26. Preocupaba al Comisario del Consejo de Europa la desproporcionada representación de los niños romaníes entre los niños acogidos en instituciones. | UN | 26- أعرب مفوض حقوق الإنسان عن قلقه إزاء التمثيل المفرط لأطفال الروما بين الأطفال المودعين في الرعاية المؤسسية. |
El Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos declaró que sus interlocutores le habían confirmado la tendencia al alza de la pobreza infantil. | UN | وأفاد مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا بأن محاوريه أكدوا الاتجاه المتمثل في زيادة الفقر بين الأطفال. |
La Oficina hizo una presentación de información ante la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa y proporcionó información de antecedentes sobre la apatridia al Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos. | UN | كما قدمت المفوضية إحاطة إعلامية إلى الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا، وقدمت معلومات أساسية بشأن مسألة انعدام الجنسية إلى مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا. |
Las conclusiones recientes del Comisario del Consejo de Europa para los derechos humanos y del Relator Especial del Consejo de Derechos Humanos sobre las formas contemporáneas de racismo podrían servir de punto de partida. | UN | وقد تكون هناك نقطة انطلاق في هذا المقام تتمثل في تلك الاستنتاجات التي توصل إليها مؤخرا مفوض المجلس الأوروبي لحقوق الإنسان والمقرر الخاص لمجلس حقوق الإنسان بشأن الأشكال المعاصرة للعنصرية. |
9. El Comisario para los Derechos Humanos del Consejo de Europa (Comisario del Consejo de Europa) recomendó a Azerbaiyán que reforzase las medidas vigentes para impedir los actos de violencia contra la mujer, organizase campañas de concienciación y proporcionase refugio a las víctimas de tales actos de violencia. | UN | 9- وأوصى مفوض المجلس الأوروبي لحقوق الإنسان بأن تعزز أذربيجان التدابير التي سبق اتخاذها لمنع حدوث العنف ضد النساء، وإذكاء الوعي عن طريق حملات، وتوفير المأوى لضحايا هذا العنف(9). |
El Comisario del Consejo de Europa señaló la inexistencia de disposiciones jurídicas en materia de reuniones espontáneas en la legislación. | UN | ولاحظ المفوض بمجلس أوروبا لحقوق الإنسان عدم وجود أحكام قانونية في التشريع تتعلق بالتجمعات التي تتم بشكل عفوي(132). |
El Comisario del Consejo de Europa acogió con satisfacción la adopción de medidas para ayudar a las personas que vivían en régimen de alquiler en casas que habían sido desnacionalizadas. | UN | ورحب مفوض مجلس أوروبا باعتماد تدابير لمساعدة مستأجري المساكن تم التخلي عن تأميمها. |
6. Como señaló el Consejo de Europa, al Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos le preocupaban las denuncias de manifestaciones de racismo y xenofobia. | UN | 6- ووفقاً لما أشار إليه مجلس أوروبا، أعرب مفوض حقوق الإنسان عن قلقه إزاء حالات العنصرية وكره الأجانب المبلّغ عنها. |
El Comisario del Consejo de Europa se refirió a casos de acoso racial, consistente sobre todo en el empleo de lenguaje despectivo y ofensivo, y de violencia racista. | UN | وأشار مفوض حقوق الإنسان إلى حالات التحرش العنصري المبلّغ عنها، لا سيما من خلال استخدام اللغة المهينة والمسيئة والعنف العنصري. |
La CIJ, la JS1 y el Comisario del Consejo de Europa formularon recomendaciones similares. | UN | وقدّم مفوض حقوق الإنسان ولجنة الحقوقيين الدولية والورقة المشتركة 1 توصيات مماثلة(70). |
48. El Comisario del Consejo de Europa encomió los valiosos esfuerzos realizados por las autoridades para rescatar a los migrantes que navegaban en el Mediterráneo, que habían permitido salvar miles de vidas en los últimos años. | UN | 48- ورحّب مفوض حقوق الإنسان بما تبذله السلطات من جهود جبارة في سبيل إنقاذ المهاجرين على متن سفن في البحر الأبيض المتوسط، ما أفضى إلى إنقاذ آلاف الأرواح خلال السنوات الماضية. |
52. Sin embargo, el Comisario del Consejo de Europa dijo que se necesitaban progresos en la legislación y la práctica en relación con una serie de temas. | UN | 52- غير أن مفوض حقوق الإنسان أشار إلى ضرورة إحراز تقدم على صعيد القانون والواقع العملي فيما يتعلق بعدة مسائل. |
14. El Comisario del Consejo de Europa afirmó que se seguían denunciando casos de conducta indebida de la policía hacia los romaníes. | UN | 14- وأشار مفوض حقوق الإنسان إلى أن الإبلاغ عن حالات سوء تصرف الشرطة إزاء الروما ما زال مستمراً. |
50. El Comisario del Consejo de Europa alentó a Eslovaquia a que adoptara una estrategia de protección de los derechos humanos de las personas con discapacidad. | UN | 50- وشجع مفوض حقوق الإنسان سلوفاكيا على اعتماد استراتيجية لحماية حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة. |
El Comisario del Consejo de Europa afirmó que, en las escuelas o clases segregadas, los niños romaníes terminaban recibiendo una educación de menor calidad. | UN | وأشار مفوض حقوق الإنسان إلى أن أطفال الروما، في مدارس أو صفوف التعليم السائد المنفصلة، يحصلون في نهاية الأمر على تعليم ذي مستوى منخفض. |
64. El Comisario del Consejo de Europa instó a Eslovaquia a que intensificara sus esfuerzos para luchar contra la segregación de los romaníes en el ámbito de la vivienda. | UN | 64- وحث مفوض حقوق الإنسان سلوفاكيا على تكثيف جهودها لمكافحة فصل الروما في السكن. |
El Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos se refirió a la profunda preocupación por el rápido aumento de la violencia doméstica y otras formas de violencia hacia las personas de edad y señaló que el Defensor del Pueblo había informado de un elevado número de llamadas en 2011 y 2012 a la línea telefónica habilitada para ese grupo. | UN | وأشار مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا إلى مشاعر القلق البالغ إزاء التقارير التي تفيد بسرعة تزايد العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف تجاه المسنين، ولاحظ المفوض أن أمين المظالم قد أفاد بأنه تلقى عدداً كبيراً من المكالمات الهاتفية في الفترة ما بين عامي 2011 و2012 على خط الهاتف الخاص بالمسنين. |
El Comisario del Consejo de Europa para los Derechos Humanos también mencionó el aumento en los casos de abuso, a veces incluso con violencia, cuando los familiares retiraban a las personas de edad de las residencias para cobrar sus pensiones. | UN | وأشار مفوض حقوق الإنسان أيضاً إلى ارتفاع عدد حالات إساءة المعاملة، بما فيها العنف في بعض الأحيان. ويحدث ذلك نتيجة قيام الأسر بسحب المسنين من مؤسسات الرعاية حتى تستفيد من معاشاتهم التقاعدية. |
29. El Comisario del Consejo de Europa recomendó que Azerbaiyán promoviera la elaboración de un proyecto de ley destinado a modificar la legislación vigente sobre la difamación para que ya no fuera posible privar a nadie de su libertad a causa de sus opiniones. | UN | 29- وأوصى مفوض المجلس الأوروبي بأن تشجّع أذربيجان العمل المتعلق بصياغة مشروع قانون لتعديل التشريع الحالي المتعلق بالقذف لاستبعاد إمكانية حرمان أي شخص من حريته بسبب آرائه(33). |
12. El Comisario del Consejo de Europa recomendó a Azerbaiyán que adoptara medidas estrictas para luchar contra la trata de seres humanos, organizara campañas educativas de concienciación para informar a la población del peligro, construyera refugios para las víctimas de la trata y formara a personal para que supervisara la asistencia psicológica de las víctimas de la trata. | UN | 12- وأوصى مفوض المجلس الأوروبي لحقوق الإنسان بأن تتخذ أذربيجان تدابير حاسمة لمواجهة الاتجار بالبشر، وإطلاق حملات توعية لإطلاع السكان بالمخاطر المتصلة بهذا الاتجار، وبناء أماكن لإيواء ضحايا الاتجار، وتدريب موظفين لمراقبة المساعدة النفسية المقدمة لهؤلاء الضحايا(13). |
15. El Comisario del Consejo de Europa recomendó que Azerbaiyán hiciera frente a la violencia policial reforzando la capacitación y las medidas de control, investigando sistemáticamente todos los casos de abusos y enjuiciando a sus autores para evitar su impunidad. | UN | 15- وأوصى مفوض المجلس الأوروبي بأن تتصدى أذربيجان لعنف الشرطة وذلك بتعزيز تدابير التدريب والرقابة الملائمة، والتحقيق بشكل منهجي في جميع حالات الاعتداءات وتقديم الجناة إلى العدالة، وتجنب الإفلات من العقاب(16). |
El Comisario del Consejo de Europa dijo que, aunque el número de secuestros y desapariciones en Chechenia hubiera disminuido con respecto a 2009, la situación distaba mucho de ser normal. | UN | وأشار المفوض بمجلس أوروبا لحقوق الإنسان إلى أنه على الرغم من انخفاض عدد حالات الاختطاف والاختفاء في الشيشان بالمقارنة مع عام 2009، فإن الأوضاع لا تزال بعيدة عن كونها طبيعية(50). |
Ucrania preguntó a Azerbaiyán qué medidas se habían adoptado en relación con la recomendación del Comisario del Consejo de Europa de que adoptara medidas estrictas para luchar contra la trata de seres humanos. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية الصادرة عن مفوض مجلس أوروبا باعتماد تدابير قوية للتصدي للاتجار بالبشر، سألت أوكرانيا عن التدابير التي اتخذت. |