ويكيبيديا

    "cometido el delito" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ارتكاب الجريمة
        
    • ارتكب الجريمة
        
    • ارتكاب الجرم
        
    • يرتكب الجريمة
        
    • تُرتكب الجريمة
        
    • اقتراف الجريمة
        
    • ارتكبوا جريمة
        
    • ارتكبوا الجرم
        
    • ارتكبوا الجريمة
        
    • ارتكابه للجريمة
        
    Excepcionalmente, la extradición podría concederse, si se estima que el acusado recibirá un juicio más justo en el país donde se ha cometido el delito. UN لكن يمكن في حالات استثنائية تسليم الشخص المعني إذا كان سيُحاكم على نحو أفضل في مكان ارتكاب الجريمة.
    En este caso, no se impondrá en Finlandia ninguna pena más severa que la prevista en la legislación del lugar en que fue cometido el delito. UN وفي هذه الحالة، لا تُفرض في فنلندا أي عقوبة أقسى مما ينص عليه القانون الساري في مكان ارتكاب الجريمة.
    En tanto se satisfaga el requisito de doble incriminación, no importa dónde se haya cometido el delito determinante. UN وطالما استوفي شرط ازدواجية التجريم، فإنَّ مكان ارتكاب الجريمة الأصلية لا يكون ذا أهمية.
    Haber cometido el delito bajo la influencia del alcohol, de las drogas o de estupefacientes. UN إذا ارتكب الجريمة شخص في حالة سكر أو غياب عن الوعي تحت تأثير الكحول أو أية مادة مخدرة أو سامة.
    a) Todos los bienes del acusado tras haber cometido el delito o transferidos a su nombre en cualquier momento durante los seis años anteriores al inicio del proceso en su contra, fueron obtenidos como pago o recompensa por la comisión del delito; UN `1 ' أية ممتلكات حصل عليها المتهم بعد ارتكاب الجرم المذكور أو نقلت إلى اسمه في أي وقت خلال السنوات الست السابقة قبل بدء الإجراءات الجنائية ضده، كانت في شكل دفعة أو منحة لغرض ارتكاب الجرم؛
    Ahora bien, uno de los criterios de admisibilidad es la prueba de que la persona no ha cometido el delito por el que fue condenada, por oposición a la persona declarada no culpable. UN بيد أن أحد هذه المعايير يتمثل في إثبات أن الشخص لم يرتكب الجريمة التي أدين بسببها ولا يقتصر على إعادة البراءة.
    También se podía decomisar el producto del delito a las personas en nombre o en beneficio de las cuales se hubiera cometido el delito y, además, el decomiso era obligatorio en el caso de los instrumentos del delito. UN ويجوز أيضا الحكم بمصادرة العائدات ضد أي شخص تُرتكب الجريمة نيابة عنه أو لمصلحته، كما يتعيّن مصادرة أدوات الجريمة.
    Haber cometido el delito de resultas de una confluencia de circunstancias personales, familiares o de otra índole de carácter grave o por conmiseración; UN ارتكاب الجريمة نتيجة التعرض لظروف قاسية شخصية أو عائلية، أو أية ظروف أخرى مشابهة، أو بدافع الرحمة؛
    Haber cometido el delito por coacción física o psíquica o por dependencia económica, profesional o de otra índole; UN ارتكاب الجريمة نتيجة الإكراه البدني أو العقلي، أو الارتهان لظروف مادية أو في مجال العمل أو أية ظروف أخرى مشابهة؛
    Haber cometido el delito aprovechándose de la confianza depositada en el culpable en razón de su cargo o de un contrato; UN إذا استغلت في ارتكاب الجريمة ظروف الثقة الممنوحة للجاني بحكم وظيفته أو عقد عمله؛
    Además, en el contexto nacional, el acusado a menudo es detenido poco después de cometido el delito. UN ١٩٣ - وفضلا عن ذلك، ففي المحيط الوطني، يقبض على المتهم في غالب اﻷحيان بعد قليل من ارتكاب الجريمة.
    Quien participa en una asociación ilícita o instiga a cometer un delito sólo puede ser penado cuando el autor haya cometido el delito por causa de esa asociación ilícita o de esa instigación. UN ولا يعاقب الشخص الذي يشترك في مؤامرة أو يغوي آخر على ارتكاب جريمة إلا بعد إقدام الفاعل اﻷصلي فعليا على ارتكاب الجريمة نتيجة لتلك المؤامرة أو اﻹغواء.
    De los términos expresos del artículo 6 se desprende también que la pena de muerte solamente puede imponerse de conformidad con el derecho vigente en el momento en que se haya cometido el delito y que no sea contrario al Pacto. UN ويستنتج أيضا من العبارات الصريحة للمادة ٦ أنه لا يمكن فرض تلك العقوبة الا وفقا للقوانين التي تكون سارية عند ارتكاب الجريمة وغير مخالفة ﻷحكام العهد.
    De los términos expresos del artículo 6 se desprende también que la pena de muerte solamente puede imponerse de conformidad con el derecho vigente en el momento en que se haya cometido el delito y que no sea contrario al Pacto. UN ويستنتج أيضا من العبارات الصريحة للمادة ٦ أنه لا يمكن فرض تلك العقوبة الا وفقا للقوانين التي تكون سارية عند ارتكاب الجريمة وغير مخالفة ﻷحكام العهد.
    Haber cometido el delito un miembro de las fuerzas de seguridad o un juez aprovechándose de su cargo. UN إذا ارتكب الجريمة أحد أفراد إنفاذ القانون، أو قاض، مستغلاً في ذلك منصبه الرسمي.
    La solución legislativa atiende ante todo a los intereses del acusado, el respeto de la presunción de inocencia en los procedimientos en curso y el principio de la duda razonable de que el acusado haya cometido el delito. UN ويصب هذا الحل التشريعي أساساً في مصلحة المدعى عليه ويراعى مبدأ افتراض البراءة في الإجراءات الجارية، وعندما يكون هناك فقط شك معقول في أن المدعى عليه ارتكب الجريمة.
    Dos personas fueron condenadas por un delito de explotación; la persona que había cometido el delito durante dos días fue condenada a pagar una multa por un importe de 50 días, y la persona que había cometido el delito durante un día fue condenada a una multa por un importe de 30 días. UN وأدين شخصان بجريمة الاستغلال؛ فحُكم على الشخص الذي ارتكب الجريمة طيلة يومين بدفع 50 يوم غرامة وحكم على الشخص الذي ارتكب الجريمة طيلة يوم واحد بدفع 30 يوم غرامة.
    Esas distinciones oficiosas se basaban en lo siguiente: a) el castigo impuesto (es decir, la duración de la pena de prisión), b) el procedimiento judicial utilizado, c) el procedimiento de investigación o d) las circunstancias en que se había cometido el delito. UN ويستند هذا التمييز غير الرسمي الى: )أ( العقوبة المفروضة )أي مدة الحبس(؛ )ب( اجراءات المحاكمة؛ )ج( اجراءات التحقيق؛ )د( ظروف ارتكاب الجرم.
    Afirma que el autor no ha demostrado, según el balance de las probabilidades, que no ha cometido el delito en cuestión, y por consiguiente no ha probado su inocencia de hecho. UN ولم يثبت صاحب البلاغ، في جميع الأحوال، أنه لم يرتكب الجريمة موضع النزاع وبالتالي لم يثبت براءته الفعلية.
    También se podía decomisar el producto del delito a las personas en nombre o en beneficio de las cuales se hubiera cometido el delito, y además el decomiso era obligatorio en el caso de los instrumentos del delito. UN ويجوز أيضا الحكم بمصادرة العائدات ضد أي شخص تُرتكب الجريمة نيابة عنه أو لمصلحته، ويتعيّن وجوبا مصادرة أدوات الجريمة.
    Por consiguiente, de conformidad con las obligaciones internacionales de la República de Lituania, se denegará el asilo y se impondrá una pena con arreglo a las leyes penales de la República de Lituania a toda persona que haya realizado una actividad delictiva, independientemente de su ciudadanía o del lugar donde se hubiera cometido el delito. UN وبالتالي فإن أي شخص يرتكب عملا يُعتبر إجراميا بموجب الالتزامات الدولية لليتوانيا يُحرم من حق اللجوء وتُفرض عليه العقوبة المنصوص عليها في القانون الجنائي لجمهورية ليتوانيا، بغض النظر عن جنسيته أو مكان اقتراف الجريمة.
    Además, 11 personas han sido acusadas de haber cometido el delito de ser miembros del ilegal Partido Viet Tan. UN وعلاوة على ذلك، يُزعم أن 11 شخصاً ارتكبوا جريمة الانضمام إلى حزب فييت تان غير المرخص له.
    b) Podrá disponerse que el delito de blanqueo de dinero no se aplicará a las personas que hayan cometido el delito principal, UN (ب) يجوز النص على أن جريمة غسل الأموال لا تنطبق على الأشخاص الذين ارتكبوا الجرم الأصلي؛
    Esa responsabilidad no excluye la responsabilidad penal de las personas físicas que hayan cometido el delito. UN ولا تُستثنى من نطاق هذه المسؤولية المسؤوليةُ الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين ارتكبوا الجريمة ذاتها.
    Los principales objetivos de la investigación son individualizar a la persona sobre la que pesan sospechas fundadas de que ha cometido el delito y determinar si existen fundamentos suficientes para enjuiciarla. UN والأغراض الرئيسية للتحقيق هي التعرف على من يعقل أن يكون مشتبها في ارتكابه للجريمة وملاحقته إذا كانت ثمة أسباب كافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد