ويكيبيديا

    "comienzo de la crisis" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بداية الأزمة
        
    • بدء الأزمة
        
    • نشوب الأزمة
        
    • نشوب أزمة
        
    • بداية أزمة
        
    • بدء أزمة
        
    Al comienzo de la crisis asiática no se previó ni la escala ni la forma del contagio que posteriormente se produjo, y las respuestas de política dejaron, por lo tanto, mucho que desear. UN لم يخطر ببال أحد في بداية الأزمة الآسيوية، لا مدى ولا شكل العدوى التي حدثت في وقت لاحق، وكانت الاستجابات على صعيد السياسة العامة مخيبة للآمال بنفس القدر.
    Estos fondos son adicionales respecto de los 59 millones de libras esterlinas que se han gastado en los tres años tras el comienzo de la crisis del volcán en 1995. UN ويضاف هذا المبلغ إلى 59 مليون جنيه استرليني صرفت منذ بداية الأزمة البركانية في عام 1995.
    Estos fondos se agregan a los 59 millones de libras esterlinas que se han gastado en los tres años transcurridos desde el comienzo de la crisis del volcán en 1995. UN ويضاف هذا المبلغ إلى 59 مليون جنيه استرليني صرفت منذ بداية الأزمة البركانية في عام 1995.
    La negociación se entabló , desde el comienzo de la crisis, bajo los auspicios de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO). UN وبدأت المفاوضات منذ بدء الأزمة تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Las cifras de producción del Togo, que aparecen a continuación, indican un aumento significativo desde el comienzo de la crisis en Côte d ' Ivoire. UN وتشير أرقام الإنتاج في توغو إلى زيادة كبيرة منذ بدء الأزمة الإيفوارية.
    Esta fue la primera reunión de estos dirigentes en Côte d ' Ivoire desde el comienzo de la crisis, en septiembre de 2002. UN وكان هذا أول تجمع لهؤلاء الزعماء في كوت ديفوار منذ نشوب الأزمة في أيلول/سبتمبر 2002.
    Los principios y objetivos de la política exterior de Turquía en relación con el Iraq han sido plenamente compatibles y acordes con las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre la cuestión desde el comienzo de la crisis del Golfo. UN إن مبادئ وأهداف السياسة الخارجية التركية حيال العراق ظلت منذ نشوب أزمة الخليج، متسقة ومتماشية تماما مع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    La comunidad internacional se ha puesto a nuestro lado desde el comienzo de la crisis. UN فالمجتمع الدولي تعهد بأن يظل إلى جانبنا منذ بداية الأزمة.
    Desde el comienzo de la crisis que vive nuestro país siempre me he dirigido a vosotros para hablar de la situación en que nos encontramos en cada una de las importantes etapas del proceso de paz. UN منذ بداية الأزمة التي يعيشها بلدنا، وأنا أداوم التوجه إليكم لاستعراض الوضع معكم في كل مرحلة هامة من مراحل علمية السلام.
    La tasa de pobreza ha aumentado de aproximadamente el 38%, al comienzo de la crisis, a un 43,2% en 2006. UN زاد معدل الفقر من حوالي 38 في المائة في بداية الأزمة إلى ما يقدر بحوالي 43.2 في المائة في عام 2006.
    Sin embargo, desde el comienzo de la crisis, España también ha experimentado el mayor aumento del desempleo entre los países avanzados del mundo. UN بيد أن أسبانيا شهدت أيضا منذ بداية الأزمة أكبر زيادة في البطالة فيما بين البلدان المتقدمة في العالم.
    De hecho, el comportamiento general de los PMA fue dinámico y sólido hasta el comienzo de la crisis financiera. UN والواقع أن أداء أقل البلدان نمواً مجتمعةً ظل متسماً بالحيوية والقوة حتى بداية الأزمة المالية.
    Desde el comienzo de la crisis en Libia nos hemos centrado en el aspecto de la asistencia humanitaria y en la protección de los civiles. UN وقد كان نصب أعيننا منذ بداية الأزمة الليبية هدف إنساني يتمثل في تقديم العون وحماية المدنيين.
    Las principales autoridades monetarias de la región han mejorado considerablemente su balance general desde el comienzo de la crisis financiera en 2008. UN 35 - وزادت السلطات النقدية الرئيسية في المنطقة ميزانياتها العمومية زيادة كبيرة منذ بدء الأزمة المالية في عام 2008.
    Además, la relativa tendencia a la baja de las tasas totales de fecundidad como resultado del programa de planificación de la familia del Organismo en la Franja de Gaza comenzó a invertirse desde el comienzo de la crisis actual. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الاتجاه الهابط نسبيا في معدلات الخصوبة الإجمالية نتيجة لتأثير برنامج تنظيم الأسرة الذي أقامته الوكالة في قطاع غزة أخذ ينقلب منذ بدء الأزمة الحالية.
    Entretanto, la desconfianza que ha surgido desde el comienzo de la crisis entre la República Democrática del Congo y sus vecinos al este del país ha contribuido a exacerbar las tensiones en varias ocasiones durante el año pasado y sigue repercutiendo negativamente en las relaciones regionales. UN وفي غضون ذلك، فإن عدم الثقة الذي نشأن بين جمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المجاورة لها من الناحية الشرقية منذ بدء الأزمة قد أسهم في زيادة حدة التوتر في عدد من المرات خلال السنة الماضية ويظل يؤثر سلبيا على العلاقات الإقليمية.
    Desde 1995 hasta el comienzo de la crisis financiera de mediados de 1997, en Malasia, como en otras economías de Asia oriental y sudoriental, se registró prácticamente un pleno empleo. UN 180 - وشهدت ماليزيا، شأنها في ذلك شأن الاقتصادات الأخرى في جنوب شرق آسيا، عمالة تكاد تكون تامة منذ عام 1995 وحتى بدء الأزمة المالية في منتصف عام 1997.
    Se informa de que grupos islamistas extremistas han cometido violaciones flagrantes de los derechos humanos, entre ellas ejecuciones sumarias y extrajudiciales, actos de violencia sexual y violencia de género, reclutamiento y utilización de niños soldados, tortura y saqueo de hospitales. Al parecer, se han producido cambios en la tendencia, el carácter y la incidencia de los abusos desde el comienzo de la crisis. UN ويقال إن جماعات إسلامية متطرفة ارتكبت انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الإعدام بإجراءات موجزة وخارج نطاق القانون، والعنف الجنسي والقائم على نوع الجنس، وتجنيد واستخدام الجنود الأطفال، والتعذيب، ونهب المستشفيات، ويبدو أن نمط انتهاكات حقوق الإنسان وطبيعتها وانتشارها قد تغير منذ بدء الأزمة.
    Excelentísimos Señoras y Señores Presidentes, dejando de lado las condenas que acabo de enumerar, he de señalar que la CEDEAO, nuestra organización subregional, ha adoptado medidas desde el comienzo de la crisis de Côte d ' Ivoire. UN أصحاب الفخامة، إضافة إلى الإدانات التي استشهدت بها، فإن منظمتنا الإقليمية الفرعية قد فعلت أكثر على الصعيد الميداني، منذ لحظة نشوب الأزمة في كوت ديفوار:
    Desde el comienzo de la crisis del volcán, el DfID ha comprometido más de 135 millones de libras esterlinas en Montserrat; gran parte de esta suma se empleó para crear infraestructura básica en la región septentrional de la isla, considerada " segura " , con el objeto de reanudar con cierta normalidad la vida social y económica. UN 36 - خصصت وزارة التنمية الدولية بالمملكة المتحدة لمونتسيرات منذ نشوب أزمة البركان، ما يربو على 135 مليون جنيه استرليني يستخدم معظمها في إنشاء البنية التحتية الأساسية في الجزء الشمالي " المأمون " من الجزيرة بغية إعادة الحياة الاجتماعية والاقتصادية، بقدر ما، إلى مجراها الطبيعي.
    Cada año, desde el comienzo de la crisis alimentaria en 2007, todas las agroempresas han aumentado sus utilidades. UN فكل سنة منذ بداية أزمة الغذاء في سنة 2007، عملت جميع الأعمال التجارية الزراعية على زيادة أرباحها.
    Han transcurrido 10 años desde el comienzo de la crisis del Golfo causada por la invasión del Iraq a Kuwait. Como consecuencia, la región en su conjunto continúa sufriendo. UN انقضت عشرة أعوام على بدء أزمة الخليج الناجمة عن قيام العراق باجتياح الكويت، واستمرت نتيجة لذلك معاناة المنطقة بأسرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد