ويكيبيديا

    "cometido contra" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المرتكبة ضد
        
    • يرتكب ضد
        
    • ارتكبت ضد
        
    • المرتكب ضد
        
    • ارتكب ضد
        
    • ترتكب بحق
        
    • ترتكب ضد
        
    • الذي استهدف
        
    • ارتكبت بحق
        
    • الذي وقع على
        
    • الجريمة ضد
        
    • مرتكب ضد
        
    • يتعرّض فيها
        
    • ارتكاب الفعل ضد
        
    • ارتُكبت ضد
        
    Se incluye entre las circunstancias agravantes de un delito la de que haya sido cometido contra una mujer embarazada. UN يدرج القانون الجرائم المرتكبة ضد الحامل كظرف من الظروف المشددة للعقوبة.
    Delito de violación cometido contra niñas o ancianas UN جرائم " الاغتصاب " المرتكبة ضد البنات أو النساء المسنات
    - La investigación a fondo por parte de los Estados de toda amenaza o acto de violencia cometido contra el personal de asistencia humanitaria. UN ● التحقيق على الوجه الكامل في أي تهديد أو عمل من أعمال العنف يرتكب ضد موظفي المساعدة اﻹنسانية.
    Sin embargo, la mayoría de las violaciones documentadas se han cometido contra mujeres musulmanas de Bosnia y Herzegovina. UN بيد أن أكثرية حالات الاغتصاب المسجلة ارتكبت ضد النساء المسلمات في البوسنة والهرسك.
    Un acto inhumano cometido contra una sola persona puede constituir también un crimen contra la humanidad " . UN والفعل غير الانساني المرتكب ضد شخص واحد يمكن أن يشكل جريمة ضد الانسانية " .
    La enmienda fue una respuesta a las decisiones de los jueces de que la ausencia de pruebas de lesiones físicas impugnaba la posición de que el acto se había cometido contra la voluntad de la mujer. UN وكان التعديل استجابة لقرارات قضائية تقضي بأن عدم وجود دليل على اﻷذى الجسدي ينفي أن الفعل ارتكب ضد إرادة المرأة.
    El Holocausto perpetrado por los nazis es uno de los capítulos más oscuros de la historia de la humanidad, cuando la inhumanidad del hombre hacia sus congéneres dio lugar a algunos de los crímenes más horribles e inefables que se hayan cometido contra un pueblo a causa de su nacionalidad o identidad racial. UN لقد كانت المحرقة التي ارتكبها النازيون أحد أحلك الأحداث في التاريخ الإنساني، وذلك عندما نجم عن وحشية الإنسان مع أخيه الإنسان بعض أشرس وأبشع الجرائم المرتكبة ضد بشر بسبب هويتهم الوطنية أو العنصرية.
    El Estado parte debería adoptar las medidas oportunas para que se investigue, juzgue y castigue debidamente cualquier acto de maltrato cometido contra un recluso. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات مناسبة لضمان التحقيق في جميع أفعال إساءة المعاملة المرتكبة ضد السجناء ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم حسب الأصول.
    El Estado parte debería adoptar las medidas oportunas para que se investigue, juzgue y castigue debidamente cualquier acto de maltrato cometido contra un recluso. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات مناسبة لضمان التحقيق في جميع أفعال إساءة المعاملة المرتكبة ضد السجناء ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم حسب الأصول.
    El Tribunal considera violencia sexual, que incluye la violación, cualquier acto de carácter sexual cometido contra una persona por la fuerza. UN وترى المحكمة أن العنف الجنسي، الذي يشمل الاغتصاب، هو أي فعل ذي طبيعة جنسية يرتكب ضد شخص في ظل ظروف قهرية.
    Además, el Comité insta al Estado Parte a que asegure que la definición de violación en el Código Penal incluya todo acto sexual cometido contra una persona sin su consentimiento, incluso cuando no haya habido resistencia. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى كفالة تجريم تعريف الاغتصاب في القانون الجنائي لأي فعل جنسي يرتكب ضد شخص دون رضاه، بما في ذلك في حالة غياب مقاومة ذلك الفعل.
    Además, el Comité insta al Estado Parte a que asegure que la definición de violación en el Código Penal incluya todo acto sexual cometido contra una persona sin su consentimiento, incluso cuando no haya habido resistencia. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى كفالة تجريم تعريف الاغتصاب في القانون الجنائي لأي فعل جنسي يرتكب ضد شخص دون رضاه، بما في ذلك في حالة غياب مقاومة ذلك الفعل.
    En conmemoración de todas las tragedias del genocidio cometido contra el pueblo azerbaiyano, dispongo: UN وللتذكرة بجميع أعمال اﻹبادة الجماعية المأساوية التي ارتكبت ضد الشعب اﻷذربيجاني، أقرر بموجب هذا ما يلي:
    Sin lugar a dudas, ello constituye un crimen de guerra cometido contra la población civil que no toma parte directamente en las hostilidades. UN وهذا يشكل، دون أي شك جريمة حرب ارتكبت ضد سكان مدنيين لم يشاركوا مباشرة في الأعمال القتالية.
    Pero dada su presencia en "La Ballena y la Brea"... su bebida... un acto de violencia cometido contra otro cliente allí... Open Subtitles ولكن بالنظر إلى حضورها لملهى" ويلوتار"شُربهاوعُنفها.. المرتكب ضد زبون آخر هناك
    Condenando ese acto atroz y despreciable cometido contra personal internacional desarmado, que se encontraba en Timor Occidental para ayudar a los refugiados, y reiterando su condena del asesinato de dos miembros del personal de mantenimiento de la paz de la Administración de Transición de las Naciones Unidas para Timor Oriental (UNTAET) y de los ataques dirigidos contra la presencia de las Naciones Unidas en Timor Oriental, UN وإذ يدين هذا الفعل الشنيع والمخزي المرتكب ضد موظفين دوليين غير مسلحين موجودين في تيمور الغربية لمساعدة اللاجئين، وإذ يكرر الإعراب عن إدانته لمقتل اثنين من أفراد حفظ السلام التابعين لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية والهجمات التي يتعرض لها وجود الأمم المتحدة في تيمور الشرقية،
    El espantoso atentado terrorista cometido contra esos mensajeros de la paz puso de relieve una vez más el peligro al que nos enfrentamos en numerosos rincones del planeta. UN إن العدوان الإرهابي المروع الذي ارتكب ضد رسل السلام أبرز مرة أخرى الخطر الذي نواجهه في الكثير من أنحاء العالم.
    ii) Toda violación o abuso cometido contra niños en Somalia; UN ' 2` أي انتهاكات أو تجاوزات ترتكب بحق الأطفال في الصومال؛
    Un acto de terrorismo cometido contra todos los que alguna vez te han conocido... Open Subtitles أحد أعمال الإرهاب التي ترتكب ضد عامة الناس و كل الأشخاص الذي يعرفونك
    Recordando también su resolución 57/338, de 15 de septiembre de 2003, en la que condenaba enérgicamente el ataque atroz y deliberado cometido contra la Sede de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Iraq en Bagdad, el 19 de agosto de 2003, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها 57/338 المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 2003، الذي أدانت فيه بقوة الهجوم المروع والمتعمد الذي استهدف مقر بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في العراق، في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003،
    La deportación en masa de azerbaiyanos del territorio de Armenia entre 1948 y 1953 constituyó un crimen histórico cometido contra nuestra nación. UN وقد مثل الترحيل الجماعي لمواطني أذربيجان من أرض أرمينيا من عام ١٩٤٨ إلى عام ١٩٥٣ جريمة تاريخية ارتكبت بحق وطننا.
    Mi Gobierno deplora profundamente el atroz ataque terrorista cometido contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad. UN إن حكومة بلادي تشجب بشدة الهجوم الإرهابي الشنيع الذي وقع على مقر الأمم المتحدة في بغداد.
    Esas penas se agravan cuando el delito ha sido cometido contra una menor. UN وتتصاعد هذه العقوبات اذا ارتكبت الجريمة ضد القاصر.
    :: La financiación del terrorismo está tipificada como delito en el artículo 17, sección 2 (participación) del Código Penal vigente, en el artículo 64.1 (terrorismo) y en el artículo 65 (un acto terrorista cometido contra el representante de un país extranjero). UN :: ويعد تمويل الإرهاب عملا إجراميا حسب القسم الثاني من المادة 17 (المشاركة) من القانون الجنائي والمادة 641 (الإرهاب) أو المادة 65 ( عمل إرهابي مرتكب ضد ممثل بلد أجنبي).
    Todo acto de violencia cometido contra un periodista que queda impune es una invitación abierta a nuevos actos de violencia. UN فكل حالة يتعرّض فيها صحفي للعنف دون أن ينال الجاني عقابه تُعَدّ بمثابة دعوة مفتوحة إلى مزيد من العنف.
    En particular, se aplicaba la legislación penal de Estonia cuando el acto de que se trate cumpla los requisitos de doble criminalidad y si a) el acto fue cometido contra un ciudadano de Estonia; b) el autor del delito es ciudadano de Estonia o un extranjero detenido en Estonia y que no ha sido objeto de extradición. UN وهو ينطبق بشكل خاص إذا استوفى أي عمل من هذا القبيل شروط التجريم المزدوج، ولدى (أ) ارتكاب الفعل ضد مواطن إستوني؛ (ب) وإذا كان الجاني مواطنا إستونيا أو مواطنا أجنبيا اعتُقلَ في إستونيا ولم يسلَّم.
    136. El Reino de la Arabia Saudita rechazaba de pleno todas las falsas acusaciones que se habían vertido en las declaraciones realizadas por una de las delegaciones, pues las consideraba un intento de ocultar la verdad de las vulneraciones de derechos humanos que se habían cometido contra la población siria. UN 136- ورفضت المملكة العربية السعودية رفضاً كلياً جميع الاتهامات الخاطئة الواردة في البيان الذي أدلى به أحد الوفود لأنها اعتبرتها محاولة لإخفاء الحقيقة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت ضد الشعب السوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد