Algunas delegaciones pusieron de relieve la falta de políticas ambientales eficaces para maximizar la contribución de la liberalización del comercio en el desarrollo sostenible. | UN | وأكدت بعض الوفود على الحاجة إلى سياسات بيئية فعالة للمساهمة بأقصى قدر ممكن من تحرير التجارة في تحقيق التنمية المستدامة. |
Informó al Grupo de Trabajo sobre sus actividades encaminadas a integrar el comercio en sus programas de cooperación. | UN | وأطلع الفريق العامل على جهود اللجنة الرامية إلى إدماج التجارة في برامج التعاون التي تنفذها. |
Informó al Grupo de Trabajo sobre sus actividades encaminadas a integrar el comercio en sus programas de cooperación. | UN | وأطلع الفريق العامل على جهود اللجنة الرامية إلى إدماج التجارة في برامج التعاون التي تنفذها. |
Algunos estudios sobre el comercio en los Estados Unidos, por ejemplo, demuestran que los negocios pertenecientes a mujeres tienen una mayor tendencia a realizar exportaciones e importaciones que los demás. | UN | وتبين الدراسات الاستقصائية التجارية في الولايات المتحدة مثلا أن اﻷعمال التجارية التي تملكها نساء أكثر ميلا نوعا ما إلى التصدير والتوريد من سائر اﻷعمال التجارية. |
Se sugirió que era preciso definir más claramente la noción de obstáculos al comercio en referencia a los SOMA. | UN | وأشير إلى الحاجة لمزيد من التحديد لمفهوم الحواجز التجارية في سياق نظم اﻹدارة البيئية. |
En relación con ello se habían creado dos Centros de comercio en el país, uno en Shanghai y el otro en Beijing. | UN | وفي هذا الصدد، أنشئت نقطتان للتجارة في البلد، واحدة في شانغهاي واﻷخرى في بكين. |
Brasil ha ayudado también a establecer puntos de comercio en 20 países africanos. | UN | والبرازيل ساعدت أيضا في إنشاء مواقع تجارية في ٢٠ بلدا أفريقيا. |
Las corrientes de ayuda podrían dar mejores resultados si se eliminaran las medidas que perturbaban o impedían el comercio en los países donantes. | UN | ورأوا أن تدفقات المعونة يمكن أن تحرز نتائج أفضل لو أزيلت التدابير التي تشوه أو تعوق التجارة في البلدان المانحة. |
No son buenas las perspectivas, pues los países desarrollados siguen resistiéndose a liberalizar el comercio en esos sectores. | UN | إن التوقعات ليست جيدة، لأن البلدان المتقدمة لا تزال تعارض تحرير التجارة في هذه القطاعات. |
El interrogante es si la liberalización del comercio en el sector de los servicios reduce o aumenta esos obstáculos. | UN | والسؤال هو هل سيؤدي تحرير التجارة في الخدمات إلى تقليل هذه الحواجز أم سيؤدي إلى زيادتها. |
Esta tendencia implica que las medidas regulatorias probablemente se convertirán en importantes fuentes de limitación del comercio en el futuro. | UN | إذ أن ما يعنيه هذا الاتجاه هو احتمال تحول التدابير التنظيمية إلى مصادر لتقييد التجارة في المستقبل. |
Reunión de expertos para examinar el efecto fiscal de la liberalización del comercio en las economías del Caribe | UN | اجتماع خبراء للنظر في التأثير المالي المترتب على تحرير التجارة في اقتصادات منطقة البحر الكاريبي. |
Subrayamos la importante función que desempeña el comercio en la promoción del crecimiento económico. | UN | ونؤكد على أهمية الدور الذي تقوم به التجارة في تعزيز النمو الاقتصادي. |
Deseo recalcar la importancia del comercio en la lucha contra la recesión mundial. | UN | أود أن أشدد على أهمية التجارة في مكافحة الركود الاقتصادي العالمي. |
Su principal objetivo es el reforzamiento de la Red de Centros de comercio en el continente mediante la cooperación regional y la asistencia mutua. | UN | وهدفه الرئيسي هو تعزيز شبكة النقاط التجارية في القارة من خلال التعاون اﻹقليمي والمساعدة المتبادلة. |
A este respecto, la Comisión acoge con agrado los esfuerzos desplegados por la secretaría para impulsar la creación y el funcionamiento de centros de comercio en África. | UN | وفي هذا الصدد ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها اﻷمانة لتشجيع إنشاء النقاط التجارية في أفريقيا وعمل هذه النقاط. |
- Centros de comercio en países con una base más amplia de comercio internacional y en proceso de rápida adaptación de infraestructura tecnológica | UN | ● النقاط التجارية في البلدان التي توجد فيها قاعدة تجارية دولية أوسع وهياكل أساسية تكنولوجية سريعة التكيف |
Además, podría ofrecerse asistencia a los Centros de comercio en el proceso de planificación de sus presupuestos, lo que permitiría obtener más fácilmente apoyos públicos o privados. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يمكن مساعدة النقاط التجارية في عملية تخطيط ميزانياتها كي يسهل عليها أن تجتذب الدعم الرسمي أو الخاص. |
La prueba puede verse en muchos países en desarrollo, en los que el comercio electrónico se está convirtiendo en un medio normal de comercio en muchos sectores. | UN | والدليل على ذلك هو البلدان المتقدمة التي أصبحت فيها التجارة الإلكترونية وسيلة مشتركة للتجارة في العديد من القطاعات. |
La Provincia china de Taiwán también ha establecido su comercio en las zonas industriales que flanquean el Canal de Panamá. | UN | وأقام إقليم تايوان منشآت تجارية في المناطق الصناعية الواقعة على جانبي قناة بنما. |
Se necesitaba una mayor liberalización del comercio en los países desarrollados, en particular para mejorar el acceso de los países pobres al mercado. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من التحرير التجاري في البلدان المتقدمة، ولا سيما تعزيز قدرة البلدان الفقيرة على الوصول إلى الأسواق. |
En la sección horizontal de compromisos de la lista figuran las limitaciones de acceso al comercio en todos los servicios. | UN | ويوضح قسم الالتزامات اﻷفقية في الجدول القيود المفروضة على الوصول إلى اﻷسواق فيما يتصل بالتجارة في جميع الخدمات. |
Los participantes destacaron la utilidad de un aumento de la cooperación entre los centros de comercio en los planos bilateral, regional e internacional. | UN | وشدد المشاركون على قيمة زيادة التعاون بين النقاط التجارية على اﻷصعدة الثنائية واﻹقليمية والدولية. |
Facilitación del comercio en el marco del Programa | UN | تسهيل التجارة على ممر العبور بين أوروبا والقوقاز وآسيا |
427. Mientras que el Código de Comercio, en el Artículo 9º establece: | UN | ٤٢٧ - وتنص المادة ٩ من القانون التجاري على ما يلي: |
- La plena puesta en marcha del arancel aduanero común y la eliminación de los restantes obstáculos a la libertad del comercio en Bosnia y Herzegovina; | UN | ● التنفيذ التام للتعريفات الجمركية المشتركة وإزالة أية حواجز متبقية تحول دون حرية التجارة داخل البوسنة والهرسك. |
A este respecto, actualmente los países de las islas del Pacifico están realizando una evaluación de los efectos de las cuestiones relacionadas con el comercio en los derechos humanos y la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) ha finalizado evaluaciones de los efectos en materia de género de las políticas de liberalización del comercio en Bhután, Cabo Verde y Lesotho. | UN | وفي هذا السياق، تجري البلدان الجزرية في المحيط الهادئ حاليا تقييمات تتعلق بأثر التجارة فيما يتعلق بحقوق الإنسان. كما أتم مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية تقييمات للأثر الجنساني لسياسات تحرير التجارة في بوتان والرأس الأخضر وليسوتو. |
En realidad, el efecto negativo de esas medidas es mucho mayor que el volumen de comercio en juego, porque la iniciación de una investigación antidumping puede tener repercusiones inmediatas en las corrientes comerciales, ya que hace que los importadores busquen otras fuentes de abastecimiento. | UN | والواقع أن أضرار هذه التدابير تتجاوز إلى حد كبير حجم التجارة التي تشملها، وذلك لأن البدء في تحقيق مضاد للإغراق يمكن أن يكون له أثر مباشر على التدفقات التجارية، إذ يدفع المستوردين إلى البحث عن مصادر عرض بديلة. |
Reconociendo que ya se han establecido sistemas de vigilancia del comercio en el marco de otros convenios ambientales, | UN | وإذ يسلم بأنه توجد بالفعل نظم لتتبع التجارة الموجودة في اتفاقيات بيئية أخرى، |
En general, en los países africanos que han hecho los progresos más rápidos hacia la liberalización del comercio en los 10 últimos años se ha producido una disminución significativa de los ingresos procedentes de los impuestos sobre el comercio internacional. | UN | 51 - وشهدت معظم البلدان الأفريقية التي أحرزت أسرع تقدم في مجال تحرير التجارة خلال السنوات العشر الماضية انخفاضاً كبيراً في العائدات الناتجة عن الضرائب على التجارة الدولية. |
La creación de un grupo de coordinación compuesto de representantes de los ministerios y departamentos competentes se considera un paso importante para seguir mejorando la coordinación y la cooperación de los distintos organismos que se ocupan del comercio en tránsito. | UN | ويُعتبر إنشاء فريق تنسيق مؤلف من ممثلين عن الوزارات والإدارات ذات الصلة خطوة هامة في مواصلة تحسين التنسيق والتعاون بين مختلف الوكالات التي تعالج مسائل تجارة المرور العابر. |