El comercio que se lleva a cabo al amparo del Acuerdo sobre el SGPC no ha dejado de aumentar, pero sigue siendo modesto. | UN | وتتزايد تدريجياً التدفقات التجارية التي تتم في إطار اتفاق النظام الشامل لﻷفضليات التجارية ولكنها لا تزال متواضعة. |
También patrocinó la Red Mundial de Centros de Comercio, que utiliza técnicas de información modernas para la promoción del comercio. | UN | ورعى أيضا الشبكة العالمية للنقاط التجارية التي تطبق التكنولوجيا الحديثة للمعلومات في ترويج التجارة. |
Investigación del comercio que no pasa por las barreras aduaneras/el comercio con filiales extranjeras/la subcontratación de un país a otro/la atribución de la producción de las empresas multinacionales a los países | UN | تقرير حالة ومقترحـات بشـــأن العمـــل فـي المستقبل أبحـــاث عن التجارة التي لا تمـــر عبــــر حواجـز جمركيــة؛ تجارة الشركات التابعــة اﻷجنبية؛ التعاقد من الباطــــن عبـر البلدان النامية |
Las normas de ese tipo no siempre eran positivas para el desarrollo del comercio, que era el fundamento del SGP, e incluso a veces eran contrarias a su espíritu. | UN | ومثل هذه المعايير لا تفضي في جميع اﻷحوال إلى تنمية التجارة التي يقوم على أساسها نظام اﻷفضليات المعمم، بل هي أحياناً مخالفة لروح تنمية التجارة. |
Los países en desarrollo necesitan un sistema de comercio que no sólo promueva el comercio sino que también apoye las iniciativas de desarrollo. | UN | وبيّن أن البلدان النامية بحاجة إلى نظام تجاري لا يؤدي فقط إلى تعزيز التجارة بل أيضا إلى دعم جهودها الإنمائية. |
En particular, el Comité pide al Estado Parte que derogue las disposiciones del Código Civil y del Código de comercio que son discriminatorias contra la mujer. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف بوجه خاص على إلغاء كل أحكام القانون المدني والقانون التجاري التي تميز ضد المرأة. |
Los centros de comercio que ya están funcionando deben ampliar estas actividades y avanzar hacia el comercio electrónico. | UN | ومن شأن النقاط التجارية التي هي في مرحلة التشغيل أن تعزز بعدها الخاص بتيسير التجارة وأن تنتقل إلى التجارة الإلكترونية. |
Además estas herramientas deben facilitar el acceso a la experiencia ganada y a las mejores prácticas utilizadas por los centros de comercio que ya están funcionando. | UN | وينبغي لهذه الأدوات أيضا أن تيسر الحصول على الخبرة التي اكتسبتها النقاط التجارية التي تدير عملياتها بالفعل وعلى الممارسات الفضلى الموجودة فيها. |
Entretanto, la UNCTAD ha venido prestando todo el apoyo necesario a los Centros de comercio que consideran necesario asociarse a nivel regional. | UN | وفي الأثناء، يقدم الأونكتاد كل المساندة الضرورية للنقاط التجارية التي تشعر بضرورة أن تشارك على أساس إقليمي. |
Los organismos bilaterales pueden utilizar su influencia para eliminar obstáculos al comercio que bloquean las exportaciones y dificultan el crecimiento de los países en desarrollo. | UN | ويمكن للوكالات الثنائية ممارسة الضغط لإزالة الحواجز التجارية التي تعرقل الصادرات والنمو في البلدان النامية. |
Las negociaciones comerciales van más allá de los conocimientos y la experiencia relacionados con el comercio que brindan los típicos programas de asistencia técnica de la OMC. | UN | وإن المفاوضات التجارية تتجاوز حدود الخبرة التجارية التي تزودها برامج المساعدة التقنية الخاصة بمنظمة التجارة العالمية. |
Además, los centros de comercio que tienen acceso a los servicios de World Wide Web, de Internet, pueden disponer plenamente de los servicios de información en línea de la Red Mundial de Centros de Comercio. | UN | وفضلاً عن ذلك تستطيع النقاط التجارية التي يمكن لها الوصول الى خدمات شبكة المعلومات العالمية انترنيت أن تشارك مشاركة تامة في الخدمات اﻹعلامية المباشرة لشبكة النقاط التجارية العالمية. |
La utilidad total de un esquema puede medirse en términos de la renta de aduanas perdida y del volumen de comercio que ha recibido el trato del SGP. | UN | ويمكن قياس القيمة الاجمالية من خلال الايرادات الجمركية الضائعة وحجم التجارة التي حصلت على معاملة نظام اﻷفضليات المعمم. |
También es importante que se lleve a la práctica la Iniciativa de ayuda al comercio, que recibió apoyo en Hong Kong. | UN | ومن المهم أيضا متابعة مبادرة المعونة مقابل التجارة التي تم إقرارها في هونغ كونغ. |
Instamos a que se cumplan con prontitud las promesas de ayuda al comercio que se hicieron en diciembre de 2005. | UN | ونحن نحث على الوفاء بسرعة بالالتزامات المتعلقة بالمساعدة من أجل التجارة التي قطعت في كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Esto contradice las normas de la Organización Mundial del Comercio y el espíritu de liberalización del comercio que propugnan los Estados Miembros. | UN | وهو يخالف قواعد منظمة التجارة العالمية وروح تحرير التجارة التي تسعى إليها الدول الأعضاء. |
Contemporáneamente a los disturbios, que según los residentes recordaban al principio de la intifada, se llevó a cabo una huelga general del comercio que afectó a toda la ciudad. | UN | وصحب أعمال الشغب التي كانت تذكارا حسب ما رواه السكان، ببداية الانتفاضة، إضراب تجاري عام في جميع أنحاء المدينة. |
Los países en desarrollo tienen que tener un proceso de liberalización del comercio que sea más seguro y tenga una base más amplia. | UN | وينبغي أن تتوفر للبلدان الناميـــة عملية تحرر تجاري عريضة القاعدة وأكثر أمنا. |
El propósito de esta enmienda fue compatibilizar la terminología de la Ley de protección de la competencia económica con la del Código de Comercio, que constituye la base de las relaciones comerciales en la República Checa. | UN | والغرض من هذا التعديل هو جعل مصطلحات قانون حماية المنافسة الاقتصادية متمشية مع مصطلحات القانون التجاري التي تشكل أساس التعهدات والعلاقات التجارية في الجمهورية التشيكية. |
Del mismo modo, la liberalización del comercio que otorga ventajas indebidas a los competidores extranjeros hasta ahora no ha favorecido la expansión de la inversión interna. | UN | وبالمثل فإن تحرير التجارة الذي يمنح مزايا لا مبرر لها للمنافسين اﻷجانب لم يؤد في السابق إلى توسيع الاستثمار المحلي. |
Es más, aún quedan algunas disposiciones discriminatorias en el Código de Comercio, que se está enmendando. Entretanto, el Gobierno ha demostrado la voluntad política de fomentar la participación de la mujer en la actividad económica. | UN | وهناك بالفعل بعض الأحكام التمييزية التي لا تزال موجودة في القانون التجاري الذي يجري تعديله؛ غير أن الحكومة أظهرت إرادة سياسية في تعزيز مشاركة المرأة في النشاط الاقتصادي. |
Todos somos miembros del Consejo de Cooperación Económica para Asia y el Pacífico (APEC), una organización constituida para la cooperación económica y la liberalización del comercio, que representará mejores oportunidades para todos. | UN | ونحن جميعا أعضاء في مجلس التعاون الاقتصادي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ وهو منظمة تهدف الى التعـــاون الاقتصادي وتحرير التجارة مما يوفر فرصا أكبر للجميـــع. |
- ocho períodos de sesiones de formación para todos los representantes de Centros de comercio que asistieron a la Sexta Reunión Mundial de Centros de Comercio; los períodos de sesiones estuvieron dedicados a formación en la utilización del juego local de Centros de Comercio desarrollado por la UNCTAD para la gestión local de información en los Centros de Comercio y su replicación en el sitio central de la web; | UN | ثماني دورات تدريبية لجميع ممثلي النقاط التجارية الذين حضروا الاجتماع العالمي السادس للنقاط التجارية؛ وخُصصت هذه الدورات للتدريب على استخدام مجموعة عناصر النقطة التجارية المحلية التي وضعها الأونكتاد للإدارة المحلية للمعلومات في النقاط التجارية وتكرار هذه المجموعة على الموقع المركزي في الشبكة؛ |
Ha dado pie a solicitudes de ajuste por parte de Centros de comercio que están ya en funcionamiento y que no siempre se dan cuenta de la conveniencia de esta actividad. | UN | وترد طلبات ﻹدخال تعديلات عليها من قِبل نقاط تجارية عاملة حالياً ولا تستطيع أن تفهم دوماً فائدة هذه العملية. |
Decisión adoptada por el Grupo de los 77 en relación con las medidas económicas relacionadas con el comercio que tienen características coercitivas | UN | القرارات التي اتخذتها مجموعة الـ 77 بخصوص التدابير الاقتصادية المتصلة بالتجارة التي تتسم بخصائص قسرية |