ويكيبيديا

    "cometidos por miembros de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي يرتكبها أفراد
        
    • التي ارتكبها أفراد
        
    • التي يرتكبها أعضاء
        
    • ارتكبها أفراد من
        
    • على أيدي أفراد
        
    • عما يرتكبه أفراد
        
    • من جانب أفراد من
        
    • ما يتعلق بأفراد
        
    • المرتكبة من قبل أفراد
        
    • أيدي موظفي
        
    • ارتكب فيها أفراد
        
    • مرتكبيها أفراد من
        
    • يرتكبها أفراد من
        
    • ارتكابها من جانب أفراد
        
    :: Menos actos de violencia sexual cometidos por miembros de las fuerzas de seguridad nacionales UN :: تراجع عدد حوادث العنف الجنسي التي يرتكبها أفراد من قوات الأمن الوطنية
    Se ejerce para la investigación y el juzgamiento de delitos cometidos por miembros de la fuerza pública en servicio activo y en relación con el mismo servicio. UN وهي تتولى التحقيق والمقاضاة في الجنح التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة أثناء قيامهم بالخدمة وما اتصل بها.
    :: 25 reuniones con el Jefe de Justicia Militar para asesorar sobre la investigación y procesamiento de los delitos y abusos cometidos por miembros de las FARDC contra niños UN :: 25 اجتماعا مع رئيس القضاء العسكري لإسداء المشورة بخصوص التحريات والمحاكمة على الجرائم والاعتداءات التي ارتكبها أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ضد الأطفال
    También observó la persistencia del recurso a las amenazas, las actividades de grupos ilícitos y los constantes abusos cometidos por miembros de los CVDC y los comisionados militares. UN ولاحظ أيضا استعمال التهديد على نطاق واسع، وأنشطة الجماعات غير المشروعة، واستمرار التجاوزات التي يرتكبها أعضاء اللجان الطوعية للدفاع المدني والمأمورون العسكريون.
    Es muy posible que esos actos hayan sido cometidos por miembros de los contras sin el control de los Estados Unidos. UN إذ أنه في حكم الممكن تماما أن تكون تلك اﻷفعال قد ارتكبها أفراد من الكونترا دون سيطرة من جانب الولايات المتحدة.
    No ha habido actos de violencia sexual contra mujeres y niñas, incluida la violación, cometidos por miembros de las fuerzas armadas, o nada se ha denunciado al respecto. UN لم تقع حالات عنف جنسي، بما في ذلك حالات الاغتصاب، ضد النساء والفتيات على أيدي أفراد القوات المسلحة، أو لم يُبلغ عن مثل هذه الحالات.
    En particular, le preocupa que sigan denunciándose, particularmente al Ministerio Público, torturas y malos tratos cometidos por miembros de la policía y de otras fuerzas de seguridad. UN ويقلقها بوجه خاص أنه لا يزال يرد إبلاغ، وخاصة الى مكتب النائب العام، عما يرتكبه أفراد الشرطة وقوات اﻷمن من تعذيب لﻷشخاص ومعاملتهم بصورة مهينة.
    Durante el período al que se refiere el informe, la UNMIT recibió denuncias de 47 casos de malos tratos o uso excesivo de la fuerza cometidos por miembros de la PNTL y 13 por efectivos de las F-FDTL. UN 37 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وردت إلى البعثة ادعاءات بوقوع 47 من حالات إساءة المعاملة أو الإفراط في استعمال القوة من جانب أفراد من الشرطة الوطنية
    Los delitos cometidos por miembros de las fuerzas armadas se juzgan en tribunales militares. UN ويُنظر في الجرائم التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة أمام المحاكم العسكرية.
    No obstante, con arreglo a la legislación sueca se puede interponer acción judicial por actos delictivos cometidos por miembros de esas organizaciones. UN ومع ذلك، يمكن ملاحقة الأعمال الإجرامية التي يرتكبها أفراد ينتمون إلى تلك المنظمات بموجب القانون السويدي.
    Además, el Estado parte debe garantizar la investigación y el castigo de todos los abusos cometidos por miembros de las fuerzas del orden. UN وفضلاً عن ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق في جميع التجاوزات التي يرتكبها أفراد وكالات إنفاذ القوانين والمعاقبة عليها.
    Además, el Estado parte debe garantizar la investigación y el castigo de todos los abusos cometidos por miembros de las fuerzas del orden. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق في جميع التجاوزات التي يرتكبها أفراد وكالات إنفاذ القوانين، والمعاقبة عليها.
    462. Los abusos cometidos por miembros de las fuerzas de seguridad son punibles en virtud de los artículos 89 y 90 del Código Penal. UN ٤٦٢ - ومضى قائلا إن اﻷعمال التعسفية التي يرتكبها أفراد قوات اﻷمن تخضع للعقاب بموجب المادتين ٨٩ و ٩٠ من قانون العقوبات.
    462. Los abusos cometidos por miembros de las fuerzas de seguridad son punibles en virtud de los artículos 89 y 90 del Código Penal. UN ٤٦٢ - ومضى قائلا إن اﻷعمال التعسفية التي يرتكبها أفراد قوات اﻷمن تخضع للعقاب بموجب المادتين ٨٩ و ٩٠ من قانون العقوبات.
    25 reuniones con el Jefe de Justicia Militar para asesorarlo sobre la investigación y el procesamiento de los delitos y abusos contra niños cometidos por miembros de las FARDC UN 25 اجتماعا مع رئيس القضاء العسكري لإسداء المشورة بخصوص التحقيق في الجرائم والاعتداءات التي ارتكبها أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ضد الأطفال، ومحاكمة مرتكبيها
    En esta atmósfera, cabe esperar cierta medida de deformación, supresión o invención de los hechos en los testimonios relativos a los actos cometidos por miembros de cada uno de los grupos étnicos. UN ومن المتوقع في هذا الجو، أن تكون أقوال الشهود مشوبة بقدر كبير من التشويه أو الكتمان أو التزييف بالنسبة لﻷفعال التي ارتكبها أفراد أي من الجماعتين اﻹثنيتين. باء - الفترة الزمنية المنقضية
    Por tanto, la completa exclusión de las actividades de los movimientos de liberación, como en principio proponía la organización de la Conferencia Islámica, habría abierto un " agujero negro " de impunidad para los actos terroristas cometidos por miembros de movimientos de liberación nacional. UN وبناءً على ذلك، فإن استثناء أنشطة حركات التحرير استثناء كاملاً، وهو ما اقترحته أولياً منظمة المؤتمر الإسلامي، كان سيمنح حصانة واسعة للأعمال الإرهابية التي يرتكبها أعضاء حركات التحرير الوطنية.
    También se han reportado casos de homicidios cometidos por miembros de la fuerza pública. UN وأفادت التقارير وقوع حالات قتل ارتكبها أفراد من القوات المسلحة.
    En una continuación de la tendencia registrada el año pasado, la mayoría de los casos de ejecuciones extrajudiciales y tortura fueron cometidos por miembros de la Policía Nacional. UN واستمرارا للاتجاه الذي شهده العام الماضي، ارتُكبت معظم حالات القتل خارج نطاق القضاء والتعذيب على أيدي أفراد شرطة بوروندي الوطنية.
    En particular, le preocupa que sigan denunciándose, particularmente al Ministerio Público, torturas y malos tratos cometidos por miembros de la policía y de otras fuerzas de seguridad. UN ويقلقها بوجه خاص أنه لا يزال يرد اﻹبلاغ، وخاصة الى مكتب النائب العام، عما يرتكبه أفراد الشرطة وقوات اﻷمن من تعذيب لﻷشخاص ومعاملتهم بصورة مهينة.
    Durante el período al que se refiere el informe, se denunciaron algunos incidentes de intimidación y amenazas cometidos por miembros de la comunidad contra las actividades de algunos miembros de una iglesia protestante en la localidad de Ritabou, en el distrito de Bobonaro (véase S/2011/641, párr. 38). UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُبلغ عن وقوع بعض حوادث الترهيب والتهديد من جانب أفراد من المجتمع المحلي ضد أنشطة أعضاء كنيسة بروتستانتية في قرية ريتابو في مقاطعة بوبونارو (انظر S/2011/641، الفقرة 38).
    Hondamente preocupado por la violencia sexual y los abusos sexuales de que son víctima los niños en todas las regiones del mundo, en diversas, formas, contextos y entornos, incluso cometidos por miembros de la familia, y todo ello en detrimento del desarrollo del niño; y convencido de la necesidad urgente de medidas nacionales y una cooperación internacional eficaces para impedir y erradicar esas violaciones, UN وإذ يعرب عن انشغاله الشديد إزاء حدوث ممارسات العنف الجنسي والاعتداء الجنسي ضد الأطفال في جميع مناطق العالم وفي أشكال، وسياقات وحالات متعددة، منها ما يتعلق بأفراد الأسرة، وهي ممارسات تضر جميعها بنمو الطفل، وإذ يعرب عن اقتناعه بضرورة العمل الوطني والتعاون الدولي بشكل عاجل وفعال من أجل منع هذه الانتهاكات والقضاء عليها،
    El Comité recomienda que se revoque la cláusula 19 de la Ley sobre protección de los derechos humanos, a fin de permitir que la Comisión de Derechos Humanos pueda investigar los supuestos abusos cometidos por miembros de las fuerzas de seguridad. UN وتوصي اللجنة بأن يتم إلغاء الحكم 19 من قانون حماية حقوق الإنسان من أجل إتاحة قيام اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بإجراء تحقيقات في المزاعم المتعلقة بالتجاوزات المرتكبة من قبل أفراد قوات الأمن.
    46. El Japón expresó preocupación por las continuas denuncias de tortura y tratos inhumanos cometidos por miembros de la policía y por funcionarios encargados de la instrucción de los delitos, a pesar de los esfuerzos del país para informar a esos funcionarios de las disposiciones de la Convención contra la Tortura. UN 46- وأعربت اليابان عن هواجسها إزاء مواصلة الإبلاغ عن حالات التعذيب وسوء المعاملة على أيدي موظفي إنفاذ القانون وموظفي التحقيق، على الرغم مما تبذله أوزبكستان من جهود في سبيل تثقيف أولئك الموظفين بشأن اتفاقية منـع التعـذيب.
    Sin embargo, le seguía preocupando que reinara la impunidad, especialmente en el caso de algunos actos ilícitos cometidos por miembros de las fuerzas de seguridad. UN ومع ذلك، ظلت اللجنة قلقة لانتشار الإفلات من العقاب، وبخاصة في بعض الحالات التي ارتكب فيها أفراد من قوات الأمن أفعالاً غير مشروعة.
    15. El Comité observa con profunda preocupación la extensa documentación recibida sobre abusos y agresiones sexuales a refugiadas y solicitantes de asilo, presuntamente cometidos por miembros de las fuerzas de seguridad del Estado y de las fuerzas armadas ecuatorianas. UN 15- وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ وفرة ما تلقته من وثائق بشأن ما تتعرض له اللاجئات وملتمسات اللجوء من إساءة واعتداءات جنسية يُدّعى أن مرتكبيها أفراد من قوات أمن الدولة والقوات المسلحة الإكوادورية.
    En cambio, no se castigaban casi nunca, según se informa, los graves delitos similares frecuentemente cometidos por miembros de las fuerzas armadas. UN وأُبلغ عن الامتناع عن تطبيق أي عقوبة فيما يتصل بجرائم خطيرة مماثلة تواتر ارتكابها من جانب أفراد القوات المسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد