A nivel internacional, organizaciones no gubernamentales de derechos humanos han expuesto de forma gráfica los crímenes brutales cometidos por las fuerzas de ocupación indias. | UN | إن منظمات حقوق اﻷنسان غير الحكومية التي تحظى بالاحترام الدولي وثقت بصورة جلية الجرائم الوحشية التي ارتكبتها قوات الاحتلال الهندية. |
Ahora bien, los delitos cometidos por las fuerzas de mantenimiento de la paz no están incluidos en el mandato de la ONUDD, sino que se pasan a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | غير أن الجرائم التي ارتكبتها قوات حفظ السلام لا تدخل ضمن تفويض المكتب، ولكنها تُحال إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
También siguió reuniendo y analizando información relacionada con los delitos presuntamente cometidos por las fuerzas de Defensa del Pueblo de Uganda. | UN | وواصل أيضا المكتب جمع وتحليل المعلومات المتعلقة بالجرائم المزعومة التي ارتكبتها قوات الدفاع الشعبية الأوغندية. |
También insta al Estado Parte a que adopte medidas para poner fin a los abusos cometidos por las fuerzas de seguridad contra la seguridad personal de los niños. | UN | كما تحثّ الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لضمان وضع حدٍ للتجاوزات التي ترتكبها قوات الأمن ضد السلامة الشخصية للأطفال. |
Número y tendencia de los casos de violación y violencia basada en el género cometidos por las fuerzas de defensa y seguridad | UN | عدد حالات الاغتصاب والعنف الجنساني التي ترتكبها قوات الدفاع والقوات الأمنية واتجاهاتها |
Los niños son los más vulnerables en situaciones de conflicto armado y son víctimas inocentes de actos inmorales y despiadados cometidos por las fuerzas de ocupación extranjeras. | UN | والأطفال هم أضعف الفئات في حالات النزاع المسلَّح وهم ضحايا أبرياء لأعمال لا أخلاقية والفظائع المرتكبة من جانب قوات الاحتلال الأجنبي. |
La población de esos barrios fue objeto de actos de violencia y extorsiones cometidos por las fuerzas de seguridad. | UN | إذ تعرض سكان تلك الأحياء للعنف والضرب على أيدي قوات الأمن. |
Estas nuevas matanzas engrosan la lista ya larga de atentados graves contra los derechos humanos y el derecho humanitario internacional cometidos por las fuerzas de ocupación. | UN | وتأتي عمليات القتل هذه لإطالة القائمة الطويلة بالفعل للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي التي ارتكبتها قوات الاحتلال. |
Todos estos crímenes y actos cometidos por las fuerzas de ocupación israelíes contra civiles inocentes constituyen violaciones flagrantes de los derechos económicos, sociales y culturales de los civiles palestinos. | UN | وجميع هذه الجرائم والأفعال التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد المدنيين الأبرياء تشكل انتهاكات صارخة لحقوق المدنيين الفلسطينيين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Los crímenes de guerra, los pactos de terrorismo de Estado y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidos por las fuerzas de ocupación israelíes han provocado la muerte de más 1.877 civiles palestinos, de los que más de 458 eran menores de 18 años. | UN | وقد أسفرت جرائم الحرب، وإرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلي عن قتل ما يربو على 877 1 مدنيا فلسطينيا، منهم أكثر من 458 طفلا دون سن 18 عاما. |
La carta que le escribo hoy se refiere a un nuevo ataque mortal causado por los actos temerarios e injustificables cometidos por las fuerzas de ocupación israelíes. | UN | والغرض من الرسالة التي أكتبها اليوم هو أن أبلغكم بوقوع اعتداء مميت آخر بسبب الأعمال الوحشية الطائشة التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلية. |
12. Pregunta, además, que está haciendo la Oficina para investigar los delitos cometidos por las fuerzas de mantenimiento de la paz en varios países. | UN | 12 - وتساءل كذلك عن الجهود التي قام بها المكتب للتحقيق في الجرائم التي ارتكبتها قوات حفظ السلام في عدة بلدان. |
De acuerdo con las estadísticas oficiales de las autoridades de Corea del Sur, todas las formas de delitos, incluido el asesinato, el robo y la violación cometidos por las fuerzas de agresión estadounidenses, ascienden a más de 23.000 casos. | UN | وحسب ما تفيد الإحصاءات الرسمية الواردة من السلطات الكورية الجنوبية، يصل مجموع أشكال الجرائم، ومنها القتل والسرقة والاغتصاب، التي ارتكبتها قوات العدوان الأمريكي إلى أكثر من 000 23 حالة. |
B ' tselem indicó que los principales abusos cometidos por las fuerzas de seguridad israelíes consistieron en el empleo innecesario de armas de fuego, demoliciones de casas, malos tratos durante los interrogatorios, limitaciones impuestas a la libertad de movimientos, hostigamiento burocrático y discriminación en la tramitación de solicitudes y quejas. | UN | وأشارت بتسيلم إلى أن الانتهاكات الرئيسية التي ارتكبتها قوات اﻷمن الاسرائيلية تتمثل في اللجوء، بدون داع، إلى إطلاق النار بغرض القتل، وتهديم المنازل، واﻹيذاء أثناء الاستجواب، وفرض القيود على حرية الحركة، والمضايقات البيروقراطية، والتمييز في طريقة معاملة الطلبات والشكاوى. |
Estos actos de violencia cometidos por las fuerzas de ocupación parecen demostrar una vez más que Ariel Sharon y su Gobierno no tienen la intención de apaciguar la inestable situación que impera en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén, sino que únicamente parecen estar interesados en que aumente el nivel de violencia y destrucción. | UN | وتنهض أعمال العنف المذكورة آنفا التي ارتكبتها قوات الاحتلال دليلا آخر يثبت أنه ليس لدى أريل شارون ولا حكومته أية نية لتهدئة الموقف المتفجر في ظل الواقع القائم في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، بل إن اهتمامهما قاصر على تصعيد العنف ومضاعفة الدمار. |
Se comunicó que una de las tareas principales de la organización era vigilar los actos arbitrarios de violencia cometidos por las fuerzas de policía, en particular contra los pueblos indígenas. | UN | وتفيد التقارير بأن من المهام الرئيسية لهذه الهيئة رصد أعمال العنف التعسفية التي ترتكبها قوات الشرطة، لا سيما ضد السكان اﻷصليين. |
Le inquieta especialmente el creciente número de noticias de homicidios cometidos por las fuerzas de seguridad del Estado en Myanmar. | UN | وهي تشعر بالانزعاج بوجه خاص بسبب العدد المتزايد من التقارير التي تصلها عن حوادث القتل التي ترتكبها قوات الأمن الحكومية في ميانمار. |
Se insta enfáticamente al Gobierno a que revise esas leyes en esa esfera y ponga término a los abusos cometidos por las fuerzas de seguridad y milicias tales como Nizar El Am, que tienen como blanco especial a las mujeres. | UN | وتُنَاشَد الحكومة بقوة، في هذا الصدد، على أن تعيد النظر في هذه القوانين وتضع حداً للانتهاكات التي ترتكبها قوات الأمن ومليشيات مثل ميليشيات النظام العام ضد النساء على وجه الخصوص. |
- Homicidios intencionales cometidos por las fuerzas de seguridad | UN | - عمليات القتل العمد التي ترتكبها قوات الأمن |
Reconocieron la reducción de los enjuiciamientos con arreglo al artículo 301 del Código Penal y los esfuerzos por frenar los abusos de autoridad cometidos por las fuerzas de seguridad, pero mostraron su inquietud por otras disposiciones del Código, como el artículo 318 y distintas partes de la Ley de lucha contra el terrorismo. | UN | وأقرّت الولايات المتحدة الأمريكية بانخفاض عدد المحاكمات بموجب المادة 301 من قانون العقوبات وبجهود تركيا الرامية إلى مكافحة إساءة استخدام السلطة من جانب قوات الأمن، غير أنها أعربت عن الانشغال إزاء مضمون أحكام أخرى من قانون العقوبات، بما فيها المادة 318 وأجزاء من قانون مكافحة الإرهاب. |
Además, se comprometió a ocuparse de los actos de violencia sexual contra los niños cometidos por las fuerzas de seguridad y de los casos de asesinato y mutilación en contravención del derecho internacional humanitario. | UN | كما التزمت بالتصدي لقضايا العنف الجنسي ضد الأطفال من جانب قوات الأمن وقضايا القتل والتشويه، في ما يشكل مخالفة للقانون الإنساني الدولي. |
Prácticamente no se habían depurado responsabilidades por los delitos graves cometidos por las fuerzas de seguridad del Estado. | UN | ولم تكن هناك إلا حالات قليلة جداً من المساءلة عن الجرائم الجسيمة المرتكبة على أيدي قوات الأمن الحكومية. |
Israel, la Potencia ocupante, debe rendir cuentas de todos los asesinatos a sangre fría de hombres, mujeres y niños palestinos cometidos por las fuerzas de ocupación. | UN | ولا بد من محاسبة إسرائيل، سلطة الاحتلال، على كل ما ترتكبه قوات الاحتلال من أعمال القتل المتعمد للفلسطينيين، رجالا ونساء وأطفالا. |
Sin embargo, su responsabilidad política de ninguna manera puede compararse con los actos ni con las graves violaciones de los derechos humanos cometidos por las fuerzas de seguridad. | UN | بيد أن المسؤولية السياسية التي تقع على كاهلهم لا يمكن مقارنتها بأي حال بالأعمال التي قامت بها قوات الأمن وما ارتكبته من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |