرة 3 من المادة 3 بدأت بتاريخ 1 كانون الثاني/يناير 1990 أو بعده، وقبل 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، وأنها ذات منشأ بشري مباشر |