ويكيبيديا

    "comienzo del proceso de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بداية عملية
        
    • بدء عملية
        
    • الشروع في عملية
        
    • بداية إجراءات
        
    • ببدء عملية
        
    • بداية المرحلة
        
    • البدء في عملية
        
    • مستهل عملية
        
    • بدء نزع
        
    • مبكرة من عملية
        
    En consecuencia, el período de sesiones actual marca el comienzo del proceso de cumplimiento de los compromisos solemnes que asumimos el año pasado. UN لذلك فإن هذه الدورة تمثل بداية عملية الوفاء بهذه الالتزامات الرسمية التي قطعناها على أنفسنا في العام الماضي.
    La dimensión humana sigue siendo un aspecto prioritario de las actividades de la OSCE, como lo ha sido desde el comienzo del proceso de Helsinki. UN ويظل البعد اﻹنساني مجالا من مجالات اﻷولوية لعمل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، مثلما كان منذ بداية عملية هلسنكي.
    Se consideró buena práctica el que las Partes colaborasen con el sector privado desde el comienzo del proceso de ENT. UN تتمثل إحدى الممارسات الحسنة المحددة في أن يباشر الطرف التعاون مع القطاع الخاص في بدء عملية التقييم.
    Desde el comienzo del proceso de paz de Madrid se han logrado progresos impresionantes. UN ومنذ بدء عملية مدريد للسلام، تم تحقيق تقدم هام.
    Este papel se le aclara a todas las partes desde el comienzo del proceso de apelación. UN ويبين هذا الدور بوضوح إلى جميع الأطراف عند الشروع في عملية الطعون.
    Esta duración será la misma que se indica en el pliego de condiciones al comienzo del proceso de contratación. UN وتكون هذه المدة مماثلة للمدة المحدّدة في وثائق الالتماس في بداية إجراءات الاشتراء.
    La dimensión humana sigue siendo una prioridad para la OSCE, como lo ha sido desde el comienzo del proceso de Helsinki. UN ويظل البعد الإنساني يمثل أولوية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، مثلما كان الأمر منذ بداية عملية هلسنكي.
    Sin embargo, desde el comienzo del proceso de reconstrucción nuestro Gobierno aceptó los principios de Río. UN ومع ذلك، أقدمت حكومتنا منذ بداية عملية إعادة البناء على اعتناق مبادئ ريو اعتناقا راسخا.
    No es necesario decir que este fue el comienzo del proceso de codificación del derecho internacional y de la práctica de la diplomacia multilateral. UN ومن نافلة القول إن تلك كانت بداية عملية تدوين القانون الدولي وممارسة الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف.
    Decidir que todos los Estados tengan derecho a vetar y obstaculizar el resultado final desde el comienzo del proceso de negociaciones socavará gravemente la credibilidad del proceso. UN واتخاذ القرار المتعلق بمنح جميع الدول حق النقض وعرقلة النتيجة النهائية منذ بداية عملية التفاوض سيؤثر عليها بشكل كبير.
    Como norma, sin embargo, primero se envía un memorando a todas las dependencias administrativas afectadas al comienzo del proceso de presentación de informes, por el cual se solicitan las contribuciones pertinentes. UN غير أنه، كقاعدة عامة، ترسل بادئ ذي بدء رسالة إلى جميع الوحدات الإدارية المعنية في بداية عملية إعداد التقرير، يطلب فيها تقديم جميع المساهمات ذات الصلة.
    Esta medida constituyó, de hecho, el comienzo del proceso de demarcación de la frontera. UN وشكّل هذا، بحكم الواقع، بداية عملية تعليم الحدود.
    Ambas partes reconocen que el comienzo del proceso de identificación e inscripción ha constituido un paso decisivo. UN فكلا الطرفين يدرك الخطوة الرئيسية التي يرمز لها بدء عملية تحديد الهوية والتسجيل.
    Ha transcurrido más de año y medio desde el comienzo del proceso de arreglo total del conflicto armado en Abjasia (República de Georgia). UN لقد مضى أكثر من عام ونصف على بدء عملية التسوية الشاملة للنزاع المسلح في أبخازيا بجمهورية جورجيا.
    Sin embargo, se prevé que estos programas comenzarán a funcionar recién a los tres meses, como mínimo, después del comienzo del proceso de desarme, según las contribuciones voluntarias que se realicen. UN ومع ذلك فليس من المتوقع تنفيذ هذه البرامج إلا بعد انقضاء ٣ أشهر على اﻷقل من بدء عملية نزع السلاح، رهنا بتوفير التبرعات.
    Esta responsabilidad no puede terminar por el simple comienzo del proceso de paz. UN ولا تنتــهي هذه المسؤولية بمجرد بدء عملية السلام.
    Esas actividades son motivo de desconcierto porque se están realizando después del comienzo del proceso de paz y de la firma de los acuerdos entre las autoridades palestinas y las autoridades israelíes. UN ويدعو هذا إلى المزيد من التساؤل نظرا لحدوث ذلك بعد بدء عملية السلام وتوقيع الاتفاقيات بين السلطة الفلسطينية وإسرائيل.
    Desde el comienzo del proceso de reestructuración, la principal prioridad ha consistido en evitar todo déficit financiero, mejorando la calidad de los programas. UN ٩ - أعطيت اﻷولية، منذ بدء عملية إعادة التشكيل، إلى تجنب أي عجز مالي، مع تحسين البرامج في نفس الوقت.
    A pesar de que la mayoría abrumadora de los países miembros de la Conferencia de Desarme aboga en favor del comienzo del proceso de negociación sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, sólo los Estados Unidos no ven necesidad alguna en ello. UN والأغلبية الساحقة من الدول تؤيد الشروع في عملية تفاوضية داخل مؤتمر نزع السلاح لمنع سباق التسلح في القضاء الخارجي، والولايات المتحدة هي وحدها التي لا ترى أي ضرورة لذلك.
    Complementan este artículo los requisitos contenidos en la Ley Modelo en el sentido de que la información sobre estas cuestiones debe darse a conocer a los proveedores y contratistas al comienzo del proceso de contratación. UN وهذه المادة مستكمَلةٌ بالاشتراطات الواردة في القانون النموذجي والتي تقضي بتزويد المورِّدين والمقاولين بالمعلومات المتعلقة بهذه المسائل في بداية إجراءات الاشتراء.
    Los Estados Unidos también acogen favorablemente el comienzo del proceso de entrega, por parte de la Federación de Rusia, de unidades de combustible con destino a centrales energía nuclear en Ucrania, de conformidad con la declaración trilateral. UN وترحب الولايات المتحدة أيضا ببدء عملية إيصال مجموعات الوقود اللازمة لمحطات توليد الطاقة النووية في أوكرانيا من الاتحاد الروسي، وفقا للبيان الثلاثي. ـــ ــ ــ ــ ــ
    La Sra. Popescu dice que valora la franqueza con que se reconoce el aumento de las disparidades basadas en el género desde el comienzo del proceso de transición. UN 40- السيدة بوبيسكو قالت إنها تقدر الاعتراف الصريح بازدياد التفاوت بين الجنسين منذ بداية المرحلة الانتقالية.
    Exhortamos a que se haga todo lo posible para evitar una demora en el comienzo del proceso de retirada. UN ونحث على بــذل كل ما يمكن لتجنب تأخير البدء في عملية الانسحاب.
    Al comienzo del proceso de examen, la Comisión hizo balance de la justificación y de la base del pago de todos los elementos incluidos en el régimen de remuneración vigente para el Cuadro Orgánico y categorías superiores. UN 53 - وفي مستهل عملية الاستعراض، ألّمت اللجنة بالسند والأساس المنطقيين لجميع عناصر منظومة الأجر الحالية التي تُدفَع للموظفين من الفئة الفنية والفئات العليا.
    Como se indica en el párrafo 7 del informe, las tres partes liberianas, reunidas en Monrovia el 15 de febrero de 1994, llegaron a un acuerdo sobre la mayoría de los asuntos pendientes que habían impedido el comienzo del proceso de desarme y el establecimiento del gobierno de transición. UN وكما ذُكر في الفقرة ٧ من التقرير، فقد توصلت اﻷطراف الليبرية الثلاثة، في اجتماع عقد في منروفيا في ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٤، الى اتفاق على معظم المسائل المعلقة التي كانت تعوق بدء نزع السلاح وتنصيب الحكومة الانتقالية.
    El Programa ofrece un método eficiente y ágil para resolver las denuncias al comienzo del proceso de investigación. UN ويُعمل ببرنامج التوفيق السابق لعملية التحديد كطريقة فعالة وتوفر الوقت لتسوية المطالبات في مرحلة مبكرة من عملية التحقيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد