ويكيبيديا

    "comienzo de este" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بداية هذه
        
    • بداية هذا
        
    • مطلع هذا
        
    • بدء هذا
        
    • بدء هذه
        
    • مطلع هذه
        
    • مستهل هذه
        
    • مستهل هذا
        
    Se deberían mencionar al comienzo de este artículo los principios de la mejor evidencia y de la libre valoración de la prueba. UN وينبغي أن تذكر في بداية هذه المادة مبادئ كالبينة اﻷولية والتقدير الحر لﻷدلة.
    En realidad, esto contribuyó a orientar al debate general al comienzo de este período de sesiones de la Asamblea General. UN وقد ساعد هذا على تركيز المناقشة العامة عند بداية هذه الدورة للجمعية العامة.
    Quisiera también expresar mi apoyo a la intervención realizada por Indonesia al comienzo de este debate en representación del Grupo de los 77. UN وأود كذلك أن أعــرب عن تأييدي لبيان إندونيسيا الذي أدلي به في بداية هذه المناقشة، باسم مجموعة اﻟ ٧٧.
    Dicho de otro modo, muy pocas medidas y pasos concretos han seguido a la retahíla de declaraciones, discursos y promesas realizados desde el comienzo de este decenio. UN وبعبارة أخرى فإن سيل اﻹعلانات والخطابات والوعود منذ بداية هذا العقد لم يعقبه إلا أعمال قليلة وخطوات محددة.
    Al comienzo de este año unos 22,7 millones de personas eran de la competencia del ACNUR, lo que representa una disminución de 1,3 millones en comparación con el comienzo del año 1996. UN ففي بداية هذا العام، بلغ عدد اﻷشخاص الذين تهتم بهم المفوضية ٢٢,٧ مليون شخص.
    Desde el comienzo de este año y hasta el próximo milenio Bangladesh y Ucrania asumen, como miembros no permanentes del Consejo de Seguridad, la responsabilidad por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وتقوم بنغلاديش وأوكرانيا، منذ مطلع هذا العام ودخولاً إلى الألفية الجديدة، بتولي المسؤولية عن حفظ السلم والأمن الدوليين بوصفهما عضوين غير دائمين في مجلس الأمن.
    En primer lugar, asegurar el seguimiento y traducir en acciones operacionales los resultados de las grandes conferencias que se celebraron sucesivamente, desde el comienzo de este decenio, en Río, Viena, El Cairo, Copenhague, Beijing y últimamente en Estambul. UN فينبغي أولا أن نوفر أن تتابع - وتترجم إلى نشاطات تطبيقية - نتائج المؤتمرات الكبرى التي عقدت منذ بدء هذا العقد في ريو وفيينا والقاهرة وكوبنهاغن وبيجين ومؤخرا في اسطنبول.
    Casi un año después del comienzo de este proceso quedan todavía unas 60 localidades donde no se ha establecido la autoridad central, incluidos los feudos de la UNITA de Andulo y Bailundo. UN فبعد ما يقرب من عام واحد من بدء هذه العملية، ما زال هناك حوالي ٦٠ محلة لم تقام فيها سلطة مركزية، ومنها معقلا يونيتا في أندولو وبايلوندو.
    Al comienzo de este nuevo milenio, la lucha contra la pobreza y la indigencia, que aflige a muchísimos hombres y mujeres, es un imperativo moral que exige un compromiso más firme de la comunidad internacional. UN ومع بداية هذه الألفية الجديدة، نجد أن مكافحة آفة الفقر والعوز التي تصيب عددا هائلا من الرجال والنساء، تصبح من الحتميات الأخلاقية التي تتطلب التزاما أقوى من جانب المجتمع الدولي.
    Con el comienzo de este milenio vemos crecer el movimiento de lucha de la comunidad internacional contra la discriminación de la mujer. UN إننا نشهد في بداية هذه الألفية تحركا متناميا من جانب المجتمع الدولي لمكافحة التمييز ضد المرأة.
    Para nosotros se trata de una señal positiva que debe inspirarnos para continuar el impulso iniciado al comienzo de este período de sesiones. UN وبالنسبة لنا، تلك علامة إيجابية ينبغي أن تلهمنا للحفاظ على الزخم الذي تولد في بداية هذه الدورة.
    Al comienzo de este juicio, yo insistí en una cosa: Open Subtitles لقد أصررتُ في بداية هذه المحاكمة :على أمر واحد فقط
    El comienzo de este período de sesiones de la Asamblea General nos ofrece la oportunidad de reflexionar sobre nuestra posición como participantes comunes en el progreso de la humanidad y en la conservación de nuestro planeta. Está claro que vivimos en un punto decisivo de la historia de la humanidad. UN إن بداية هذه الدورة للجمعية العامة توفر لنا فرصة لتبين مركزنا كمساهمين في تقدم البشرية والحفاظ على كوكبنا ومن الواضح إننا نعيش نقطة تحول في تاريخ الانسانية.
    Su función será la de asistencia financiera a los distintos institutos creados por esta ley y que, conjuntamente con las entidades administrativas nombradas al comienzo de este punto del informe, constituye un verdadero sistema de empleo. UN وستكون مهمته توفير المساعدة المالية للمؤسسات المختلفة المنشأة بموجب هذا القانون، والتي تشكل، إلى جانب الهيئات اﻹدارية التي ورد ذكرها في بداية هذه النقطة من التقرير، جهازا حقيقيا للعمالة.
    Desde el comienzo de este año las fuerzas militares y de policía serbias han llevado a cabo ataques militares contra la población albanesa de Kosovo. UN فمنذ بداية هذا العام، ما فتئت القوات العسكرية الصربية وقوات الشرطة الصربية تشن هجمات عسكرية ضد السكان اﻷلبان في كوسوفو.
    El comienzo de este decenio señaló el final de la guerra fría. UN إن بداية هذا العقد صادفت نهاية الحرب الباردة.
    En el umbral del tercer milenio —como al comienzo de este siglo—, la comunidad mundial debe tratar las cuestiones de fondo de la guerra y la paz. UN وإذ نقف على أبواب اﻷلفية الثالثة، كما كنا في بداية هذا القرن، يجب على المجتمع الدولي أن يعالج القضايا الجوهرية المتعلقة بالحرب والسلام.
    Los ideales auspiciados por Woodrow Wilson al comienzo de este siglo celebran su renacimiento al término mismo de la centuria. UN إن المثل العليا التي دعا إليها وودرو ويلسون في بداية هذا القرن تحتفل بميلادها الثاني في نهاية القرن.
    Conclusiones Agradecemos a la República Popular China y al UNICEF que hayan organizado esta Quinta Consulta Ministerial al comienzo de este nuevo decenio para los niños y que hayan prestado tan buenos servicios a la reunión. UN 46 - نشكر جمهورية الصين الشعبية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) على تنظيمهما هذه المشاورة الوزارية الخامسة في مطلع هذا العقد الجديد للأطفال وعلى الترتيبات الممتازة التي اتخذت لهذا الاجتماع.
    Desde el comienzo de este programa se ha proporcionado capacitación a un total de 581 asistentes sociales, maestros y demás profesionales de la asistencia para mejorar la calidad de los servicios que se prestan a los niños desfavorecidos, y 404 de esas personas, es decir, el 70% recibieron la capacitación en los últimos seis meses. UN ومنذ بدء هذا البرنامج، تم تدريب ما مجموعه ٥٨١ من اﻷخصائيين الاجتماعيين والمدرسين، والعاملين في مجال الرعاية من أجل تحسين جودة الخدمات المقدمة لﻷطفال المحرومين، تلقى ٤٠٤ فردا منهم، أو ما يعادل ٧٠ في المائة، تدريبا خلال فترة اﻷشهر الستة الماضية.
    Desde el comienzo de este proceso las Naciones Unidas asumieron la responsabilidad, que le habían confiado las partes, de verificar la plena aplicación de los acuerdos de paz. UN ٣٣ - ومنذ بدء هذه العملية، تولت اﻷمم المتحدة المسؤولية التي عهدت بها اﻷطراف إليها للتحقق من إتمام تنفيذ اتفاقات السلام.
    Damos las gracias también al Alto Representante para Asuntos de Desarme, Sr. Sergio Duarte, por su intervención al comienzo de este debate general. UN ونشكر الممثل السامي لشؤون نزع السلاح، لاسيد سيرجيو دوارتي، على بيانه الذي أدلى به في مطلع هذه المناقشة العامة.
    Como ha subrayado el Secretario General en las observaciones que nos ha formulado al comienzo de este debate, nuestros progresos para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio siguen siendo desiguales. UN وحسبما شدد الأمين العام في ملاحظاته التي أبداها لنا في مستهل هذه المناقشة فإن تقدمنا صوب تحقيق أهداف الألفية فيما يتعلق بالتنمية غير متكافئ.
    No deseo parecer pesimista al comienzo de este año histórico. UN ولا أريد أن يكون لكلمتي وقع ينم عن التشاؤم في مستهل هذا العام التاريخي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد