ويكيبيديا

    "comienzo del conflicto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بداية النزاع
        
    • بداية الصراع
        
    • بدء النزاع
        
    • اندلاع النزاع
        
    • منذ اندﻻع الصراع
        
    Han pasado más de dos años desde el comienzo del conflicto en Abjasia. UN مضى أكثر من سنتين على بداية النزاع في أبخازيا.
    Hoy somos testigos de una tragedia humanitaria sin precedentes desde el comienzo del conflicto yugoslavo. UN واليوم، نشهد مأساة إنسانية لم يسبق لها مثيل منذ بداية النزاع اليوغوسلافي.
    Tras los juicios, los que fueron declarados culpables de perpetrar los ataques al comienzo del conflicto en Darfur han sido procesados, y algunos han sido condenados a muerte. UN وبعد المحاكمات، أجريت ملاحقات قضائية لمن أدينوا بارتكاب هجمات في بداية النزاع في دارفور وحكم على بعضهم بالإعدام.
    Desde el comienzo del conflicto, obviamente, también lo son sus antiguos aliados. UN ومنذ بداية الصراع تحول الحلفاء القدامى للحكومة بطبيعة الحال إلى أعداء.
    Con ello, hemos cumplido la promesa que hicimos a nuestro pueblo y a la comunidad internacional, y hemos respetado los principios que nos fijamos al comienzo del conflicto. UN وبذلك احترمنا الوعد الذي قطعناه على شعبنا وعلى المجتمع الدولي، والمبادئ التي وضعناها لأنفسنا في بداية الصراع.
    En el Sáhara Occidental, unas 165.000 personas seguían consumiéndose en campamentos de refugiados a la espera de una solución política, más de un cuarto de siglo después del comienzo del conflicto. UN وفي الصحراء الغربية ما زال نحو 165 ألفا يعانون في المخيمات لأكثر من ربع قرن منذ بدء النزاع وما زالوا بانتظار حل سياسي.
    Este fue el ataque peor y más premeditado cometido contra las Naciones Unidas en el Afganistán desde el comienzo del conflicto armado. UN وكانت هذه أسوأ الهجمات التي ارتكبت ضد الأمم المتحدة في أفغانستان منذ بداية النزاع المسلح وأكثرها تعمدا.
    Turquía dijo que esperaba que se enjuiciaría a los autores de actos violentos contra las mujeres y los niños desde el comienzo del conflicto armado. UN وأعربت تركيا عن أملها في ملاحقة الذين ارتكبوا أعمال عنف في حق النساء والأطفال منذ بداية النزاع المسلح.
    El Grupo de Trabajo se mantiene al corriente de la situación en la República Árabe Siria desde el comienzo del conflicto. UN ويتابع الفريق العامل الوضع في الجمهورية العربية السورية منذ بداية النزاع.
    Si bien con menos frecuencia que al comienzo del conflicto, siguen actuando milicianos armados y otros elementos desgobernados, que continúan matando y aterrorizando a civiles inocentes. UN وتواصل الميليشيات المسلحة وغيرها من العناصر الفوضوية أعمال القتل واﻹرهاب للمدنيين اﻷبرياء، وإن تكن قد خفت حدة هذه اﻷعمال عما كانت عليه في بداية النزاع.
    Desde el comienzo del conflicto en la ex Yugoslavia, la Unión Europea no ha escatimado esfuerzos para promover la adopción de soluciones pacíficas y duraderas. UN ١ - منذ بداية النزاع في يوغوسلافيا السابقة، لم يأل الاتحاد اﻷوروبي جهدا في تشجيع التوصل إلى حلول سلمية دائمة.
    Según las estadísticas facilitadas por estos centros, desde el comienzo del conflicto y hasta el primer trimestre de 1999 se había devuelto en total a sus comunidades a 5.837 niños, que habían recibido entretanto, tratamiento médico, asesoramiento y educación. UN واستناداً إلى الإحصاءات التي قدمها هذان المركزان، فمنذ بداية النزاع وحتى الربع الأول من عام 1999، أُعيد دمج ما مجموعه 837 5 طفلاً في مجتمعاتهم المحلية بعد تلقي العلاج الطبي والإرشاد والتثقيف.
