ويكيبيديا

    "comienzos del siglo xxi" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بداية القرن الحادي والعشرين
        
    • مطلع القرن الحادي والعشرين
        
    • مستهل القرن الحادي والعشرين
        
    • أوائل القرن الحادي والعشرين
        
    Es probable que los desplazamientos masivos de población hacia la Federación de Rusia continúen hasta comienzos del siglo XXI, con lo cual habrá otros 3,5 millones de personas que residirán en su territorio. UN ومن المتوقع أن تستمر تحركات السكان الواسعة النطاق في الاتحاد الروسي حتى بداية القرن الحادي والعشرين مما سيؤدي إلى زيادة في عدد الناس الذين يعيشون هناك قدرها ٣,٥ مليون نسمة.
    Habíamos abrigado la esperanza ferviente de que se lograra una paz justa y general en el Oriente Medio a comienzos del siglo XXI y del nuevo milenio. UN كنا نتمنى جميعا لو أن السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط قد تحقق مع بداية القرن الحادي والعشرين ومع بداية الألفية الجديدة.
    La adopción de esas reformas por algunos países, y las continuas actividades de promoción de esas políticas en toda África y otras partes del mundo han sido uno de los principales logros de la iniciativa para lograr la regresión del paludismo a comienzos del siglo XXI. UN ولقد شكل اعتماد بعض البلدان الناجح لهذه الإصلاحات، ومواصلة الدعوة لهذه السياسات في جميع أرجاء أفريقيا وفي غيرها من المناطق، أحد الإنجازات الرئيسية لدحر الملاريا في بداية القرن الحادي والعشرين.
    Perspectivas y prioridades de la ejecución de las actividades espaciales de la Federación de Rusia a comienzos del siglo XXI UN آفاق وأولويات تطوير النشاط الفضائي للاتحاد الروسي في مطلع القرن الحادي والعشرين
    En los comienzos del siglo XXI, el mundo tomó conciencia de la grave realidad que suponen los nuevos retos y amenazas. UN وقد أبصر العالم في مطلع القرن الحادي والعشرين جسامة حقيقة التحديات والتهديدات الجديدة.
    A comienzos del siglo XXI el mundo es profundamente diferente de aquel en que el muro de Berlín comenzó a derrumbarse. UN ذلك أن العالم في مستهل القرن الحادي والعشرين يختلف اختلافا جذريا عن العالم الذي بدأ فيه جدار برلين في التهاوي.
    22. Una realidad que se viene perfilando a comienzos del siglo XXI es que los países en desarrollo se están convirtiendo en importantes consumidores de productos básicos. UN 22- من الحقائق البارزة في أوائل القرن الحادي والعشرين أن البلدان النامية أصبحت مستهلكة رئيسية للسلع الأساسية.
    Estoy convencido de que nadie puede aceptar el hecho de que a comienzos del siglo XXI la vida de todos y cada uno de los serbios esté amenazada en un lugar de Europa en el que se encuentra desplegada una fuerza de las Naciones Unidas. UN وإني مقتنع بأنه ما من أحد يمكن أن يقبل في بداية القرن الحادي والعشرين أن تكون حياة كل صربي عرضة للخطر في ذلك الجزء من أوروبا الذي تنتشر فيه قوة تابعة للأمم المتحدة.
    Azerbaiyán piensa que el nuevo jefe de las Naciones Unidas debe reconocer claramente las tendencias y dificultades que tiene ante sí la comunidad internacional a comienzos del siglo XXI. UN وتعتقد أذربيجان أن الرئيس الجديد للأمم المتحدة ينبغي أن يقر إقرارا واضحاً بالميول والتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي في بداية القرن الحادي والعشرين.
    La solidaridad entre los pueblos a comienzos del siglo XXI no es sólo una opción sino también una necesidad que, estamos convencidos, el deporte puede concretar. UN إن التضامن بين الشعوب في بداية القرن الحادي والعشرين ليس اختيارا بل ضرورة، ونحن مقتنعون بأن ذلك التضامن يمكن أن يعزز من خلال الرياضة.
    El Gobierno reconoció que el mundo de los decenios de 1960 y 1970, cuando se crearon las comisiones de igualdad de oportunidades y de igualdad racial, era muy diferente al de comienzos del siglo XXI. UN واعترفت بأن عالم الستينات وأوائل السبعينات، الذي تكونت فيه اللجان الأولى المعنية بتكافؤ الفرص وبالمسألة العرقية، كان يختلف كثيرا عن العالم في بداية القرن الحادي والعشرين.
    A comienzos del siglo XXI, más del 95% de las naciones del mundo había concedido los dos derechos democráticos más fundamentales: el derecho a voto y a presentarse a las elecciones. UN عند بداية القرن الحادي والعشرين مُنح أكثر من 95 في المائة من جميع الأمم في العالم أهم حقين من الحقوق الديمقراطية الأساسية: الحق في التصويت والحق في الترشيح في الانتخابات.
    Dijo que el Grupo de Trabajo había previsto que el país estaría en condiciones de exportar aproximadamente de 30 a 35 millones de toneladas de mineral de hierro hasta comienzos del siglo XXI. Las exportaciones serían sostenibles gracias a la dotación geológica en reservas de mineral de hierro, pese al aumento de la producción nacional de acero. UN وقالت إن الفرقة العاملة كانت قد توقعت إمكان أن تصدر البلاد قرابة ٠٣ إلى ٥٣ مليون طن من ركاز الحديد من اﻵن وحتى بداية القرن الحادي والعشرين. وأضافت أن الصادرات قابلة للاستدامة بفضل ثروات احتياطيات ركاز الحديد الجيولوجية، على الرغم من تزايد الانتاج المحلي للصلب.
    Es la única Potencia ocupante que queda a comienzos del siglo XXI. Otras delegaciones han destacado el carácter desequilibrado del proyecto de resolución, si bien no ha sido posible redactar un texto sin desequilibrios, habida cuenta de la realidad de la situación. UN وهي السلطة القائمة بالاحتلال الوحيدة الباقية في بداية القرن الحادي والعشرين. وردا على توجيه وفود أخرى الانتباه إلى الطابع غير المتوازن لمشروع القرار، قال إنه يستحيل إعداد نص متوازن بالنظر إلى واقع الحالة.
    En la introducción de ese informe se señalaba que a comienzos del siglo XXI era una necesidad apremiante luchar contra la cultura de la violencia y se ponía de relieve la preocupación que causaba la proliferación excesiva y desestabilizadora de las armas convencionales, sobre todo las armas pequeñas y ligeras. UN في بداية القرن الحادي والعشرين وأن القلق قد تزايد فيما يتصل بالخطر العالمي المتمثل في الانتشار المفرط للأسلحة التقليدية، وخاصة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وما لهذا الانتشار من أثر يؤدي إلى زعزعة الاستقرار.
    40. Las crisis politicomilitares que sacudieron al país a lo largo del decenio de 1990 y a comienzos del siglo XXI son en gran parte la causa del empobrecimiento de un sector importante de la población y de la agravación de su vulnerabilidad. UN 40- تشكل الأزمات العسكرية السياسية التي هزت البلد طوال التسعينات وفي بداية القرن الحادي والعشرين في جزء كبير منها أساس فقر شريحة هامة من السكان وزيادة ضعفها.
    A comienzos del siglo XXI se advierte el empeño que en materia de educación y formación de adultos (EFA) pone Portugal por motivar la demanda y adecuar su acción a los distintos grupos destinatarios, en las diversas circunstancias en que se encuentran y con arreglo a sus necesidades formativas. UN 135- وفي بداية القرن الحادي والعشرين أظهر تعليم وتدريب الكبار في البرتغال أن جهوداً بذلت لتعديل النسب بالنسبة لمختلف الفئات المستهدفة، وسياقاتها المختلفة واحتياجاتها التدريبية وحفز الطلب.
    La labor aún no se ha concluido; abrigo, pues, la esperanza de que el apoyo continúe para que podamos establecer rápidamente en la Sede una capacidad que permita hacer frente a los desafíos de comienzos del siglo XXI. UN فالمهمة لم تنجز بعد، وإنني أتطلع إلى مواصلة هذا الدعم بحيث نستطيع أن نبني بسرعة قدرة في المقر تكون على استعداد لتلبية طلبات مطلع القرن الحادي والعشرين.
    De esa realidad se deriva la urgencia de fortalecer todos los dispositivos existentes sobre control de armamentos, en todas sus dimensiones, ya que ningún país, por pequeño que sea, está a salvo de una de las nuevas amenazas que están definiendo los comienzos del siglo XXI. UN وبعد أن قلت هذا، من الملح أن نقوي جميع الصكوك الموجودة المتعلقة بتحديد الأسلحة بجميع أبعاده، لأن ما من بلد، مهما كان صغيراً، في مأمن من أي تهديد من التهديدات التي يتسم بها مطلع القرن الحادي والعشرين.
    El pequeño avance en materia de reforma de los votos, logrado con grandes dificultades y polémicas, subraya el enorme reto político con que se enfrentan los países miembros para reformular la gobernanza mundial a fin de que responda a la realidad de comienzos del siglo XXI. UN وإن الخطوة الصغيرة إلى الأمام في إصلاح نظام التصويت، التي اتُّخذت بقدر كبير من الصعوبة وبعد جدل مثير، تشير إلى التحدي السياسي الهائل الذي تواجهه البلدان الأعضاء في إعادة صياغة الحوكمة الشاملة بطريقة تستجيب لحقائق مطلع القرن الحادي والعشرين.
    Las organizaciones participantes representan a todas las regiones del mundo y sus actividades abarcan el espectro completo de cuestiones importantes a que enfrenta humanidad a comienzos del siglo XXI, comprendidas las que interesan a todas las conferencias y reuniones cumbres de las Naciones Unidas. UN وتمثل المنظمات المشاركة جميع المناطق في العالم وتغطي أنشطتها كامل نطاق القضايا الهامة التي تواجهها البشرية في مطلع القرن الحادي والعشرين بما يشمل القضايا التي تعالجها المؤتمرات التي تنظمها اﻷمم المتحدة ومؤتمرات القمة التي تعقدها.
    Ha confiscado tierras palestinas, explotado y utilizado indebidamente los recursos naturales y creado una estructura separada de vida, incluido un régimen jurídico diferente, para llevar a cabo su campaña de asentamientos ilegales, que constituyen el único fenómeno colonial existente en el mundo a comienzos del siglo XXI. UN وقد صادرت الأرض الفلسطينية، واستغلت الموارد الطبيعية وإساءة استخدامها، وأنشأت هيكل حياة مستقلا، مما يتضمن نظاما قانونيا مختلفا، وذلك لتنفيذ حملتها الاستيطانية غير المشروعة، التي تمثل الظاهرة الاستعمارية الوحيدة المتبقية في العالم في مستهل القرن الحادي والعشرين.
    Queda en manos de los ciudadanos y las elites de Europa evitar lo peor. De lo contrario, los futuros historiadores preguntarán por qué los europeos a comienzos del siglo XXI eligieron la división y la marginalización internacional y no la unidad y la relevancia global. News-Commentary والأمر الآن متروك للمواطنين الأوروبيين وأهل النخبة لتفادي الأسوأ. وإلا فإن المؤرخين في المستقبل سوف يتساءلون لماذا اختار الأوروبيون في أوائل القرن الحادي والعشرين الفُرقة والتهميش الدولي بدلاً من الوحدة والمكانة العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد