ويكيبيديا

    "comisión debería" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اللجنة أن
        
    • اللجنة ينبغي أن
        
    • للجنة أن
        
    • أنه ينبغي للجنة
        
    • لجنة التنمية المستدامة أن
        
    • اللجنة يجب أن
        
    • اللجنة ينبغي لها
        
    • إنه ينبغي للجنة
        
    • فإنه ينبغي للجنة
        
    • للجنة حقوق الإنسان أن
        
    Habida cuenta de los distintos enfoques, la Comisión debería buscar otra redacción, a fin de evitar interpretaciones erróneas. UN وبالنظر إلى اختلاف النهج، يصبح على اللجنة أن تبحث عن صياغة أخرى لتتجنب التفسيرات الخاطئة.
    En opinión de la Comisión, debería poderse acceder a este tipo de conocimientos especializados sin tener que recurrir a consultores. UN وترى اللجنة أن هذا النوع من المعارف المتخصصة ينبغي أن يكون متاحا دون اللجوء إلى الخبراء الاستشاريين.
    En vez de centrarse en las situaciones de un país determinado, la Comisión debería considerar cuestiones fundamentales de derechos humanos. UN وبدلا من التركيز على حالات بلدان بعينها، يجب على اللجنة أن تنظر في قضايا حقوق الإنسان الأساسية.
    Por lo tanto, la Comisión debería proceder a su aprobación. UN ولذلك فإن اللجنة ينبغي أن تشرع في اعتمادها.
    La Comisión debería volver a ocuparse de estas cuestiones en el nuevo quinquenio. UN وينبغي للجنة أن تعود إلى تلك المسائل في الفترة الخمسية الجديدة.
    El acuerdo logrado sobre el abandono paulatino del sistema de límites representa una solución incipiente, pero la Comisión debería esforzarse por tener más en cuenta las preocupaciones de esos países en la próxima escala de cuotas. UN وما الاتفاق الحاصل بشأن التخلي التدريجي عن صيغة مخطط الحدود إلا بداية للحل، غير أن من المتعين على اللجنة أن تسعى إلى مراعاة شواغلها بصورة أفضل في جدول اﻷنصبة القادم.
    En opinión de la Comisión, debería preverse la revisión del Estatuto, a petición de un número especificado de Estados Partes, después de un período de cinco años, por ejemplo. UN وترى اللجنة أن تنص على استعراض النظام اﻷساسي بناء على طلب عدد محدد من الدول اﻷطراف، وليكن بعد خمس سنوات.
    Esta Comisión debería centrar su atención en la cuestión de la no proliferación de las armas de destrucción en masa y de sus vectores en todos sus aspectos. UN وينبغي لهذه اللجنة أن تركز انتباهها على مسألة عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائط نقلها من جميع جوانب المسألة.
    La Comisión debería señalar esta cuestión a la atención de otros órganos pertinentes de las Naciones Unidas. UN وعلى اللجنة أن توجه اهتمام اﻷجهزة اﻷخرى المعنية باﻷمم المتحدة الى هذه المسألة.
    La Comisión debería prorratear íntegramente los 450 millones de dólares que ha autorizado a gastar al Secretario General. UN وأضاف أن على اللجنة أن توزع اﻷنصبة عن كامل مبلغ ٤٥٠ مليون دولار الذي أذنت لﻷمين العام بصرفه.
    La Comisión debería considerar la posibilidad de presupuestos más simplificados que se centren en la información necesaria para la adopción de decisiones. UN وقال إن على اللجنة أن تنظر أيضا في ميزانيات أبسط تركز على المعلومات اللازمة لاتخاذ القرارات.
    Esta Comisión debería convertir en prioridad el instar con vehemencia para lograr una prohibición de la producción, el comercio, la transferencia y la utilización de tales armas. UN وينبغي لهذه اللجنة أن تجعل من بين أولوياتها الحث على حظر انتاج تلك اﻷسلحة والاتجار بها ونقلها واستخدامها.
    Además, destaca que la Comisión debería ejecutar su futuro programa de trabajo y aplicar sus prioridades de modo transparente; UN وفضلا عن ذلك، يؤكد أن على اللجنة أن تنفذ برنامج العمل واﻷولويات الخاص بها مستقبلا بطريقة تتسم بالشفافية؛
    La Comisión debería estudiar los arreglos necesarios para la coordinación efectiva de ese proceso. UN وقيل إن على اللجنة أن تنظر في وضع الترتيبات اللازمة لتنسيق هذه العملية بصورة فعالة.
    A juicio del Grupo de Planificación esta práctica es mucho mejor, y la Comisión debería restablecerla como norma. UN وفي رأي اللجنة أن هذه الممارسة هي أفضل بكثير، وأنه ينبغي للجنة أن تتخذ الخطوات اللازمة للرجوع اليها.
    Se expresó la opinión de que la Comisión debería estudiar la relación existente entre el requisito de la vinculación efectiva y el principio de no discriminación. UN وكان من رأي البعض أن على اللجنة أن تدرس العلاقة بين شرط الرابطة الحقيقية ومبدأ عدم التمييز.
    Para alcanzar sus objetivos, la Comisión debería propiciar un debate amplio y pluralista en torno al régimen electoral guatemalteco. UN ولبلوغ هذه اﻷهداف، على اللجنة أن تسعى إلى إجراء حوار موسع وتعددي بشأن النظام الانتخابي في غواتيمالا.
    La Comisión debería desempeñar un papel importante en el seguimiento de la Plataforma de Acción y ayudar al Consejo Económico y Social a coordinar la preparación de informes sobre su aplicación, en cooperación con un mecanismo interinstitucional. UN إن اللجنة ينبغي أن تضطلع بدور مركزي في متابعة تنفيذ برنامج العمل ومساعدة المجلس الاقتصادي والاجتماعي على تنسيق وضع التقارير الخاصة بتنفيذ هذا البرنامج وذلك بالتعاون مع آلية مشتركة بين المؤسسات.
    Por último, el orador recalca que la Comisión debería formular sus consultas a una persona más calificada. UN وفي ختام كلمته شدد على أن اللجنة ينبغي أن توجه اسئلتها الى شخص أكثر تأهيلا.
    Al hacerlo, la Comisión debería examinar cuestiones tales como su viabilidad y su utilidad práctica, teniendo también en cuenta el factor temporal; UN وعندها يمكن للجنة أن تنظر في مسائل من قبيل جدواها وفائدتها من الناحية العملية، بما في ذلك الإطار الزمني؛
    Recalcando que la Comisión debería ejercer una función principal de apoyo a la aplicación del Programa de Acción, UN وإذ تشدد على أنه ينبغي للجنة أن تضطلع بدور رئيسي في دعم تنفيذ برنامج العمل،
    La Comisión debería promover un mayor conocimiento y una mejor valoración de la necesidad de abordar esas cuestiones para mejorar la prestación de servicios de agua y saneamiento a quienes más los necesitan. Movilización de recursos financieros UN ويتعين على لجنة التنمية المستدامة أن تشجع على تفهم الحاجة لحل هذه المشاكل وتعزيزها بشكل أفضل كوسيلة للتمكين من توفير الخدمات المحسنة للمياه والمرافق الصحية لمن هم في أشد الاحتياج إليها.
    La Comisión debería suspender su consideración del tema hasta que se hayan publicado los documentos necesarios y las delegaciones los hayan examinado en consulta con sus gobiernos. UN وقال إن اللجنة يجب أن تعلق نظرها في البند لحين صدور الوثائق اللازمة وقيام الوفود باستعراضها بالتشاور مع حكوماتهم.
    Esa delegación manifestó que la Comisión debería estudiar la posibilidad de formular recomendaciones pertinentes a los Estados miembros sobre esa cuestión. UN وأعرب ذلك الوفد عن رأي مفاده أن اللجنة ينبغي لها أن تنظر في تقديم توصيات مناسبة إلى الدول الأعضاء بشأن تلك المسألة.
    En consecuencia, Kuwait afirma que, por principio, la Comisión debería ejercer su jurisdicción en relación con los préstamos y depósitos. UN وعليه، تقول الكويت إنه ينبغي للجنة أن تمارس اختصاصاً على القروض والودائع، وذلك كمسألة تتعلق بالسياسة العامة.
    Además, la Comisión debería tener en cuenta el contexto del recurso en cuestión. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه ينبغي للجنة النظر في سياق المورد المطروح.
    Si al vencer el plazo el grupo de trabajo no hubiera podido lograr el resultado deseado, la Comisión debería estudiar las siguientes opciones: UN وإذا حدث أن الفريق العامل لم يتمكن بنهاية الإطار الزمني من إحراز النتيجة المطلوبة فعندئذ ينبغي للجنة حقوق الإنسان أن تنظر في الخيارات التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد