2. Existen razones para creer que las mercancías pueden utilizarse para cometer violaciones de los derechos humanos en el país de destino; | UN | `2 ' وجود ما يدعو إلى الاعتقاد بأن السلع قد تستخدم في ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في بلد المقصد؛ |
Esto significa que el Estado no sólo debe abstenerse de cometer violaciones de los derechos humanos sino que además debe impedir la violación de esos derechos y ofrecer recursos frente a las presuntas violaciones de los derechos humanos. | UN | وهذا يعني أنه ليس من واجب الدولة أن تمتنع عن ارتكاب انتهاكات حقوق اﻹنسان فحسب، بل ينبغي لها أيضا أن تمنع انتهاك حقوق اﻹنسان وأن تتيح التظلم مما يدعى من انتهاك حقوق اﻹنسان. |
En opinión de Noruega, las organizaciones terroristas, como tales, no pueden cometer violaciones de los derechos humanos: sólo los Gobiernos tienen obligaciones relativas a esos derechos. | UN | وقالت إن النرويج ترى أن المنظمات اﻹرهابية ذاتها لا يمكنها ارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان: فالتزامات حقوق اﻹنسان تقع على عاتق الحكومات وحدها. |
Los responsables de cometer violaciones de los derechos humanos deben comparecer ante la justicia para poner fin al clima de impunidad. | UN | ولا بد من محاكمة المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان بغية وضع حد لمناخ الإفلات من العقاب. |
Puede resultar más fácil a quien se ve a sí mismo como víctima cometer violaciones de los derechos humanos, asesinatos entre ellas. | UN | فعندما يشعر الفرد أنه ضحية، يصبح من السهل عليه ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان، بما فيها القتل. |
El conflicto de Liberia se ha caracterizado por la tendencia de todas las facciones de cometer violaciones de derechos humanos contra civiles inocentes. | UN | ٢٠ - يتسم النزاع الدائر في ليبريا بميل جميع الفصائل إلى ارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان ضد المدنيين اﻷبرياء. |
Los Estados están obligados conforme a los principios generales del derecho internacional a emplear la diligencia debida para impedir la transferencia de armas pequeñas que servirán seguramente para cometer violaciones de los derechos humanos en los Estados receptores. | UN | والدول ملتزمة بالمبادئ العامة للقانون الدولي التي تفرض عليها إيلاء العناية الواجبة لمنع نقل الأسلحة الصغيرة التي ستساعد في ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في الدول المتلقية. |
Las comunidades locales siguen dominadas por hombres fuertes armados que pueden cometer violaciones de los derechos humanos y otros delitos sin temor a las consecuencias judiciales. | UN | ولا يزال الرجال الأقوياء المسلحون يسيطرون على المجتمعات المحلية وبإمكانهم ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان وغيرها من الجرائم دون أن يخشوا العواقب القانونية كثيراً. |
En algunos casos, los agentes de los servicios de inteligencia y de seguridad se benefician de inmunidad penal, por lo que pueden con toda impunidad cometer violaciones de los derechos humanos de los defensores. | UN | وفي بعض الحالات، يُمنح عملاء دوائر الأمن والاستخبارات حصانة من المقاضاة، ويصبح لذلك في وسعهم ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في حق المدافعين عنها والإفلات من العقاب كلية. |
Un miembro de la sociedad civil indicó que " a nuestro propio gobierno le da miedo cometer violaciones de los derechos humanos en presencia de las Naciones Unidas. | UN | وقال أحد أعضاء المجتمع المدني " ينتاب حكومتنا الذعر من ارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان في وجود الأمم المتحدة. |
11. Amnistía Internacional expresó su preocupación por la política de la OTAN y de las fuerzas de los Estados Unidos de entregar detenidos al Departamento Nacional de Seguridad, que ha mostrado tendencia a cometer violaciones de los derechos humanos con impunidad. | UN | 11- وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها إزاء سياسة قوات الناتو والولايات المتحدة الأمريكية المتمثلة في تسليم المحتجزين إلى المديرية الوطنية للأمن التي اعتادت ارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان دون عقاب. |
Estimamos que un tratado sobre el comercio de armas es un paso esencial para impedir las transferencias de armas convencionales a destinos en los que probablemente se vayan a utilizar para cometer violaciones de derechos humanos, alimentar el conflicto y socavar el desarrollo nacional o regional. | UN | وننظر إلى وجود معاهدة قوية وفعالة لتجارة الأسلحة باعتبارها خطوة ضرورية لمنع عمليات نقل الأسلحة التقليدية إلى وجهات حيث يُرجح أن تُستخدَم في ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان، وتغذية الصراعات وتعويق التنمية الوطنية أو الإقليمية. |
62. Todas las partes en conflicto en el Afganistán deberían abstenerse de cometer violaciones de los derechos humanos, en particular las equivalentes a ejecuciones extrajudiciales, sumarias y arbitrarias, y a la tortura u otros tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | ٢٦- وينبغي لجميع أطراف النزاع في أفغانستان أن تمتنع عن ارتكاب انتهاكات حقوق اﻹنسان، وبخاصة تلك الانتهاكات التي تصل إلى حد القيام بعمليات اﻹعدام خارج نطاق القانون وبإجراءات موجزة واﻹعدام التعسفي، والتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
43. Así pues, de conformidad con la norma de diligencia debida para determinar la responsabilidad de los Estados, puede corresponder a un Estado, en virtud de los instrumentos de derechos humanos el deber afirmativo de velar por que las armas pequeñas no sean utilizadas por individuos y grupos armados para cometer violaciones de los derechos humanos. | UN | 43- وبناءً على ذلك، فقد يترتب على الدولة، بمقتضى مبدأ العناية الواجبة لتحديد مسؤولية الدولة، التزام إيجابي في إطار صكوك حقوق الإنسان يقضي بأن تكفل عدم استخدام الأفراد المسلحين والجماعات المسلحة للأسلحة الصغيرة من أجل ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان. |
g) Cesen inmediatamente todo acto, declaración y otras manipulaciones que inciten a las fuerzas de seguridad a cometer violaciones de los derechos humanos. | UN | (ز) أن يوقفوا على الفور جميع الإجراءات والبيانات والمؤامرات الأخرى التي تحرض قوات الأمن على ارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان. |
47. Por otra parte, los fondos obtenidos por medio de préstamos externos no deben utilizarse para financiar ninguna actividad o proyecto que contribuya a cometer violaciones de derechos humanos, especialmente derechos económicos, sociales y culturales, ni a exacerbarlas. | UN | 47- وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي عدم استخدام الأموال المتحصّل عليها عن طريق القروض الخارجية لتمويل أي نشاط أو مشروع يُسهم في ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان، وخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أو يزيد من تفاقم هذه الانتهاكات. |
b) Investigar, en coordinación con los organismos internacionales competentes, todas las actividades, particularmente en los sectores de las finanzas y el transporte marítimo y en otros sectores, que generen ingresos que se utilicen para cometer violaciones de los embargos de armas contra Somalia y Eritrea; | UN | (ب) مواصلة التحقيق، بالتنسيق مع الوكالات الدولية المعنية، في جميع الأنشطة بما فيها الأنشطة المتعلقة بالقطاع المالي والبحري وغيره، التي تدر عوائد تستخدم في ارتكاب انتهاكات لحظر توريد الأسلحة المفروض ضد الصومال وإريتريا؛ |
x) Insten a la India a que derogue la Ley de las Fuerzas Armadas (Poderes Especiales) de 1958, la Ley relativa a las zonas de disturbios de Jammu y Cachemira de 1992 y la Ley de seguridad pública de Jammu y Cachemira de 1978, por cuanto esas leyes draconianas confieren a las fuerzas de seguridad amplios poderes para arrestar y detener y una virtual impunidad para cometer violaciones de los derechos humanos; | UN | ' 10` حث الهند على إلغاء قانون (السلطات الاستثنائية) للقوات المسلحة لعام 1958، وقانون المناطق المضطربة في جامو وكشمير لعام 1992 وقانون السلامة العامة لجامو وكشمير لعام 1978، لأن هذه القوانين التعسفية تمنح القوات المسلحة سلطات واسعة للاعتقال والاحتجاز، وتمكّنها من ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في ظل إفلات شبه تام من العقاب؛ |