ويكيبيديا

    "cometidos en el extranjero" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المرتكبة في الخارج
        
    • التي يرتكبها في الخارج
        
    • التي ترتكب في الخارج
        
    • التي تُرتكب في الخارج
        
    • المرتكَبة في الخارج
        
    • ارتكبت في الخارج
        
    • يرتكبها رعاياها في الخارج
        
    • المرتكبة خارج البلاد
        
    • المرتكبة خارج باكستان
        
    • التي تُرتكَب في الخارج
        
    • ارتكابها في الخارج
        
    Los delitos cometidos en el extranjero están también dentro del ámbito de la legislación penal alemana, según se define en las disposiciones legislativas pertinentes. UN وتدخل الجرائم المرتكبة في الخارج أيضا ضمن نطاق القانون الجنائي اﻷلماني حسب تعريفها في اﻷحكام القانونية ذات الصلة.
    :: Los delitos cometidos en el extranjero que tienen continuación en Andorra serán sancionados de conformidad por el presente código. UN :: الجرائم المرتكبة في الخارج والتي لها امتدادا في أندورا، يعاقب عليها عملا بهذا القانون.
    Artículo 9: Se aplicará la ley penal panameña por los hechos punibles cometidos en el extranjero cuando: UN المادة 9: ينطبق القانون الجنائي البنمي على الأفعال المعاقب عليها المرتكبة في الخارج في الحالات التالية:
    El artículo 9 del Código Penal establece jurisdicción para delitos cometidos en el extranjero por nacionales italianos, y permite el enjuiciamiento en caso de que los nacionales no sean extraditados. UN وتنصُّ المادة 9 من القانون الجنائي على شمول الولاية القضائية للجرائم التي يرتكبها في الخارج مواطنون إيطاليون، مما يسمح بالملاحقة القضائية إن لم يُسلَّم الرعايا.
    La prohibición es aplicable también a los actos cometidos en el extranjero, siempre que contravengan los acuerdos de derecho internacional en los que Suiza es parte y el autor sea suizo o tenga su domicilio en Suiza. UN وهذا الحظر ينطبق أيضا على الأفعال التي ترتكب في الخارج إذا كانت هذه الأفعال تنتهك اتفاقات القانون الدولي التي سويسرا طرف فيها، وإذا كان مرتكب الفعل سويسريا أو مقيما في سويسرا.
    Argelia considera delitos determinantes aquellos cometidos en el extranjero que estén tipificados como delitos en su legislación nacional. UN وتَعتبر الجزائر الجرائم التي تُرتكب في الخارج جرائم أصلية إذا كان القانون الجزائري يَعُدّها جرائم.
    El régimen de juzgamiento de delitos cometidos en el extranjero sigue las reglas generales de los Arts. 9, 10 y 11 del Código Penal. UN وتنطبق على نظام محاكمة الجرائم المرتكبة في الخارج القواعد العامة المنصوص عليها في المواد 9 و 10 و 11 من قانون العقوبات.
    Título IX: Crímenes y delitos cometidos en el extranjero UN الباب التاسع: الجرائم والجنح المرتكبة في الخارج
    Título IX: De los crímenes y delitos cometidos en el extranjero UN الباب التاسع: الجرائم والجنايات المرتكبة في الخارج
    Los delitos cometidos en el extranjero se consideran delitos determinantes si lo constituyeran en Malasia. UN وتُعتبر الجرائم المرتكبة في الخارج جرائم أصلية إذا كان من شأنها أن تشكِّل جريمة أصلية في ماليزيا.
    Además, se retiró el requisito de la doble incriminación, otorgando así a los tribunales suecos jurisdicción sobre los delitos cometidos en el extranjero. UN وإضافة إلى ذلك، أُلغي شرط التجريم المزدوج بغية إعطاء المحاكم السويدية الولاية القضائية على جرائم الاتجار بالبشر المرتكبة في الخارج.
    La razón por la que se aplica este principio es impedir que los nacionales montenegrinos eludan su responsabilidad por los delitos cometidos en el extranjero mediante su entrada en Montenegro, ya que, salvo casos excepcionales, no pueden ser extraditados a otro país. UN ويتمثل السبب في تطبيق هذا المبدأ في منع مواطني الجبل الأسود من التهرب من مسؤولية الجرائم الجنائية المرتكبة في الخارج بالعودة إلى الجبل الأسود، حيث لا يمكن تسليمهم إلى بلد آخر، إلا في حالات استثنائية.
    Posteriormente, en enero de 2002, se reunió el Comité nacional de investigaciones, que se encarga de investigar delitos cometidos en el extranjero. UN وبعد ذلك، عقدت في كانون الثاني/يناير عام 2002، لجنة التحقيقات الوطنية ذات الصلة بالتحقيقات في الجرائم المرتكبة في الخارج.
    En los artículos 109 a 114 se establece la responsabilidad de los nacionales polacos y los extranjeros, sujetos a la jurisdicción de Polonia, por los delitos cometidos en el extranjero. UN وتنص المواد 109 إلى 114 على مسؤولية المواطنين البولنديين والأجانب على السواء بموجب الولاية البولندية عن الجرائم المرتكبة في الخارج.
    El Código de Procedimiento Penal, en sus artículos 665 a 669, se refiere a los crímenes y delitos cometidos en el extranjero, tanto por senegaleses como por extranjeros. UN يعالج قانون الإجراءات الجنائية في مواده 665 و 666 و 667 و 668 و 669 الجرائم والجنح التي يرتكبها في الخارج إما سنغاليون أو أجانب.
    Efectivamente, los tribunales mexicanos no tienen jurisdicción por actos cometidos en el extranjero por ciudadanos extranjeros, siendo residentes habituales en México o no, cuando no hay ciudadanos mexicanos entre las víctimas. UN ليس للمحاكم المكسيكية اختصاص قضائي بالنسبة للأعمال التي يرتكبها في الخارج مواطنون أجانب بغض النظر عما اذا كانوا يقيمون عادة في المكسيك إلا اذا كان هناك مواطنون مكسيكيون بين الضحايا.
    En el caso de delitos cometidos en el extranjero, se puede reconocer que un Estado tiene jurisdicción penal por otras razones, en particular la nacionalidad de la víctima. UN وذكرت أنه فيما يتعلق بالجرائم التي ترتكب في الخارج فإنه يمكن التسليم بالولاية الجنائية للدولة لأسباب أخرى منها على وجه الخصوص جنسية المجني عليه.
    2) A los delitos cometidos en el extranjero, cuyos resultados se hayan producido o debían producirse en el territorio de Bolivia o en los lugares sometidos a su jurisdicción. UN 2 - الجرائم التي ترتكب في الخارج والتي أدت أو كان يقصد منها أن تؤدي إلى نتائج في إقليم بوليفيا أو في الأماكن الخاضعة لولايتها؛
    Los tribunales de un país tienen competencia sobre los delitos cometidos en su territorio y enjuician los delitos cometidos en el extranjero por sus nacionales o contra éstos o en perjuicio del interés nacional. UN وتمارس المحاكم الوطنية الولاية القضائية على الجرائم المرتكبة فوق أراضيها وتتخذ إجراءات قانونية بشأن الجرائم التي تُرتكب في الخارج من قِبَل رعاياها أو ضد رعاياها أو ضد مصالحها القومية.
    En un caso el requisito de la doble incriminación se aplicaba a los delitos cometidos en el extranjero por uno de sus ciudadanos o contra uno de ellos, pero ese principio general no era aplicable con respecto al soborno activo o pasivo de los funcionarios públicos nacionales o extranjeros ni de los miembros del Parlamento. UN واشتُرط، في إحدى الحالات، سريان مبدأ ازدواجية التجريم على الجرائم المرتكَبة في الخارج التي يكون الجاني أو المجني عليه فيها من رعايا الدولة.
    Posibilidad de incoar proceso por hechos punibles cometidos en el extranjero UN إمكانية المحاكمة على أعمال ارتكبت في الخارج
    La aplicación de la resolución 68/105 de la Asamblea General contribuirá a subsanar las lagunas jurisdiccionales en lo que respecta a los Estados que no ejercen jurisdicción extraterritorial sobre los delitos cometidos en el extranjero por sus nacionales. UN ومن شأن تنفيذ قرار الجمعية العامة 68/105 أن يساعد في سد الثغرات في الولاية القضائية فيما يخص الدول التي لا تفرض ولاية ا قضائية خارج حدودها الإقليمية على الجرائم التي يرتكبها رعاياها في الخارج.
    46. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para establecer su jurisdicción sobre todos los delitos contemplados en el Protocolo Facultativo, de conformidad con el artículo 4, incluidos todos los casos en que la víctima sea nacional del Estado parte y, en particular, que modifique la legislación para suprimir el requisito de doble incriminación para el enjuiciamiento de los delitos cometidos en el extranjero. UN 46- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لكي تُخضع لولايتها القضائية جميع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري، وذلك امتثالاً للمادة 4 منه، على أن يشمل ذلك جميع حالات كون الضحية من مواطني الدولة الطرف، وبأن تعدّل، خصوصاً، التشريع لإبطال شرط ازدواجية التجريم فيما يتعلق بمقاضاة الجرائم المرتكبة خارج البلاد.
    Respuesta: El artículo 3 del Código Penal cumple los requisitos relativos a la competencia de los tribunales del Pakistán sobre los actos de terrorismo cometidos en el extranjero. UN الجواب: تلبي المادة 3 من القانون الجنائي الباكستاني المتطلبات المتعلقة بالاختصاصات القضائية للمحاكم الباكستانية بشأن الأعمال الإرهابية المرتكبة خارج باكستان.
    16. El Comité lamenta la posición adoptada por el Estado parte, según la cual solo puede asumir la competencia respecto de los delitos contemplados en el Protocolo facultativo cometidos en el extranjero por o contra un nacional del Estado parte si los actos también son constitutivos de delito en el Estado donde se hayan cometido. UN 16- تأسف اللجنة لموقف الدولة الطرف المتمثل في أنها لا يمكن أن تقيم ولاية قضائية للنظر في الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري التي تُرتكَب في الخارج من قِبل شخص من مواطني الدولة الطرف أو ترتكب بحق هذا الشخص إلا إذا كانت الأفعال المرتكبة تمثل جريمة أيضاً في الدولة التي ارتكبت فيها.
    h) El Estado Parte considere la posibilidad de utilizar más activamente los mecanismos de extradición de la Convención en relación con los ciudadanos alemanes que presuntamente hayan participado, o hayan sido cómplices, en actos de tortura cometidos en el extranjero o en los que ciudadanos alemanes hayan alegado ser víctimas. UN (ح) أن تنظر الدولة الطرف في زيادة اللجوء إلى آليات التسليم التي تتيحها الاتفاقية فيما يتعلق بالمواطنين الألمان الذين يزعم أنهم ارتكبوا أعمال تعذيب أو اشتركوا في ارتكابها في الخارج أو فيما يتعلق بأعمال التعذيب التي يزعم أن مواطنين ألمان كانوا ضحايا لها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد