Quienes cometen crímenes deben ser arrestados y procesados hasta las últimas consecuencias jurídicas. | UN | ويجب اعتقال مَن يرتكبون أعمالا إجرامية ومحاكمتهم إلى أقصى حدود القانون. |
Los que perpetran delitos organizados los cometen, por definición, con un elevado grado de premeditación. | UN | فاﻷشخاص الذين يرتكبون جريمة منظمة يرتكبون جرائمهم بدرجة عالية من التعمد وسبق اﻹصرار. |
Así, ambas instituciones cometen actos de violencia al amparo de la ley. | UN | وهكذا ترتكب هاتان المؤسستان أعمال عنف تستند فيها إلى القانون. |
En cada una de estas fuentes se definen los crímenes de lesa humanidad como ciertos actos cuando se cometen de manera generalizada o sistemática. | UN | ويعرِّف كل مصدر من هذه المصادر الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية على أنها أفعال معينة ترتكب على أساس واسع أو منهجي. |
Incontables han sido los recursos empleados por las autoridades estadounidenses para llevar a cabo impunemente el abominable crimen que cometen contra mi pueblo. | UN | واستخدمــت سلطــات الولايــات المتحـدة وسائل لا حصر لها في تنفيذ الجريمة الشنعاء التي ترتكبها ضد شعبي دون خوف من عقاب. |
2) Es cometido con la complicidad de personas que cometen delitos en otros países. | UN | ' 2` عندما تُرتكب بالاشتراك مع أشخاص ارتكبوا جرائم في بلدان أخرى. |
Pero por mucho que nos guste hablar de los pecados que cometen las personas olvidamos que hay una diferencia entre pecado y maldad. | Open Subtitles | ولكن بقدر ما نحب التحدث عن .. الأخطاء التي يرتكبها الناس .. فقد نسينا أن هناك فرق بين الخطيئة والشرّ |
Los soldados de las fuerzas de ocupación que cometen atrocidades contra los niños deben ser condenados y castigados. | UN | وإن جنود قوات الاحتلال الذين يرتكبون الفظائع في حق الأطفال يجب أن يدانوا وأن يُعاقَبوا. |
Su labor ha contribuido a garantizar la rendición de cuentas de quienes cometen crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio. | UN | فقد أسهم عملهما في ضمان قدر أكبر من مساءلة الذين يرتكبون جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وأعمال قتل جماعي. |
Los hombres que cometen infracciones, no son enjuiciados la primera vez, sino que se les ofrece asesoramiento psicosocial. | UN | ولا يوجه الاتهام للرجال الذين يرتكبون تلك الجرائم للمرة الأولى، بل تقدم لهم خدمات المشورة. |
Además, las investigaciones indican que un tercio de las violaciones en las escuelas las cometen los propios profesores. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن البحوث تشير إلى أن المدرسين يرتكبون ثلث حالات الاغتصاب في المدارس. |
Los policías cansados cometen errores. Los errores disminuyen el número de casos resueltos por año. | Open Subtitles | رجال الشرطة الغارقين في العمل يرتكبون أخطاء تخفّض معدّل حلّ القضايا في الدائرة |
Las violaciones también se atribuyen a los grupos armados, que al parecer cometen tales actos cuando secuestran a personas, especialmente jóvenes. | UN | ونُسبت أيضاً حالات اغتصاب إلى المجموعات المسلحة التي ترتكب هذه الأعمال عند اختطاف الناس ولا سيما الصغار منهم. |
La comunidad internacional tiene la obligación moral y política de hacer cesar las atrocidades que se cometen en todo el territorio afgano. | UN | وثمة التزام أخلاقي وسياسي يتطلب من المجتمع الدولي العمل على وقف الفظائع المرتكبة في كامل اﻷراضي اﻷفغانية. |
Alarmado por el número cada vez mayor de matanzas y atrocidades que se cometen en diferentes regiones del mundo, por motivos raciales y étnicos, | UN | إذ يثير جزعها العدد المتزايد من المذابح والفظائع المرتكبة بدوافع عنصرية وإثنية في مناطق مختلفة من العالم، |
Los grupos armados pueden ser considerados grupos de terroristas teniendo en cuenta su modus operandi y la gravedad de los actos que cometen. | UN | ويمكن اعتبار العصابات المسلحة عصابات إرهابية إذا وضعت طريقة عملها وخطورة الأعمال التي ترتكبها في الاعتبار. |
Además, podrán quedar suspendidos si cometen actos que afecten al honor profesional o la probidad o el prestigio de la justicia. | UN | إضافة إلى ذلك، يُمكن تعليق عملهم إذا ارتكبوا أفعالاً قد تؤثّر على شرف المهنة أو نزاهتها أو سمعتها. |
En cambio, en Casamance, región agitada, los rebeldes cometen crímenes y asesinatos. | UN | أما في كازامانس، وهي منطقة تعاني من الاضطرابات، فإن هناك أعمال قتل واغتيالات يرتكبها المتمردون. |
Aunque sin duda se ha logrado progresar en muchos frentes, al Canadá le preocupa que se sigan registrando violaciones de los derechos humanos y la impunidad con la que estos abusos se cometen. | UN | ومع أنه قد أحرز تقدم على كثير من الجبهات بالتأكيد، لا تزال كندا يساورها القلق إزاء الدلائل على استمرار انتهاكات حقوق الإنسان واستمرار ارتكابها مع الإفلات من العقاب. |
A la segunda categoría pertenece el caso de Sierra Leona, donde desafortunadamente han aumentado los ataques de los rebeldes y las atrocidades que éstos cometen contra la población de ese país. | UN | وتنتمي إلى الفئة الثانية حالة سيراليون، حيث ازدادت لﻷسف هجمات المتمردين والفظائع التي يرتكبونها ضد سكان ذلك البلد. |
Reiterando su enérgica condena de la matanza de Gatumba y reafirmando que quienes cometen esos crímenes deben ser llevados ante la justicia, | UN | وإذ يكرر إدانته الشديدة لمذبحة غاتومبا ويؤكد من جديد أنه لا بد من تقديم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة، |
En ese mismo espíritu, seguirá negándose a dar asilo a los que financian, planifican, apoyan o cometen actos terroristas. | UN | وبنفس المنطق فإنها ترفض إيواء كل من يمول أو يخطط أو يساند أو يرتكب أعمالاً إرهابية. |
Las resoluciones del Consejo de Seguridad al respecto constituyen una advertencia para aquéllos que cometen acciones contrarias al derecho humanitario internacional. | UN | وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة هي نذير للذين يقترفون أفعالاً مخالفة للقانون الإنساني الدولي. |
Todas esas violaciones y abusos de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario se cometen con total impunidad. | UN | وترتكب كل هذه الخروقات والانتهاكات لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ويفلت مرتكبوها تماما من العقاب. |
Lo robado fue vendido luego en Tanzanía Todos los terroristas genocidas que cometen estos crímenes provienen de Tanzanía, adonde se repliegan después de cometer estos actos | UN | ينطلق جميع الإرهابيين من مرتكبي الإبادة الجماعية من تنزانيا لارتكاب هذه الجرائم ثم يعودون إليها بعد إتمام عملياتهم |
Es necesario ampliar la cooperación internacional entre los países de origen y los países de destino de las personas que cometen este tipo de delitos. | UN | وقال إن من الضروري تعزيز التعاون الدولي بين البلدان التي ينتمي إليها مرتكبو هذه الجرائم والبلدان المقصودة. |