Sin embargo, la tendencia hacia una liberalización comercial y económica cobra impulso. | UN | ومع ذلك، تزداد قوة اتجاه التحرير التجاري والاقتصادي. |
Objetivo de la Organización: Facilitar la cooperación comercial y económica entre los países de la región de la CEPE y con el resto del mundo. | UN | هدف المنظمة: تيسير التعاون التجاري والاقتصادي فيما بين بلدان منطقة اللجنة ومع سائر أنحاء العالم. |
7. Establecer de tres a cinco zonas de cooperación comercial y económica en África en los próximos tres años. | UN | 7 - إنشاء ثلاث إلى خمس مناطق للتعاون التجاري والاقتصادي في أفريقيا خلال السنوات الثلاث القادمة. |
Además, los aplazamientos también fueron causados por factores como la disponibilidad tardía o la falta de datos estadísticos u otros datos comerciales corrientes, y los cambios registrados en la situación comercial y económica internacional. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فقد جاءت حالات التأجيل نتيجة لعوامل مثل تأخر البيانات الاحصائية أو غيرها من البيانات التجارية الراهنة أو عدم توفرها، وحدوث تغييرات في الحالة التجارية والاقتصادية الدولية. |
Tampoco está claro quien es responsable de las obligaciones derivadas de la interacción comercial y económica del Iraq y las comunicaciones con el mundo exterior. | UN | ومن سيكون المسؤول عن ما يترتب من التزامات ناتجة عن التعاملات والاتصالات التجارية والاقتصادية الخارجية. |
Objetivo de la Organización: Facilitar la cooperación comercial y económica entre los países de la región de la CEPE y con el resto del mundo. | UN | هدف المنظمة: تيسير التعاون التجاري والاقتصادي فيما بين بلدان منطقة اللجنة ومع سائر أنحاء العالم. |
. Se habla, pues, de una asociación interregional a largo plazo junto con un acuerdo regulador de la cooperación comercial y económica recíproca entre el Mercosur y la Unión Europea. | UN | وهكذا، فإن العمل جار على ما يُذكر للتوصل إلى إقامة صلة أقاليمية طويلة اﻷجل، واتفاق إطاري للتعاون التجاري والاقتصادي المتبادل بين السوق المشتركة للمخروط الجنوبي والاتحاد اﻷوروبي. |
Los Estados miembros destacan que la cooperación comercial y económica en condiciones de igualdad y sobre una base de beneficio mutuo y no discriminación constituye un elemento fundamental en sus relaciones y un medio de construir un Asia próspera. | UN | وتشدد الدول الأعضاء على أن التعاون التجاري والاقتصادي على أساس من المساواة والفائدة المتبادلة وعدم التمييز يشكل عنصراً أساسياً في علاقاتها ووسيلة لبناء قارة آسيوية مزدهرة. |
Reconociendo que es necesario trascender el nivel de un acuerdo de comercio preferencial para alcanzar niveles más altos de cooperación comercial y económica en la región eliminando los obstáculos al movimiento transfronterizo de mercancías, | UN | وإذ تعترف بأنه من الضروري أن يتجاوز تقدمها اتفاق التجارة التفضيلية ويمضي قدما نحو مستويات أعلى للتعاون التجاري والاقتصادي في المنطقة من خلال إزالة الحواجز حتى تتدفق السلع عبر الحدود؛ |
Reconocemos la importancia cada vez mayor de la cooperación comercial y económica Sur-Sur, y del contexto cambiante de la interdependencia y de las relaciones Norte-Sur. | UN | 12 - وإننا ندرك الأهمية المتزايدة للتعاون التجاري والاقتصادي بين بلدان الجنوب، وتغير سياق الاعتماد المتبادل بين الشمال والجنوب وشروط التعامل. |
Establecimiento de una base de datos común y de un sistema de intercambio de datos en las esferas comercial y económica. | UN | 4-1 إنشاء قاعدة بيانات مشتركة ونظام لتبادل البيانات في المجالين التجاري والاقتصادي. |
Nos esforzaremos por establecer una nueva dinámica en nuestros vínculos económicos, incluida la puesta en marcha de una comisión intergubernamental encargada de la cooperación comercial y económica y la intensificación del diálogo empresarial. | UN | 15 - وسنسعى إلى إضفاء إيقاع دينامي جديد على روابطنا الاقتصادية، بما في ذلك إطلاق لجنة حكومية دولية معنية بالتعاون التجاري والاقتصادي وتكثيف الحوار في مجال الأعمال التجارية. |
El grupo de leyes que regulan la actividad comercial y económica, la inversión, las empresas y la bolsa, así como el mercado financiero y los bancos, y sobre protección del consumidor, prevención de los monopolios, para garantizar la integridad y la transparencia, y establecer aspectos relativos a la rendición de cuentas. | UN | مجموعة القوانين المنظمة للنشاط التجاري والاقتصادي والاستثمار والشركات والبورصة وسوق المال والبنوك وحماية المستهلك ومنع الاحتكار لضمان النزاهة والشفافية وإقرار جوانب المساءلة؛ |
Habida cuenta de los crecientes vínculos que existen entre el comercio, la inversión y la producción, la vinculación con las cadenas de valor mundiales ofrece una oportunidad especial para los países en desarrollo sin litoral de lograr una mayor integración comercial y económica. | UN | ونظرًا إلى تزايد الصلات بين التجارة والاستثمار والإنتاج، فإن ربطها بسلاسل القيمة العالمية يتيح فرصة هامة للبلدان النامية غير الساحلية من أجل تحقيق مزيد من التكامل التجاري والاقتصادي. |
Las Partes expresan su satisfacción por el ritmo del crecimiento de la cooperación bilateral comercial y económica y consideran necesario tomar medidas para intensificar ese proceso. | UN | ١٠ - يُعرب الطرفان عن ارتياحهما لوتيرة نمو التعاون التجاري والاقتصادي على الصعيد الثنائي وعن رأيهما بأنه ينبغي اتخاذ تدابير لضمان تكثيف هذا التعاون. |
Los países desarrollados deben realzar sus esfuerzos en los planos regional y subregional a fin de incrementar la cooperación comercial y económica entre países vecinos y de orientaciones similares, en consonancia con el nuevo régimen de la OMC. | UN | ٤٠٢ - وينبغي أن تعزز البلدان المتقدمة النمو جهودها اﻹقليمية ودون اﻹقليمية لزيادة التعاون التجاري والاقتصادي فيما بين البلدان المتجاورة والبلدان ذات الفكر المماثل، بما يتسق مع النظام الجديد لمنظمة التجارة العالمية. |
Partiendo de la convicción de que la cooperación comercial y económica es uno de los principales componentes de la relación entre Ucrania y Turquía, las dos partes seguirán promoviendo su cooperación en esferas como el transporte, la energía, la ciencia, la fabricación de maquinaria, las comunicaciones, la metalurgia, la agricultura y el turismo. | UN | وانطلاقا من الاعتقاد بأن التعاون التجاري والاقتصادي أحد العناصر الرئيسية في العلاقة اﻷوكرانية التركية، سيواصل الجانبان زيادة تعزيز التعاون فيما بينهما في مجالات مثل النقل والطاقة والعلوم وبناء اﻵلات، والاتصالات والمعادن والزراعة والسياحة. |
En algunos casos, el aplazamiento también se debió a factores tales como la falta de datos estadísticos o de otros datos corrientes o a su disponibilidad tardía, y a los cambios registrados en la situación comercial y económica internacional. | UN | كما أدت إلى التأجيلات عوامل مثل تأخر أو عدم توافر البيانات الاحصائية أو البيانات اﻷخرى الراهنة، وحدوث تغييرات في الحالة التجارية والاقتصادية الدولية. |
Los países en desarrollo, en respuesta a la nueva situación comercial y económica, han tomado también nuevas iniciativas para proporcionar nuevas direcciones y prioridades a la CEPD. | UN | فاستجابة لتغير البيئة التجارية والاقتصادية اتخذت البلدان النامية أيضا مبادرات جديدة لتحديد اتجاهات وأولويات جديدة لعملية التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
En todo el mundo hay unos 37 millones de servidores de la Internet, lo que hace que aumente espectacularmente el volumen de la información comercial y económica disponible en línea. | UN | وهناك نحو ٧٣ مليون مضيف لﻹنترنت على نطاق العالم وهو ما ييسر حدوث زيادة هائلة في حجم المعلومات التجارية والاقتصادية المتاح الوصول إليها مباشرة. |
4. Las partes están haciendo frente de forma conjunta a la crisis financiera mundial y están procurando restablecer la cooperación comercial y económica a nivel bilateral. | UN | 4 - يقف الجانبان سويا في التصدي للأزمة المالية العالمية ويعملان على تحفيز تجدد نمو التعاون الثنائي في مجال التجارة والاقتصاد. |