Fue uno de los mercenarios del ejército croata que cometieron crímenes de guerra contra civiles serbios y heridos en el enclave de Medak. | UN | وكان أحد مرتزقة الجيش الكرواتي الذين ارتكبوا جرائم حرب ضد المدنيين والجرحى الصرب في جيب مِداك. |
Quienes cometieron crímenes contra la humanidad deberían haber sido enjuiciados. | UN | وكان ينبغي أن يقدﱠم للمحاكمة كل من ارتكبوا جرائم ضد الانسانية. |
Dicha ley no ampara a quienes supuestamente cometieron crímenes de guerra. | UN | وقد استثنى التشريع، من نطاق شموله، اﻷشخاص المدﱠعى أنهم ارتكبوا جرائم حرب. |
Fue uno de los que cometieron crímenes de guerra contra civiles serbios y heridos en el enclave de Medak. | UN | وهو أحد مرتكبي جرائم الحرب ضد المدنيين والجرحى الصرب في جيب مِداك. |
Fue uno de los que cometieron crímenes de guerra contra civiles serbios y heridos en el enclave de Medak. | UN | وهو أحد مرتكبي جرائم الحرب ضد المدنيين والجرحى الصرب في جيب مِداك. |
Debe considerarse que no sólo deben ser juzgados los perdedores de las guerras y conflictos, sino también los vencedores que cometieron crímenes de guerra o contra la humanidad. | UN | ولا يكفي أن تقتصر المحاكمة على المنهزمين في الحروب والمنازعات، وإنما يجب أن تشمل أيضا المنتصرين الذين ارتكبوا جرائم حرب أو جرائم ضد اﻹنسانية. |
Costa Rica ha apoyado los esfuerzos de las Naciones Unidas para llevar ante la justicia a quienes cometieron crímenes de lesa humanidad en Camboya. | UN | وقد ساندت كوستاريكا جهود الأمم المتحدة في سبيل تقديم الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية في كمبوديا للعدالة. |
Tampoco castigaron a las personas que estaban bajo su control y cometieron crímenes graves. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنهم لم يعاقبوا من هم خاضعون لسلطتهم ممن ارتكبوا جرائم خطيرة. |
La experiencia internacional nos recuerda que hacer comparecer ante la justicia a quienes cometieron crímenes de guerra sigue siendo una obligación ética y jurídica perdurable. | UN | إن التجربة الدولية تذكرنا بأن تقديم من ارتكبوا جرائم حرب إلى العدالة يظل دائما التزاما قانونيا وأخلاقيا. |
La Fiscalía General de Abjasia tiene ante sí 5.000 causas penales incoadas contra nacionales georgianos que cometieron crímenes de lesa humanidad, muchos de los cuales permanecen en Georgia y reclaman el derecho de regresar a Abjasia. | UN | ولدى مكتب المدعي العام لأبخازيا 5 آلاف ملف لقضايا جنائية ضد أشخاص جورجيين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية، ويوجد كثيرون منهم حتى الآن في جورجيا، ويطالبون بحقهم في العودة إلى أبخازيا. |
La comisión de investigación, que nunca ha visitado su país, ha basado su informe en los testimonios inventados de un puñado de desertores que cometieron crímenes y huyeron del país. | UN | وقد استندت لجنة التحقيق في تقريرها، وهي التي لم تقم بزيارة بلده مطلقا، إلى شهادات ملفقة من حفنة من المنشقين الذين ارتكبوا جرائم وفرّوا من البلد. |
El Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia debería enjuiciar a los militares y civiles serbios que cometieron crímenes de guerra, de genocidio y crímenes de lesa humanidad. | UN | وينبغي أن تقدم المحكمة الدولية لجرائم الحرب في يوغوسلافيا السابقة إلى العدالة اﻷفراد المدنيين والعسكريين من الصرب الذين ارتكبوا جرائم حرب وإبادة جماعية وجرائم ضد البشرية. |
Eslovenia opina que todos los que cometieron crímenes de lesa humanidad y los que son responsables del genocidio en Bosnia y Herzegovina, o participaron en él, deben ser llevados ante la justicia. | UN | وترى سلوفينيا أنه يجب أن يقدم للعدالة جميع الذين ارتكبوا جرائم ضد اﻹنسانية والمسؤولين عن إبادة اﻷجناس في البوسنة والهرسك أو الذين شاركوا فيها. |
Actualmente, Etiopía está atravesando una etapa histórica, en la que se está sometiendo a juicio a los que cometieron crímenes contra la humanidad y crímenes de guerra mientras estaban en el poder en el país en el decenio de 1970 y 1980. | UN | فإثيوبيا تمر في الوقت الراهن بمرحلة تاريخية هامة تحاكم فيها من ارتكبوا جرائم ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب عندما كانوا ماسكين بزمام السلطة في البلد في السبعينات والثمانينات. |
Quienes cometieron crímenes en Darfur deben ser castigados. | UN | ويجب معاقبة من ارتكبوا جرائم في دارفور. |
Sin duda, los Tribunales creados por el Consejo de Seguridad hace más de 15 años como tribunales temporales han hecho una labor considerable para llevar a la justicia a quienes cometieron crímenes internacionales en los territorios de la ex Yugoslavia y Rwanda. | UN | لقد أدت المحكمتان، اللتان شكلهما مجلس الأمن كمحكمتين مؤقتتين قبل أكثر من 15 عاما، بلا شك، عملا كبيرا في سبيل تقديم الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم دولية على أراضي يوغوسلافيا السابقة ورواندا إلى العدالة. |
Se trata de un proceso, y continuaremos con ese proceso hasta que nos aseguremos de que los delincuentes israelíes que cometieron crímenes de guerra contra los civiles palestinos comparezcan ante la justicia y reciban el castigo que merecen. | UN | إنها عملية من مراحل، وسنستمر فيها إلى أن نكفل مثول المجرمين الإسرائيليين الذين ارتكبوا جرائم الحرب بحق المدنيين الفلسطينيين أمام العدالة ونيلهم العقاب الذي يستحقونه. |
Fue uno de los que cometieron crímenes de guerra contra civiles serbios y heridos en el enclave de Medak. | UN | وهو أحد مرتكبي جرائم الحرب بحق المدنيين والجرحى الصرب في جيب مِداك. |
Fue uno de los que cometieron crímenes de guerra contra civiles serbios y heridos en el enclave de Medak. | UN | وهو أحد مرتكبي جرائم الحرب بحق المدنيين والجرحى الصرب في جيب مِداك. |
Fue uno de los que cometieron crímenes de guerra contra civiles serbios y heridos en el enclave de Medak. | UN | وهو أحد مرتكبي جرائم الحرب بحق المدنيين والجرحى الصرب في جيب مِداك. |
Fue uno de los que cometieron crímenes de guerra contra civiles serbios y heridos en el enclave de Medak. | UN | وهو أحد مرتكبي جرائم الحرب بحق المدنيين والجرحى الصرب في جيب مِداك. |