La conclusión satisfactoria de la Ronda Uruguay deberá permitir la instauración de un entorno propicio para la promoción de relaciones comerciales más equilibradas entre el Norte y el Sur. | UN | ويجب أن يؤدي نجاح جولة أوروغواي الى تهيئة مناخ مؤات لتشجيع علاقات تجارية أكثر انصافا بين الشمال والجنوب. |
Sin embargo, la información obtenida mediante los controles de seguridad puede perfectamente servir de base para el establecimiento de unos procedimientos y prácticas comerciales más eficientes. | UN | ومع ذلك، فإن المعلومات التي يتم الحصول عليها من خلال عمليات المراقبة الأمنية قد توفر الأساس لتطوير إجراءات وممارسات تجارية أكثر فعالية. |
Esos factores se conjugan y ocasionan costos de transacción prohibitivos, que minan la competitividad de las empresas palestinas y crean barreras comerciales más importantes que los aranceles de importación. | UN | وتتجمع هذه العوامل مسفرةً عن تكاليف باهظة للمعاملات، مما يتسبب في تآكل الوضع التنافسي لمؤسسات الأعمال الفلسطينية ويضع حواجز تجارية أكثر تأثيراً من تعريفات الاستيراد. |
La iniciativa empresarial verde está adquiriendo creciente importancia porque contribuye en medida fundamental a la adopción de prácticas comerciales más sostenibles. | UN | وأصبح تنظيم المشاريع البيئية متزايد الأهمية لما يقوم به من دور كبير في مجال اعتماد ممارسات تجارية أكثر استدامة. |
Esperamos que la reciente creación de la Asociación de Estados del Caribe proporcione el marco para aumentar el comercio entre los Estados de la zona y mejore la capacidad de la región para buscar formas de cooperación beneficiosa con los grupos comerciales más poderosos del hemisferio. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يوفر التشكيل الجديد لرابطة دول منطقة البحر الكاريبي اطارا لزيادة التجارة بين دول المنطقة وتعزيز قدرتها في سعيها ﻹيجاد سبل للتوصل الى تكيف يعود عليها بالنفع مع المجموعات التجارية اﻷكثر قوة في نصف الكرة الغربي. |
Hoy en día, la mayor parte de los países en desarrollo tiene regímenes comerciales más liberales, normas de inversión extranjera más favorables y políticas más orientadas hacia el mercado que a comienzos del decenio de 1980. | UN | إذ تسود معظـم البلدان الناميـة حاليا نظم تجارية أكثر تحررا وقواعد استثمار أجنبي أكثر ملاءمة، وسياسات تتجه نحو السوق على نحو أكبر، مما كان عليه اﻷمر في بداية الثمانينات. |
3. En los últimos años se han hecho progresos importantes hacia el establecimiento de relaciones comerciales más abiertas y dinámicas. | UN | ٣- ولقد تم في السنوات القليلة الماضية إحراز تقدم هام في مجال إقامة علاقات تجارية أكثر انفتاحا ودينامية. |
Se encomió a la OTF por aplicar procesos comerciales más eficaces y nuevas iniciativas para incrementar al máximo los ingresos que el sector privado proporcionaba al UNICEF. | UN | وأثني على عملية بطاقات المعايدة لتنفيذها عمليات تجارية أكثر كفاءة ومبادرات جديدة بهدف تحقيق أقصى قدر من الدخل لليونيسيف من القطاع الخاص. |
Se encomió a la OTF por aplicar procesos comerciales más eficaces y nuevas iniciativas para incrementar al máximo los ingresos que el sector privado proporcionaba al UNICEF. | UN | وأثني على عملية بطاقات المعايدة لتنفيذها عمليات تجارية أكثر كفاءة ومبادرات جديدة بهدف تحقيق أقصى قدر من الدخل لليونيسيف من القطاع الخاص. |
Con los acuerdos de la Ronda Uruguay, la comunidad internacional ha dado un gran pasado hacia la creación de unas condiciones comerciales más seguras mediante la construcción de un sistema comercial internacional mejor reglamentado. | UN | وتمثل الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف لجولة أوروغواي خطوة هامة اتخذها المجتمع الدولي نحو تهيئة بيئة تجارية أكثر أمانا من خلال إقامة نظام تجاري دولي يستند إلى قواعد من جميع النواحي. |
Se consideró importante que las normas multilaterales que regían los acuerdos regionales de comercio favorecieran las actividades de integración regionales y proporcionaran flexibilidad a los países africanos menos adelantados para adaptarse a los regímenes comerciales más competitivos establecidos de conformidad con esos acuerdos. | UN | ومن المهم أن تكون قواعد التجارة المتعددة الأطراف المنظمة لاتفاقات التجارة الاقليمية مدعمة لجهود التكامل الاقليمي وأن توفر مرونة لأقل البلدان نمواً في أفريقيا للتكيف في سياق أنظمة تجارية أكثر قدرة على المنافسة بموجب هذه الترتيبات. |
Habría que alentar todas las demás iniciativas encaminadas a ofrecer recursos y tomar medidas comerciales más equitativas en los marcos de la Ronda de Doha, así como todas las iniciativas encaminadas a la búsqueda de nuevas fuentes de financiación para el desarrollo. | UN | وينبغي تشجيع جميع المبادرات الأخرى التي تسعى إلى توفير الموارد واتخاذ تدابير تجارية أكثر إنصافا في سياق جولة الدوحة، بما في ذلك جميع المبادرات الرامية إلى إيجاد موارد جديدة لتمويل التنمية. |
Ese apoyo incluirá, entre otras cosas, el aumento de la capacidad de los países miembros para formular y aplicar estrategias apropiadas de movilización de recursos internos, políticas racionales de inversión, programas perfeccionados en materia de gestión de la deuda externa y políticas comerciales más eficaces. | UN | وهذا يشمل زيادة قدرات البلدان الأعضاء على صياغة وتنفيذ استراتيجيات مناسبة لتعبئة الموارد المحلية، وسياسات استثمارية سليمة، وخطط محسنة لإدارة الديون الخارجية، وسياسات تجارية أكثر فعالية. |
Las negociaciones sobre el comercio pueden hacer un sustancial aporte a la causa de la paz y la estabilidad en el mundo si todos los Estados se muestran dispuestos a efectuar los necesarios sacrificios para el establecimiento de relaciones comerciales más justas. | UN | فبوسع المفاوضات التجارية أن تقدم إسهاماً كبيراً في قضية السلم والاستقرار في العالم إذا كانت جميع الدول مستعدة لتقديم التضحيات اللازمة من أجل إقامة علاقات تجارية أكثر عدلاً. |
Ese apoyo incluirá, entre otras cosas, el aumento de la capacidad de los países miembros para formular y aplicar estrategias apropiadas de movilización de recursos internos, políticas racionales de inversión, programas perfeccionados en materia de gestión de la deuda externa y políticas comerciales más eficaces. | UN | وهذا يشمل زيادة قدرات البلدان الأعضاء على صياغة وتنفيذ استراتيجيات مناسبة لتعبئة الموارد المحلية، وسياسات استثمارية سليمة، وخطط محسنة لإدارة الديون الخارجية، وسياسات تجارية أكثر فعالية. |
Destacando la importancia del comercio como instrumento fundamental del crecimiento económico y el desarrollo sostenible para todos los países, especialmente los países en desarrollo, y la necesidad de encontrar soluciones a las cuestiones microeconómicas del comercio internacional que puedan contribuir considerablemente a establecer relaciones comerciales más abiertas, dinámicas y eficientes, | UN | وإذ تؤكد أهمية التجارة بوصفها أداة هامة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة لجميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، وضرورة إيجاد حلول لقضايا الاقتصاد الجزئي في التجارة الدولية يمكن أن تسهم مساهمة كبيرة في إقامة علاقات تجارية أكثر انفتاحا ودينامية وكفاءة، |
Destacando la importancia del comercio como instrumento fundamental del crecimiento económico y el desarrollo sostenible para todos los países, especialmente los países en desarrollo, y la necesidad de encontrar soluciones a las cuestiones microeconómicas del comercio internacional que puedan contribuir considerablemente a establecer relaciones comerciales más abiertas, dinámicas y eficientes, | UN | وإذ تؤكد أهمية التجارة بوصفها أداة هامة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة لجميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، وضرورة إيجاد حلول لقضايا الاقتصاد الجزئي في التجارة الدولية يمكن أن تسهم مساهمة كبيرة في إقامة علاقات تجارية أكثر انفتاحا ودينامية وكفاءة، |
En ese proceso se han eliminado barreras comerciales y se han creado regímenes comerciales más liberales, con la consiguiente aceleración del proceso de mundialización económica. | UN | وفي هذه العملية ، فقد أزيلت الحواجز التجارية وأدخلت نظم تجارية أكثر تحررا مما نتج عنه تسارع في عملية العولمة الاقتصادية . |
- necesidad de que las normas multilaterales que rigen los acuerdos regionales de comercio apoyen los esfuerzos regionales de integración y proporcionen a los países africanos menos adelantados la flexibilidad suficiente para adaptarse, de conformidad con estos acuerdos, a regímenes comerciales más liberalizados y competitivos; | UN | :: ضرورة أن تكون قواعد التجارة المتعددة الأطراف المُنظِّمة لترتيبات التجارة الإقليمية مواتية لجهود التكامل الإقليمي، وتوفير مرونة كافية لأقل البلدان نمواً في أفريقيا، كيما يتسنى لها التكيف في سياق أنظمة تجارية أكثر تحرراً وأكثر قدرة على المنافسة في إطار هذه الترتيبات. |
Se hizo referencia a los programas de ajuste y las políticas de reforma económica, incluso políticas comerciales más abiertas y liberalizadas, que estaban llevando a cabo numerosos países en desarrollo, y se exhortó a la comunidad internacional a que prestara un apoyo adecuado a esos programas y políticas - sobre todo en materia de comercio y finanzas - a fin de asegurar su éxito. | UN | وجرت اﻹشارة الى برامـج التكيف وسياسات اﻹصلاح الاقتصادي، بما في ذلك السياسات التجارية اﻷكثر انفتاحـا وتحـررا، التي يتبعها عدد كبير من البلدان النامية، وكانت هنـاك دعوة الى تقديـم دعم دولـي متناسـب ـ ولاسيما في مجالي التجارةوالتمويل ـ لضمان نجاحها. |
La principal fuente de datos para los cuadros A.15 y A.16 es la base de datos Direction of Trade Statistics del FMI, mientras que los cuadros A.17 y A.18 se han tomado de los datos comerciales más detallados de la base de datos estadísticos del comercio externo (COMTRADE) de las Naciones Unidas. | UN | إن المصدر الرئيسي لبيانات الجدولين ألف - ١٥ وألف - ١٦ هو قاعدة بيانات صندوق النقد الدولي لاتجاه احصاءات التجارة، في حين يستمد الجدولان ألف - ١٧ وألف - ١٨ من البيانات التجارية اﻷكثر تفصيلا في قاعدة بيانات اﻷمم المتحدة ﻹحصاءات التجارة الخارجية (COMTRADE). |