ويكيبيديا

    "cometido crímenes de guerra" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ارتكاب جرائم حرب
        
    • ارتكبوا جرائم حرب
        
    • مجرمي الحرب
        
    • ارتكبت جرائم حرب
        
    • بجرائم الحرب
        
    • بارتكاب جرائم حرب
        
    • مرتكبي جرائم الحرب
        
    • وقوع جرائم حرب
        
    • ارتكابهم جرائم حرب
        
    • لارتكابهم جرائم حرب
        
    Como ya se ha expuesto anteriormente las personas que ordenaron el desplazamiento podrían ser juzgadas por haber cometido crímenes de guerra. UN وكما أوضحنا من قبل فإن أولئك الذين أمروا بالتشريد يمكن أن يحاكموا بتهمة ارتكاب جرائم حرب.
    Croacia es responsable de haber cometido crímenes de guerra masivos contra civiles serbios, según demuestran los informes de foros y observadores internacionales imparciales. UN وكرواتيا مسؤولة عن ارتكاب جرائم حرب واسعة النطاق ضد المدنيين الصرب، مثلما تثبت ذلك تقارير المحافل الدولية المحايدة والمراقبين الدوليين المحايدين.
    Los que han cometido crímenes de guerra no deben permanecer en posiciones de poder y deben responder de sus crímenes ante el Tribunal Internacional. UN إن هؤلاء الذين ارتكبوا جرائم حرب يجب ألا يظلوا في السلطة بل يجب أن يحملوا مسؤولية جرائمهم أمام المحكمة الدولية.
    La legislación de Letonia no contiene ninguna disposición sobre prescripción de la responsabilidad penal en relación con personas que hayan cometido crímenes de guerra. UN ولا يتضمن التشريع في لاتفيا قانونا للتقادم المسقط بالنسبة للمسؤولية الجنائية المتعلقة بأشخاص ارتكبوا جرائم حرب.
    Se trata de la detención de más acusados de haber cometido crímenes de guerra, que ha sido muy bien recibida. UN وهذا التطور هو اعتقال مزيد من مجرمي الحرب المتهمين.
    Los grupos de oposición armados también han cometido crímenes de guerra y otras infracciones del derecho internacional humanitario, incluidas matanzas. UN كما أن جماعات المعارضة المسلحة ارتكبت جرائم حرب وانتهاكات أخرى للقانون الدولي الإنساني، بما في ذلك ارتكاب مذابح.
    En segundo lugar, existe a estas alturas una acuciante necesidad de instar a todas las partes a que cumplan sus responsabilidades cooperando plenamente con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y entregando a la justicia a todas las personas acusadas de haber cometido crímenes de guerra. UN ثانيا، الحاجة الملحة في هذه المرحلة لدفع اﻷطراف لتنفيذ مسؤولياتها في التعاون الكامل مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وفي تسليم المتهمين بجرائم الحرب لمحاكمتهم.
    Se ha acusado a los tres oficiales, Šljivančanin, Mrkšic y Radić, de haber cometido crímenes de guerra durante la ocupación de Vukovar. UN وقد وجهت إلى الضباط الثلاثة، سليفانشانين، ومركيسيتش، وراديتش، تهم بارتكاب جرائم حرب خلال احتلال فوكوفار.
    Croacia confía en que todas las personas que han cometido crímenes de guerra, independientemente de su nacionalidad o ciudadanía, serán juzgadas y castigadas en consecuencia. UN وتأمل كرواتيا في تقديم جميع مرتكبي جرائم الحرب للعدالة بصرف النظر عن قوميتهم أو جنسيتهم وإيقاع العقوبة الملائمة عليهم.
    Las personas acusadas por el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia de haber cometido crímenes de guerra no han sido entregadas para ser juzgadas en La Haya. UN ولم يجـر تسليم اﻷشخاص الذين أسندت إليهم المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة تهمة ارتكاب جرائم حرب حتى يحاكموا في لاهاي.
    El Consejo pide además a las autoridades competentes que pongan en libertad a todos los detenidos bajo la acusación de haber cometido crímenes de guerra y cuyos casos no se hayan sometido al examen del Tribunal. UN ويطلب المجلس أيضا الى السلطات المختصة أن تفرج عن جميع اﻷشخاص المحتجزين بتهمة ارتكاب جرائم حرب في الحالات التي لا تقدم الى المحكمة لكي تستعرضها.
    Hasta la fecha, solamente las autoridades de Bosnia y Herzegovina cumplen su obligación de detener a las personas acusadas por el Tribunal Internacional de haber cometido crímenes de guerra. UN وسلطات البوسنة والهرسك هي وحدها التي أوفت حتى اﻵن بالتزاماتها وقامت باحتجاز أفراد أسندت إليهم المحكمة الدولية تهمة ارتكاب جرائم حرب.
