La falta de progreso en las negociaciones de comercio multilaterales de la Ronda de Doha sigue siendo un gran problema para África. | UN | لا يزال عدم إحراز تقدم في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف لجولة الدوحة يمثل مشكلة كبيرة لأفريقيا. |
La Comisión pidió al Secretario Ejecutivo, a reserva de que se dispusiere de recursos extrapresupuestarios, que siguiera ayudando a los países en desarrollo y a las economías en transición en sus tentativas de crear capacidades nacionales para la negociación y la aplicación de acuerdos de comercio multilaterales por los procedimiento siguientes: | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمين التنفيذي أن يواصل، رهنا بتوافر الموارد الخارجة عن الميزانية، تقديم المساعدة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في محاولاتها الرامية إلى بناء القدرات الوطنية على التفاوض بشأن الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف وتنفيذها عن طريق ما يلي: |
- abogar por unas políticas sensibles a las cuestiones de género en las negociaciones de comercio multilaterales y regionales, consonantes con la liberalización del comercio de servicios; | UN | ▪ الدعوة إلى سياسات تتسم بالإدراك الجنساني في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والإقليمية، وذلك على نحو يتمشى وتحرير التجارة في الخدمات؛ |
Australia persigue resultados que son buenos para el desarrollo, para la reforma del comercio agrícola y para los regímenes de comercio multilaterales. | UN | وتسعى أستراليا للخروج بنتيجة تعود بالنفع على التنمية وتكون فيها فائدة لإصلاح التجارة الزراعية وفائدة لنظم التجارة المتعددة الأطراف. |
Gana terreno la idea de que los acuerdos de comercio multilaterales deben complementarse con medidas específicas para tratar del costo del ajuste y la capacidad de oferta de los PMA y demás países en desarrollo vulnerables. | UN | تترسخ الفكرة القائلة إنه ينبغي استكمال اتفاقات التجارة المتعددة الأطراف بتدابير محددة لتناول تكاليف التكيف والقدرة التوريدية في أقل البلدان نمواً وغيرها من البلدان النامية الضعيفة. |
Por tanto, la asistencia de la UNCTAD tiene por objeto fomentar sinergias positivas y cubre la interfaz y la relación entre los acuerdos de comercio multilaterales, regionales y bilaterales. | UN | وهكذا فإن المساعدة التي يقدمها الأونكتاد مصمَّمة لتشجيع أوجه التآزر الإيجابية وهي تشمل الربط البيني والعلاقة بين اتفاقات التجارة المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية. |
Durante el período examinado se había prestado una especial atención a la labor y a las actividades encaminadas a mejorar la capacidad de los países en desarrollo para participar de manera efectiva en las negociaciones de comercio multilaterales posteriores a Doha. | UN | وقد تم خلال الفترة قيد الاستعراض إيلاء اهتمام خاص للأعمال والأنشطة الرامية إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على المشاركة بفعالية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف في فترة ما بعد مؤتمر الدوحة. |
30. La globalización y la liberalización conexa de los regímenes de comercio multilaterales difícilmente garantizan que una gran parte del mundo en desarrollo pueda beneficiarse gracias a los mercados globales y lograr un rápido crecimiento económico. | UN | 30- لا تكاد العولمة وما يرافقها من تحرير للنظم التجارية المتعددة الأطراف تضمن تمكّن جزء كبير من العالم النامي من الاستفادة من الأسواق العالمية وتحقيق النمو الاقتصادي السريع. |
Además, la falta de resultados concretos en las negociaciones de comercio multilaterales de Doha -- que se esperaba que estimularan las exportaciones de los países del Sur, y de África en particular -- plantea obstáculos prácticamente insuperables para nuestras economías. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، في غياب نتائج ملموسة في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف في الدوحة، وهي المفاوضات التي كان من المتوقع أن تحفز صادرات بلدان الجنوب، وأفريقيا على نحو خاص، تعترض اقتصاداتنا عقبات لا يمكن تذليلها تقريبا. |
El material más relacionado con la mundialización se refería a la sección sobre " derechos humanos y comercio " , que incluía los subtemas de la " liberalización del comercio agrícola y el derecho a la alimentación " , " la liberalización del comercio de servicios y el derecho a la salud " y, por último, " las cuestiones dimanantes de la negociación de los acuerdos de comercio multilaterales y regionales " . | UN | وكان أحد المواد التي أُشير فيها على نحو خاص إلى موضوع العولمة متصلاً بالجزء المتعلق بـ " حقوق الإنسان والتجارة " الذي تناول المواضيع الفرعية التالية: " تحرير التجارة الزراعية والحق في الغذاء " ، وتحرير التجارة في الخدمات والحق في الصحة " ، وأخيرا " القضايا التي تنشأ عند التفاوض على الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف والإقليمية " . |
Sin embargo, en nuestra condición de miembros de la Organización Mundial del Comercio, nos complace que en la ronda de negociaciones de comercio multilaterales de Doha se haya adoptado una dimensión de desarrollo, en particular el reconocimiento del principio de tratamiento especial y diferenciado en su programa de trabajo sobre los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ومع ذلك، نحن مسرورون، باعتبارنا عضوا في منظمة التجارة العالمية، لأن جولة الدوحة بشأن التجارة المتعددة الأطراف اعتمدت بعدا إنمائيا، وخاصة الاعتراف بمبدأ التعامل الخاص والتفاضلي، في برنامج عملها بشأن الاقتصادات الجزرية الصغيرة النامية. |
Las Islas Salomón señalan que el undécimo período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, que se celebró en junio de este año en San Pablo, fomentó la confianza y el consenso respecto de las negociaciones de comercio multilaterales que se están llevando a cabo. | UN | وتلاحظ جزر سليمان أن الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، المعقودة في حزيران/يونيه من هذه السنة بساو باولو، عززت الثقة والتوافق حول المفاوضات الجارية بشأن التجارة المتعددة الأطراف. |