    2. En el ánimo de la reconciliación nacional, la Comisión entenderá de las violaciones de derechos humanos desde el comienzo del conflicto en Sierra Leona en 1991. UN ٢- تتولى اللجنة بروح من المصالحة الوطنية، معالجة مسألة انتهاكات حقوق الإنسان منذ بداية النزاع في سيراليون في عام ١٩٩١.
    Durante el siglo XX, particularmente desde el comienzo del conflicto árabe- israelí, la Región árabe ha sido teatro de muchos conflictos, luchas y guerras, que obstaculizaron su vía de desarrollo, socavaron su estabilidad y drenaron sus recursos y energías. UN شهدت المنطقة العربية خلال القرن العشرين، ولا سيما منذ بداية النزاع العربي الإسرائيلي كثيرا من النزاعات والصراعات والحروب، التي أعاقت مسار تنميتها، وزعزعت استقراراها واستنزفت مواردها وطاقاتها.
    La hoja de ruta de la Unión Africana para la paz sigue siendo tan relevante hoy como lo fue en el comienzo del conflicto. UN وما زالت خارطة الطريق للاتحاد الأفريقي من أجل السلام صالحة اليوم كما كانت في بداية الصراع.
    No obstante, aunque se logre obtener la financiación solicitada, ello no será suficiente para restablecer en la Franja de Gaza la situación anterior al comienzo del conflicto. UN وأوضح أنه حتى إذا نجح النداء في تأمين هذه الأموال، فإنها لن تكون كافية لعودة قطاع غزة إلى حالته قبل بداية الصراع مباشرة.
    El quinto día nos ha traído la mayor cantidad de bajas desde el comienzo del conflicto. Open Subtitles جلب اليوم الخامس الشهداء الأكثر حزناً منذ بداية الصراع
    En su carácter de víctima de una agresión, y en interés de la seguridad nacional, Etiopía tomó naturalmente medidas de precaución al comienzo del conflicto contra algunos nacionales eritreos dedicados a actividades clandestinas. UN ولما كانت إثيوبيا ضحية للعدوان، ولصالح الأمن القومي، فقد اتخذت بالطبع تدابير تحوطية في بداية الصراع ضد بعض الرعايا الإريتريين العاملين في أنشطة سرية.
    Desde el comienzo del conflicto en la región, las autoridades de Bakú, utilizando diversas excusas, han entorpecido los intentos del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) de visitar a los prisioneros de guerra armenios que permanecen detenidos en condiciones inhumanas en las prisiones y campamentos de Azerbaiyán. UN ومنذ بدء النزاع في المنطقة، قامت سلطات باكو، مستخدمة شتى اﻷعذار، بعرقلة محاولات لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لزيارة أسرى الحرب اﻷرمن المحتجزين في أوضاع غير انسانية في سجون ومعتقلات أذربيجان.
    Dijo que todos los grupos armados en el norte de Malí y, en menor medida, las fuerzas armadas malienses y las milicias partidarias del Gobierno habían cometido violaciones graves contra los niños desde el comienzo del conflicto. UN وقالت إن كل الجماعات المسلحة في شمال مالي، وبدرجة أقل القوات المسلحة المالية والميليشيات الموالية للحكومة، ارتكبت انتهاكات جسيمة ضد الأطفال منذ بدء النزاع.
    Desde que se reabrieron los corredores aéreos el 12 de abril, tras su clausura el 24 de marzo al comienzo del conflicto en Serbia, se ha reanudado el servicio aéreo previsto a los aeropuertos de Sarajevo, Mostar y Banja Luka. UN ومنذ أن أعيد فتح الممرات الجوية في ٢١ نيسان/أبريل بعد غلقها في ٤٢ آذار/ مارس عند بدء النزاع في صربيا، استؤنفت من جديد الخدمة الجوية المنتظمة في مطارات سراييفو وموستار وبانيالوقا.
    El Gobierno de Côte d ' Ivoire aprovecha esta ocasión para dar las gracias al Consejo de Seguridad por el apoyo sin reservas que le ha prestado en todo momento desde el comienzo del conflicto. UN وتغتنم الحكومة الإيفوارية هذه المناسبة لتشكر مجلس الأمن على الدعم الذي ما فتئ يقدمه لها منذ اندلاع النزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد