En el campo de la música, el sector comercial o privado es considerablemente mayor que en el del teatro. | UN | وفي ميدان الموسيقى، يعتبر القطاع التجاري أو القطاع الخاص أكبر بكثير من قطاع المسرح. |
Las obligaciones derivadas tenían su origen en una obligación relacionada con una actividad comercial o con una política comercial. | UN | وتنبع الالتزامات البناءة من التزام من النوع التجاري أو من سياسة تجارية. |
La atribución debe adoptar la forma de una marca comercial o una denominación de origen, autorizadas por los pueblos o comunidades interesados. | UN | وينبغي أن يكون الانتساب في شكل علامة تجارية أو تسمية للمنشأ، مأذون بهما من الشعوب أو المجتمعات المعنية. |
Antes de establecer una relación comercial o de llevar a cabo una transacción, deben verificar la identidad de su cliente o del beneficiario efectivo. | UN | إذ يجب عليها قبل عقد صفقة تجارية أو تنفيذ معاملة من المعاملات، التحقق من هوية العميل أو المستفيد الفعلي. |
Por gharar se entiende, en términos sencillos, todo elemento de incertidumbre en cualquier actividad comercial o contrato acerca de su objeto o precio. | UN | والغرر يعني، بعبارات بسيطة، أي عنصر من عناصر عدم اليقين في أي عمل تجاري أو عقد يتعلق بموضوعه أو سعره. |
Azerbaiyán propone, además, que los países afectados nieguen a los interesados la posibilidad de naturalizarse, de obtener un permiso de residencia, de trabajar, de crear una empresa comercial o un establecimiento de juego o de hacer inversiones. | UN | فضلا عن ذلك، تقترح أذربيجان أن تقوم البلدان المعنية بعدم منح اﻷشخاص المعنيين إمكانية الحصول على الجنسية أو رخصة اﻹقامة أو العمل أو إقامة مشروع تجاري أو ناد للقمار، أو الاستثمار. |
También se opinó que no sería conveniente entablar deliberaciones en este proyecto de capítulo sobre el significado de un contrato comercial o de una controversia comercial, el cual variaba considerablemente según el ordenamiento jurídico de que se tratara. | UN | وأبدى رأي آخر مفاده أن من غير المستصوب الدخول في مناقشات في مشروع الفصل هذا حول ما يعنيه العقد التجاري أو النزاع التجاري نظرا لأن ذلك المعنى يختلف كثيرا تبعا للنظام القانوني المعني. |
La República de Zimbabwe jamás ha impuesto ningún tipo de embargo económico, comercial o financiero contra Cuba. | UN | لم تفرض جمهورية زمبابوي أبدا أي نوع من الحظر الاقتصادي أو التجاري أو المالي ضد كوبا. |
Sin embargo, si el hecho que ocasionó los gastos estuvo relacionado exclusivamente con el embargo comercial o con las medidas para su aplicación, como la inspección del cargamento de los buques, esos gastos no son resarcibles. | UN | بيد أنه إذا كان الحدث الذي أدى إلى نشوء هذه المصروفات لا يتصل إلاّ بالحظر التجاري أو بتدابير متخذة لتنفيذه، مثل تفتيش حمولة السفن، فإن هذه المصروفات لا تكون قابلة للتعويض. |
La agricultura periurbana consiste en el desarrollo de actividades agrícolas cerca de las ciudades, por lo general para la producción intensiva comercial o semicomercial. | UN | وتشير الزراعة في المناطق المحيطة بالمراكز الحضرية إلى الزراعة القائمة بقرب المدن، وهي عامة للإنتاج الكثيف شبه التجاري أو التجاري. |
1. No existe ningún tipo de colaboración en materia militar, comercial o aeronáutica entre el Gobierno de la Arabia Saudita y el Gobierno de los talibanes; | UN | أولا: لا يوجد أي نوع من التعاون العسكري أو التجاري أو الجوي بين حكومة المملكة العربية السعودية وحكومة طالبان. |
Lesotho no cuenta con ninguna ley o medida que imponga ningún tipo de bloqueo económico, comercial o financiero contra Cuba. | UN | لم تسُنَّ ليسوتو أي قوانين أو تدابير تفرض أي شكل من أشكال الحصار الاقتصادي أو التجاري أو المالي على كوبا. |
Antes de establecer una relación comercial o de llevar a cabo una transacción, las entidades deben verificar la identidad de su cliente o del beneficiario efectivo. | UN | وقبل عقد أية صفقة تجارية أو تنفيذ أية معاملة يجب على المؤسسة التحقق من هوية العميل أو المستفيد الفعلي. |
Antes de entablar una relación comercial o de ejecutar una transacción, las instituciones financieras deben verificar la identidad del cliente o del beneficiario efectivo. | UN | إذ يجب عليها قبل عقد أي صفقة تجارية أو تنفيذ أي معاملة، التحقق من هوية العميل أو المستفيد الفعلي. |
Antes de establecer una relación comercial o de llevar a cabo una transacción, estas deben verificar la identidad de su cliente o del beneficiario efectivo. | UN | فقبل إقامة علاقة تجارية أو تنفيذ صفقة من الصفقات، ينبغي التحقق من هوية العميل أو المالك الحقيقي المستفيد. |
No intervendrán en ninguna operación, no ocuparán ningún cargo o función ni tendrán ningún interés económico, comercial o de otra índole comparable que sea incompatible con su cargo, funciones y obligaciones o con el ejercicio de las mismas. | UN | ولا يجوز لهم الدخول في أي صفقة، أو الحصول على منصب أو وظيفة، أو يكون لهم أي مصلحة مالية أو تجارية أو أي مصلحة أخرى مماثلة تتعارض مع وظيفتهم ومهامهم وواجباتهم أو القيام بها. |
No obstante, siempre hemos rechazado y seguimos rechazando toda afirmación de que nuestro contacto es de naturaleza comercial o económica. | UN | ولكننا استنكرنا على طول الخط ومازلنا نستنكر أي ادعاء بأن هذه العلاقة تنطوي على طابع تجاري أو اقتصادي. |
Los incidentes con los medios de comunicación que se mencionaron en la declaración revisten carácter comercial o jurídico y quedan fuera del ámbito del Gobierno de Ucrania puesto que caen dentro de la jurisdicción de las autoridades judiciales. | UN | أما الحوادث التي مسّت وسائط الإعلام وذُكرت في البيان فهي إما ذات طابع تجاري أو قانوني ولا تدخل في دائرة اختصاص حكومة أوكرانيا، بل هي من اختصاص السلطات القضائية على وجه الخصوص. |
Ha solicitado que cualquier producto comercial o químico nuevo que se fabrique sea sometido a pruebas adecuadas antes de su comercialización, a fin de confirmar su inocuidad. | UN | وتدعو إلى إخضاع أي منتج تجاري أو منتج كيماوي لاختبارات ملائمة قبل إطلاقه للتداول التجاري بغية التأكد من خلوه من الضرر. |
Resulta, sin embargo, imposible efectuar una evaluación cuantitativa sobre las consecuencias de la eficiencia comercial o el desarrollo de las PYMES. | UN | إلا أنه لم يتسن إجراء تقييم كمي لمدى التأثير على كفاءة التجارة أو تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Objetivamente, una conciliación ha de ser comercial o no comercial. | UN | وأضاف قائلا إن التوفيق، من زاوية موضوعية، لا بد أن يكون إما تجاريا أو غير تجاري. |
Pueden liberarse durante la producción, al incorporarse en un producto comercial, durante la distribución y uso comercial o individual, y también desde vertederos tras el uso de los productos. | UN | ويمكن أن تطلق هذه المواد عند إنتاجها أو تجميعها في مادة تجارية، وخلال توزيعها واستخدامها لأغراض صناعية أو استهلاكية، كما يمكن أن تنطلق من مدافن النفايات بعد استخدام تلك المنتجات. |
5. Las personas que trabajen por cuenta propia en el sector comercial o profesional cuando éste sea su único o principal trabajo en el territorio de la República de Eslovenia; | UN | 5- الأشخاص الذين يزاولون تجارة أو نشاطاً مهنياً بصفة مستقلة كمهنتهم الوحيدة أو الرئيسية في إقليم جمهورية سلوفينيا؛ |
En primer lugar, protegen a las especies individuales de importancia comercial o recreativa contra la captura dentro de los límites de la reserva marina. | UN | أولاها أنها تحمي كل نوع من الأنواع ذات الأهمية التجارية أو الترفيهية من أن تحصد داخل حدود المنطقة المحتجزة البحرية. |