    Hasta la fecha, solamente las autoridades de Bosnia y Herzegovina cumplen su obligación de detener a las personas acusadas por el Tribunal Internacional de haber cometido crímenes de guerra. UN وسلطات البوسنة والهرسك هي وحدها التي أوفت حتى اﻵن بالتزاماتها وقامت باحتجاز أفراد أسندت إليهم المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة تهمة ارتكاب جرائم حرب.
    Hay que llevar ante la justicia a todas las personas que han cometido crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad. UN كما يطالب بمحاسبة جميع الذين ارتكبوا جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    Apoyamos los esfuerzos para llevar a la justicia a todos los que han sido acusados de haber cometido crímenes de guerra, entre otras medidas, a través del establecimiento de un tribunal penal internacional. UN ونحن نؤيد الجهود المبذولة من أجل تقديم من يزعم بأنهم ارتكبوا جرائم حرب إلى العدالة، وذلك عن طريق جملة أمور منها إنشاء محكمة جنائية دولية.
    En una operación aparte, los soldados de la fuerza de estabilización (SFOR) trataron de detener a otro acusado de haber cometido crímenes de guerra que estaba armado y resultó herido cuando se resistía a ser detenido tras herir a un soldado de la SFOR. UN وفي عملية منفصلة، حاول جنود من قوة تثبيت الاستقرار اعتقال متهم آخر من مجرمي الحرب كان مسلحا وحاول المقاومة فأصيب بالرصاص بعد أن أصاب أحد جنود القوة بجراح.
    En virtud del derecho internacional, todos los Estados tienen derecho, y muchos de ellos tienen la obligación, de someter a juicio y extradición a las personas sospechosas de haber cometido crímenes de guerra. UN فبمقتضى القانون الدولي ، لكل دولة الحق ومعظمها عليها واجب محاكمة أو تسليم مجرمي الحرب المشتبه فيهم .
    Tampoco cabe duda de que Israel, la Potencia ocupante, ha cometido crímenes de guerra, incluidas graves violaciones de los cuatro Convenios de Ginebra, en varias ciudades palestinas, particularmente en el campamento de refugiados de Yenín. UN كما أنه ليس هناك أي شك في أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، قد ارتكبت جرائم حرب في عدة مدن فلسطينية، بما في ذلك مخيَّم جنين للاجئين، تضمنت انتهاكات خطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة.
    Consideramos que la entrega de los acusados de haber cometido crímenes de guerra constituye un paso fundamental hacia la afirmación de la unidad del Estado y hacia el objetivo de abordar la cuestión relativa al regreso de los refugiados y de las personas desplazadas a sus hogares originales. UN إننا نشارك الممثل السامي في رأيه، ونرى أن تضييق الخناق على المتهمين بجرائم الحرب هو خطوة أساسية نحو تأكيد وحدة الدولة وعلاج موضوع عودة اللاجئين والنازحين إلى مواطنهم اﻷصلية.
    Quizás los más conocidos hayan sido los juicios de los miembros del ejército croata acusados de haber cometido crímenes de guerra contra civiles en Gospić. UN ولعل أشهر المحاكمات هي محاكمة أفراد الجيش الكرواتي المتهمين بارتكاب جرائم حرب بحق المدنيين في غوسبيتش.
    xi) Reforzar la cooperación con la Corte Penal Internacional y velar por que no se amnistíe a quienes hayan cometido crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad; UN ' 11` تعزيز التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية وكفالة عدم إصدار عفو محلي عن مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية؛
    Hay un corpus de información verosímil que indica que se pueden haber cometido crímenes de guerra en gran escala, a veces en el marco de un plan o una política. UN وتشير مجموعة من المعلومات الموثوقة إلى احتمال وقوع جرائم حرب على نطاق واسع، بل وأحيانا كجزء من خطة أو سياسة.
    Las autoridades croatas deben iniciar asimismo procedimientos penales contra las personas sospechosas de haber cometido crímenes de guerra. UN وعلى السلطات الكرواتية أن تتابع أيضا اﻹجراءات الجنائية ضد اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب.
    La libertad de movimiento también se ve obstaculizada por el riesgo de arresto o detención sin que medie cargo alguno, así como por la falta de disponibilidad de información sobre quienes son buscados por haber cometido crímenes de guerra, y de información sobre la amnistía. UN ويعوق حركة التنقل كذلك خوف اﻷشخاص من أن يعتقلوا أو يحتجزوا دونما تهم فضلا عن عدم توافر معلومات عمن يجري البحث عنهم لارتكابهم جرائم حرب أو معلومات بشأن العفو العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد