ويكيبيديا

    "cometidos por funcionarios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي يرتكبها الموظفون
        
    • التي يرتكبها موظفون
        
    • التي يرتكبها موظفو
        
    • التي يرتكبها المسؤولون
        
    • ارتكبها موظفون
        
    • من جانب الموظفين
        
    • على أيدي موظفين
        
    • ارتكاب الموظفين
        
    • أيدي موظفي
        
    • التي ارتكبها أفراد
        
    • التي يرتكبها مسؤولون
        
    • الصادرة عن موظفين
        
    • المقترفة من قبل الموظفين
        
    • يرتكبه الموظفون
        
    • جانب مسؤولين
        
    Ahora bien, esa Convención limita su ámbito de aplicación a los actos cometidos por funcionarios públicos o representantes de gobiernos. UN بيد أن نطاق تطبيق هذه الاتفاقية لا يشمل إلا اﻷفعال التي يرتكبها الموظفون الرسميون أو ممثلو الحكومات.
    La ley que rige la administración pública de Austria no contempla la misma lista de delitos cometidos por funcionarios públicos. UN ولا ينص القانون المنظِّم للخدمة المدنية النمساوية على نفس قائمة الجرائم التي يرتكبها الموظفون المدنيون.
    El convenio multilateral debería, además, incluir un acuerdo de cooperación judicial que facilite la asistencia judicial entre los Estados partes, con relación a los actos cometidos por funcionarios de la Organización; UN وينبغي أن يتضمن الاتفاق المتعدد اﻷطراف أيضا اتفاق تعاون قضائي ييسر تقديم المساعدة القضائية بين الدول اﻷطراف فيما يتعلق باﻷفعال التي يرتكبها موظفون في اﻷمم المتحدة.
    El Uruguay reafirma su apoyo pleno a la política de tolerancia cero, no solamente para los casos de explotación y abuso sexuales, sino también los casos de delitos cometidos por funcionarios de las Naciones Unidas no afectados a operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأعرب مجددا عن تأييد أوروغواي الكامل لسياسة احتمال الصفر، لا بالنسبة للاستغلال والتحرش الجنسي فقط، ولكن أيضا في حالات الجنايات التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة غير المنتدبين لعمليات حفظ السلام.
    La Oficina del Ministerio Público tiene muy presente la gravedad de los delitos cometidos por funcionarios públicos y, si se demuestra que ese es el caso, los autores serán perseguidos y se les impondrán sanciones graves. UN ويدرك مكتب المدعي العام تماماً خطورة هذه الجرائم التي يرتكبها المسؤولون العموميون، وفي حالة اثباتها يقدم مرتكبوها إلى القضاء وتفرض عليهم عقوبات شديدة.
    Al investigar y enjuiciar delitos cometidos por funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión, el Gobierno de China puede aplicar esos instrumentos para cooperar con países extranjeros en materia de asistencia jurídica y extradición. UN ولدى التحقيق في جرائم ارتكبها موظفون وخبراء للأمم المتحدة موفدون في بعثات ومحاكمتهم عليها، يجوز للحكومة الصينية تطبيق تلك الصكوك للتعاون مع بلدان أجنبية في تقديم المساعدة القانونية ومسائل تسليم المجرمين.
    El Estado parte debería fortalecer sus medidas para realizar investigaciones prontas, completas, imparciales y efectivas de todas las denuncias de tortura y malos tratos cometidos por funcionarios de las fuerzas del orden. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها لضمان إجراء عمليات تحقيق سريعة ودقيقة ونزيهة وفعالة في جميع الإدعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين.
    El Estado parte debería fortalecer sus medidas para realizar investigaciones prontas, completas, imparciales y efectivas de todas las denuncias de tortura y malos tratos cometidos por funcionarios de las fuerzas del orden. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها لضمان إجراء عمليات تحقيق سريعة ودقيقة ونزيهة وفعالة في جميع الإدعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين.
    Permite la intervención de un juez independiente en los casos de errores cometidos a nivel administrativo, inclusive errores cometidos por funcionarios públicos. UN وهو يفتح المجال لتعيين قاض مستقل في حالات اﻷخطاء المرتكبة على الصعيد اﻹداري بما في ذلك تلك التي يرتكبها الموظفون الحكوميون؛
    Además, los Estados se verían obligados a actuar de conformidad con las normas internacionales, especialmente en relación con delitos cometidos por funcionarios de orden público y grupos paramilitares. UN كما أنها تجبر الدول على التصرف وفقاً للمعايير الدولية، ولا سيما فيما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون والجماعات شبه العسكرية.
    Se consideraba que el Estado era responsable por las lesiones ilegales causadas por sus agentes y en caso de actos de tortura cometidos por funcionarios públicos, el monto de la indemnización no se limitaría a 150.000 coronas noruegas. UN وتعتبر الدولة مسؤولة عن اﻷضرار غير القانونية التي يسببها أعوانها، وفي حالة أفعال التعذيب التي يرتكبها موظفون عموميون، لا يقتصر مقدار التعويض على مبلغ ٠٠٠ ١٥٠ كرون نرويجي.
    1976-1981 Fiscal en Bonn, responsable, entre otras cosas, del enjuiciamiento de casos de maltrato a menores, delitos relacionados con las drogas y delitos cometidos por funcionarios públicos. UN 1976-1981 مدع عام في بون، مسؤول ضمن جملة أمور عن محاكمة قضايا إساءة معاملة الأطفال، والجرائم المتعلقة بالمخدرات، والجرائم التي يرتكبها موظفون مدنيون.
    2. La Fiscalía General tiene la obligación de investigar los delitos de tortura cometidos por funcionarios públicos y proceder contra los autores de esos delitos. UN 2- يقع على أعضاء النيابة العامة واجب قانوني يُملي عليهم التحقيق في جريمة التعذيب التي يرتكبها موظفون عموميون والملاحقة القضائية لمرتكبيها.
    En vez de ello, los esfuerzos se deberían centrar en el examen de medidas prácticas para promover la responsabilidad por delitos cometidos por funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión. UN وبدلا من ذلك، يجب أن تتركز الجهود على النظر في تدابير أكثر عملية لتعزيز المساءلة عن الجنايات التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثة.
    Una de las cuestiones que deben tenerse en cuenta es si esa convención facilitaría la cooperación internacional a la hora de responder de forma apropiada y resuelta a los delitos cometidos por funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión. UN وأشار إلى أن إحدى المسائل التي يتعين النظر فيها هي ما إذا كانت هذه الاتفاقية ستيسر التعاون الدولي في التعامل بشكل ملائم وحاسم مع الجرائم التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات.
    También plantea la cuestión del plazo de prescripción de dos años en lo que respecta a los casos que se remiten a la Comisión Nacional de Derechos Humanos y los delitos cometidos por funcionarios públicos. UN 15 - كما طرح سؤالا بشأن مهلة السنتين، سواء فيما يتعلق بالقضايا التي تحال إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أو فيما يتعلق بالأفعال التي يرتكبها المسؤولون العامون.
    Los niveles de fraude notificados siguen siendo extraordinariamente bajos comparados con el total de gastos y en 2013 solo se detectaron fraudes internos de escasa importancia cometidos por funcionarios. UN وتظل مستويات الغش المبلغ عنها منخفضة بشكل ملحوظ مقارنة بمجموع النفقات، وفي عام 2013، لم تحدد سوى عمليات غش داخلية بسيطة ارتكبها موظفون.
    En unos pocos países, muy especialmente en China y en Viet Nam, hubo personas ejecutadas por delitos económicos, en particular los de malversación de fondos y corrupción cometidos por funcionarios públicos. UN وفي بضعة بلدان، أبرزها الصين وفييت نام، جرى إعدام أشخاص لارتكابهم جرائم اقتصادية، مثل الاختلاس والفساد من جانب الموظفين العموميين.
    Por lo que se refiere al párrafo 260, según informes preocupantes, en algunas instituciones penitenciarias se han denunciado graves malos tratos sexuales cometidos por funcionarios varones sobre reclusas y, en algunos casos, las mujeres han temido denunciarlos por miedo a represalias. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٢٦٠، قال أن ثمة تقارير تبعث على الانزعاج تشير إلى أنه في بعض المؤسسات، أثيرت ادعاءات خطيرة بتعرض نساء لاعتداءات جنسية على أيدي موظفين ذكور، وأنه في بعض الحالات، كانت النساء تخشى الشكوى خوفا من التعرض ﻷعمال انتقامية.
    8. Preocupa profundamente al Comité que las autoridades no investiguen de forma rápida, efectiva e independiente las denuncias de actos de tortura y malos tratos cometidos por funcionarios públicos. UN 8- يساور اللجنةَ قلق بالغ إزاء عدم إجراء السلطات لتحقيقات فورية وفعالة ومستقلة في ادعاءات ارتكاب الموظفين العامين لأفعال التعذيب وإساءة المعاملة.
    El Estado parte también debería asegurar el derecho de las personas detenidas en Austria a la presentación ante un órgano independiente de denuncias sobre actos de torturas y malos tratos cometidos por funcionarios penitenciarios, a la investigación y el procesamiento de sus denuncias con prontitud e imparcialidad, y a una reparación de conformidad con el artículo 14 de la Convención. UN وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف تمتع الأشخاص المحتجزين في النمسا بالحق في تقديم شكوى إلى هيئة مستقلة فيما يتعلق بالتعذيب وإساءة المعاملة على أيدي موظفي السجن وأن يجري التحقيق والمقاضاة بشأن شكاواهم على وجه السرعة وبطريقة محايدة، وفي أن يتلقوا انتصافاً وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية.
    83. Refiriéndose al artículo 12 de la Convención, el representante explicó que el órgano de investigación establecido en relación con la presunta brutalidad policial en la ciudad de Bergen se encargaba de investigar los actos cometidos por funcionarios de la policía y del ministerio público por delitos cometidos en el desempeño de sus funciones. UN ٨٣ - وأشار الممثل إلى المادة ١٢ من الاتفاقية، فأوضح أن هيئة التحقيق التي أنشئت فيما يتعلق بوحشية الشرطة المزعومة في مدينة بيرغن هي مسؤولة عن التحقيق في اﻷفعال التي ارتكبها أفراد الشرطة أو هيئات الادعاء عند قيامهم بمهامهم.
    Cabe notar que la ley prevé la protección contra actos cometidos por funcionarios públicos cuando éstos no actúan siguiendo órdenes de sus superiores o del Gobierno. UN وتجدر الإشارة إلى أن القوانين تنص على توفير الحماية من الأفعال التي يرتكبها مسؤولون في الخدمة العامة، بدون أن يكون فعلهم بموجب أوامر من رؤسائهم أو الحكومة.
    34) El Comité recomienda que: a) se continúen tomando medidas adecuadas para mejorar las condiciones de la detención en las estaciones migratorias y lugares de aseguramiento de migrantes de conformidad con las normas internacionales; y b) se investiguen las denuncias de maltratos y tratos degradantes cometidos por funcionarios públicos en las estaciones migratorias y otros lugares de aseguramiento y se sancione penalmente a los responsables. UN (34) توصي اللجنة بما يلي: (أ) اتخاذ المزيد من التدابير الملائمة لتحسين ظروف الاحتجاز في مراكز احتجاز المهاجرين وغيرها من الأماكن التي يودع فيها المهاجرون وفقاً للمعايير الدولية؛ (ب) التحقيق في شكاوى إساءة المعاملة والمعاملة المهينة الصادرة عن موظفين عموميين في مراكز احتجاز المهاجرين وغيرها من الأماكن التي تستقبل المهاجرين ومعاقبة مرتكبي هذه الأفعال جنائياً.
    g) Prestar asistencia a la Organización a fin de recuperar bienes en caso de robo, corrupción u otros actos fraudulentos cometidos por funcionarios o contratistas, e interponer acciones penales y civiles ante tribunales nacionales; UN )ز( تقديم المساعدة للمنظمة فيما يتصل باسترجاع الموجودات في قضايا السرقة والفساد وغيرها من التصرفات الاحتيالية المقترفة من قبل الموظفين أو المتعاقدين، بما في ذلك رفع قضايا جنائية ومدنية أمام المحاكم الوطنية؛
    Han de incluirse además los actos de corrupción cometidos por funcionarios públicos extranjeros; UN كما ينبغي أن تشمل الفساد الذي يرتكبه الموظفون العموميون الأجانب؛
    El asunto reviste gran importancia para el Gobierno de Kuwait, que voluntariamente ha aceptado sufragar dos tercios de los gastos de la UNIKOM, pero que no está dispuesto a absorber el costo de errores cometidos por funcionarios en distintos lugares, ya sea en la Sede como a nivel local. UN وتتسم هذه المسألة بأهمية قصوى لدى حكومة الكويت، التي قبلت عن طيب خاطر تحمل ثلثي تكلفة البعثة ولكنها لا توافق على تحمل تكاليف اﻷخطاء المرتكبة من جانب مسؤولين في مواقع شتى، سواء في المقر أو في الميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد