ويكيبيديا

    "cometido por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ارتكبته
        
    • ارتكبها
        
    • يرتكبها
        
    • ارتكبه
        
    • ترتكبها
        
    • ترتكبه
        
    • يرتكبه
        
    • ارتكبتها
        
    • من قِبَل
        
    • قد ارتكبت
        
    • شنته
        
    • صدر عن
        
    • اقترفتها
        
    • اقترفه
        
    • اقترفها
        
    Se indicó que el error de hecho debía ser más fácil de corregir que el error cometido por un Estado al adoptar el texto de un tratado. UN وأشير إلى أن تصحيح الخطأ في الواقع أسهل من تصحيح خطأ ارتكبته الدولة عند اعتماد نص إحدى المعاهدات.
    :: cometido por un nacional irlandés o un residente en el Estado; UN :: ارتكبها أحد مواطني الدولة أو شخص يقيم بها؛
    Ese es un acto valiente cometido por alguien que no le importa lo que le pase cuando aterrice el avión. Open Subtitles الآن هذا هو عمل جريء يرتكبها شخص لا المعنية مع ما يحدث له بمجرد أن تهبط الطائرة.
    Reafirma que el error jurídico cometido por el juez del Alto Tribunal equivale a una denegación de su derecho fundamental a que su caso fuese juzgado por los tribunales. UN وهو يكرر قوله إن الخطأ القانوني الذي ارتكبه قاضي المحكمة العليا يعادل انكارا لحقه اﻷساسي في أن تنظر المحكمة في قضيته.
    Además, en general se considera que la agresión es un crimen cometido por Estados y el Pakistán estima que la competencia de la corte debe limitarse a las personas. UN يضاف إلى ذلك أن العدوان يعتبر بوجه عام جريمة ترتكبها الدول، وباكستان ترى أنه ينبغي قصر اختصاص المحكمة على اﻷفراد.
    Según dicho criterio, quizás la contramedida no sea el equivalente exacto del acto de incumplimiento cometido por el Estado responsable. UN وبموجب هذا الرأي، قد يلزم أن يكون التدبير المضاد معادلا تماما لفعل الإخلال الذي ترتكبه الدولة المسؤولة.
    Este requisito excluye el acto inhumano aislado cometido por un autor por su propia iniciativa y dirigido contra una sola víctima. UN ويستثني هذا الشرط الفعل اللاإنساني المنعزل الذي يرتكبه فرد يتصرف بمبادرة ذاتية منه ويوجه ضد ضحية واحدة.
    Permítaseme desvelar el crimen oculto recientemente cometido por el Taliban, ayudado por sus patrocinadores externos. UN واسمحوا لي بأن أميط اللثام عن الجريمة المستترة والمخفية التي ارتكبتها طالبان مؤخرا بمساعدة من يدعمونها من الخارج.
    No obstante, los puertorriqueños manifestaron total unanimidad en su repudio de ese acto brutal cometido por los Estados Unidos. UN ومع ذلك، فقد أجمع البورتوريكيون على مقتهم لهذا العمل الوحشي الذي ارتكبته الولايات المتحدة.
    El segundo elemento es que la organización internacional cometa un hecho que, de haber sido cometido por el Estado, habría constituido una violación de una obligación internacional. UN والشرط الثاني هو أن تقوم المنظمة الدولية بارتكاب فعل، إذا ارتكبته الدولة، سوف يشكل خرقاً لمسؤولية دولية.
    También examina las instancias de reapertura de procesos en caso de error de hecho cometido por un órgano jurisdiccional. UN وهي تبت أيضاً في طلبات استئناف المحاكمة في حالة حدوث غلط في الوقائع أو غلط في القانون ارتكبته إحدى المحاكم.
    Condenamos rotundamente ese crimen ruin cometido por los terroristas. UN ونحن ندين بشدة هذه الجريمة الدنيئة التي ارتكبها الإرهابيون.
    4) La ley penal de Turkmenistán en que se prevé responsabilidad por el delito cometido por el condenado; UN ' 4` القانون الجنائي التركماني الذي ينص علي المسؤولية المترتبة على الجريمة التي ارتكبها المحكوم عليه؛
    Por tanto, un Estado puede ejercer esa jurisdicción respecto de un delito cometido por un extranjero contra otro extranjero fuera de su territorio. UN وهكذا يجوز للدولة أن تمارس هذه الولاية بخصوص جريمة ارتكبها مواطن أجنبي ضد مواطن أجنبي آخر خارج إقليمها.
    Del texto actual se infiere, en primer lugar, la idea de que, en un código que se ocupa exclusivamemte de la responsabilidad individual, el crimen de agresión sólo puede ser cometido por personas. UN وقال إن الاعتبار اﻷول الذي يقوم عليه النص الحالي هو أن القانون لا يعالج سوى المسؤولية الفردية، وهذا يعني أن جريمة العدوان لا يمكن أن يرتكبها سوى اﻷفراد.
    También se ha subrayado la falta de toda práctica discriminatoria respecto de los chiitas, ya que el Estado sanciona todo abuso cometido por personas individuales. UN وأشير أيضا إلى عدم وجود ممارسات تمييزية ضد الشيعة وأن الدولة تعاقب على أي تجاوزات يرتكبها أفراد معزولون.
    Los empleadores que no cumplen con esta obligación especial se consideran indirectamente responsables de los actos de acoso sexual cometido por sus empleados en el contexto laboral. UN ويكون رب العمل الذي لا يمتثل لهذه الالتزامات القانونية الخاصة مسؤولاً بالنيابة عن أفعال المضايقات الجنسية التي يرتكبها الموظفون لديه في سياق العمل.
    En la revisión se rectificaba un error tipográfico cometido por la Parte al rellenar sus formularios de presentación de datos. UN وقد صحح التنقيح الخطأ الطباعي الذي ارتكبه الطرف عند ملء استمارات الإبلاغ عن البيانات.
    En la revisión se había rectificado un error tipográfico cometido por la Parte al rellenar sus formularios de presentación de datos. UN وقد صحح التنقيح الخطأ الطباعي الذي ارتكبه الطرف عند ملء استمارات الإبلاغ عن البيانات.
    Convendría saber qué castigo corresponde al adulterio cometido por una mujer. UN ومضى قائلا إن من المفيد معرفة ما تمثله عقوبة جريمة الزنا التي ترتكبها المرأة.
    El ACNUR no ha evaluado los riesgos de fraude externo cometido por terceros, como proveedores o asociados en la ejecución. UN ولم تقم المفوضية بتقييم مخاطر الغش الخارجي الذي ترتكبه الأطراف الثالثة، من قبيل الموردين أو الشركاء المنفذين.
    En cambio, el artículo 16 del proyecto de código estipula que el acto de agresión es un acto cometido por un individuo. UN ومع هذا فالمادة ١٦ من مشروع المدونة تنص على أن العمل العدواني هو عمل يرتكبه فرد من اﻷفراد.
    Qana ocupa un lugar destacado como el crimen de guerra más execrable cometido por Israel en su política deliberada de lanzar ataques contra civiles. II. Masacre de Qana UN وتبرز قانا في هذا السياق بوصفها أبشع جريمة حرب ارتكبتها إسرائيل في إطار سياستها المتعمدة لاستهداف المدنيين.
    Informe de caso cerrado sobre un fraude en relación con la solicitud del reembolso de gastos de viaje cometido por un funcionario de la UNFICYP UN تقرير إغلاق تحقيق عن احتيال يتعلق بطلب تسوية تكاليف السفر من قِبَل موظف في قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص
    iv) homicidio cometido por alguien que anteriormente había cometido un delito de la misma índole; UN `٤` إذا كانت جريمة القتل قد ارتكبت من جانب شخص سبق له أن ارتكب جريمة من النوع ذاته؛
    Tengo el honor de remitir con la presente el texto de la declaración hecha en el 68º período ordinario de sesiones del Consejo de Ministros de la Organización de la Unidad Africana por el Excmo. Sr. Seyoum Mesfin, Ministro de Relaciones Exteriores de la República Democrática Federal de Etiopía, en relación con el acto de agresión cometido por el Estado de Eritrea contra Etiopía. UN يشرفني أن أحيل طي هذا نسخة من البيان الذي أدلى به أمام مجلس وزراء منظمة الوحدة اﻷفريقية في دورته العادية السادسة والثمانين سعادة السيد سيوم مسفن وزير خارجية جمهورية اثيوبيا الديمقراطية الاتحادية بشأن العدوان الذي شنته دولة إريتريا على اثيوبيا.
    Sr. Presidente: En primer lugar, en nombre de la Secretaría, quisiera presentarles a usted y a los miembros de la Asamblea General nuestras más sentidas disculpas y sincero pesar por el desafortunado error cometido por miembros de la Secretaría. UN أولا وقبل كل شيء أود، بالنيابة عن الأمانة العامة، أن أعرب لكم، السيد الرئيس، ولأعضاء الجمعية العامة عن خالص اعتذاراتنا وأصدق أسفنا على الخطأ المؤسف الذي صدر عن موظفي الأمانة العامة.
    Se conmemora hoy el noveno aniversario de la bárbara masacre perpetrada por las fuerzas traidoras y agresivas estadounidenses y de la OTAN, aniversario de un execrable crimen cometido por los enemigos de la humanidad que, con su acción, privaron de la vida a muchas personas, dejaron viudas y huérfanos y aterrorizaron a pacíficos ciudadanos. UN يصادف اليوم الذكرى التاسعة للمجزرة البربرية التي اقترفتها قوى الغدر والعدوان اﻷمريكية اﻷطلسية، ذكرى الجريمة النكراء التي ارتكبها أعداء الانسانية، مغتصبو الحياة ومرملو النساء وميتمو اﻷطفال ومروعو المواطنين اﻵمنين، والتي ذهب ضحيتها أهلنا وذوونا، ونحن نتجرع اﻷلم واﻷسى منذ تسع سنوات.
    Este acto criminal, que merece la más firme condena, debe haber sido cometido por alguien que no tiene ningún interés en el bienestar general de los pueblos israelí y palestino. UN ومن المؤكد أن هذا العمل الاجرامي الذي يجب إدانته بأشد العبارات، قد اقترفه شخص لا يهتم اطلاقا بالرفاه العام للشعبين الاسرائيلي والفلسطيني.
    530. El mismo investigador ofreció al Comité Especial los pormenores de otro asesinato cometido por los colonos y la actitud mantenida por el ejército israelí en esta ocasión: UN ٥٣٠ - وقدم نفس الباحث الميداني إلى اللجنة الخاصة وصفا مفصلا عن عملية قتل أخرى اقترفها المستوطنون وعن موقف الجيش الاسرائيلي من ذلك الحادث:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد