ويكيبيديا

    "comisión nacional de asuntos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اللجنة الوطنية لشؤون
        
    • اللجنة الوطنية المعنية بشؤون
        
    • اللجنة الوطنية للشؤون
        
    • اللجنة الحكومية المعنية بقضايا
        
    • لجنة الدولة المعنية بقضايا
        
    La Comisión Nacional de Asuntos de la Mujer está instando a las autoridades a que consideren la posibilidad de aceptar mujeres en la academia de policía. UN وتقوم اللجنة الوطنية لشؤون المرأة بحث السلطات على النظر في قبول الطلبة الإناث في أكاديمية الشرطة.
    Ha recibido el nombre de Comisión Nacional de Asuntos de la familia y política de género dependiente de la Presidencia de la República de Kazajstán. UN ولقد أعيدت تسميتها باسم اللجنة الوطنية لشؤون الأسرة والسياسة الجنسانية تحت قيادة رئيس جمهورية كازاخستان.
    La Comisión Nacional de Asuntos de la Mujer, establecida en 1989, había surgido del Plan Quinquenal de Desarrollo, y entre sus metas figuraba la promoción del adelanto de la mujer y la sensibilización respecto de las cuestiones relacionadas con el género. UN وقد تمخضت اللجنة الوطنية لشؤون المرأة، التي أنشئت في عام ١٩٨٩ عن خطة التنمية الخمسية، التي كان من بين أهدافها تعزيز النهوض بالمرأة ونشر الوعي بقضايا الجنسين.
    El Ministerio del Interior, la Comisión Nacional de Asuntos de la familia y política de género dependiente de la Presidencia y el Ministerio de Justicia son los organismos encargados de la ejecución. UN أما الهيئات المسؤولة عن تنفيذ هذا القانون فهي وزارة الداخلية، و اللجنة الوطنية المعنية بشؤون الأسرة والسياسيات الجنسانية، تحت إشراف رئيس الجمهورية، ووزارة العدل.
    El Comité recomienda que el Estado parte establezca objetivos con plazos fijos y asigne los recursos necesarios para garantizar el funcionamiento adecuado de la Comisión Nacional de Asuntos de la Familia y Políticas de Género, y la aplicación efectiva de la Estrategia de Igualdad de Género de 2006-2016. UN وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف أهدافا محددة زمنيا وأن تخصص الموارد اللازمة لضمان حسن سير عمل اللجنة الوطنية للشؤون الأسرية والجنسانية والتنفيذ الفعال لاستراتيجية المساواة بين الجنسين للفترة 2006-2016.
    El Comité encomia los esfuerzos realizados por la Comisión Nacional de Asuntos de la Mujer, en particular la formulación de leyes nuevas y de recomendaciones de política basadas en investigaciones. UN ٢٢٤ - تثني اللجنة على الجهود التي تبذلها اللجنة الوطنية لشؤون المرأة، وخاصة في صياغة القوانين الجديدة وتوصيات السياسة العامة التي تقوم على أساس اﻷبحاث.
    El Comité insta a la Comisión Nacional de Asuntos de la Mujer a que estudie la situación constitucional en otros países y las maneras prácticas de fortalecer la capacidad de la mujer para utilizar la Constitución como medio de lograr la igualdad de género. UN وتحث اللجنة اللجنة الوطنية لشؤون المرأة على دراسة التطورات الدستورية في بلدان أخرى واﻷساليب العملية لتعزيز قدرات المرأة على الاستفادة من الدستور من أجل ضمان تحقيق المساواة بين الجنسين.
    La Comisión Nacional de Asuntos de la Mujer, establecida en 1989, había surgido del Plan Quinquenal de Desarrollo, y entre sus metas figuraba la promoción del adelanto de la mujer y la sensibilización respecto de las cuestiones relacionadas con el género. UN وقد تمخضت اللجنة الوطنية لشؤون المرأة، التي أنشئت في عام ١٩٨٩ عن خطة التنمية الخمسية، التي كان من بين أهدافها تعزيز النهوض بالمرأة ونشر الوعي بالقضايا الجنسانية.
    El Comité encomia los esfuerzos realizados por la Comisión Nacional de Asuntos de la Mujer, en particular la formulación de leyes nuevas y de recomendaciones de política basadas en investigaciones. UN ٢٢٤ - تثني اللجنة على الجهود التي تبذلها اللجنة الوطنية لشؤون المرأة، وخاصة في صياغة القوانين الجديدة وتوصيات السياسة العامة التي تقوم على أساس اﻷبحاث.
    El Comité insta a la Comisión Nacional de Asuntos de la Mujer a que estudie la situación constitucional en otros países y las maneras prácticas de fortalecer la capacidad de la mujer para utilizar la Constitución como medio de lograr la igualdad de género. UN وتحث اللجنة اللجنة الوطنية لشؤون المرأة على دراسة التطورات الدستورية في بلدان أخرى واﻷساليب العملية لتعزيز قدرات المرأة على الاستفادة من الدستور من أجل ضمان تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Las peticiones formuladas por la Comisión Nacional de Asuntos de la Mujer de que se modificaran las leyes sobre los esponsales y el divorcio, que discriminan en gran medida a la mujer, han sido rechazadas por el Consejo de Estado. UN فالالتماسات المقدمة من اللجنة الوطنية لشؤون المرأة بتعديل قوانين الزواج والطلاق، والتي تنطوي على تمييز فادح ضد المرأة، رُفضت من جانب مجلس الدولة.
    Insta a la Comisión Nacional de Asuntos de la Mujer a que lleve adelante su propuesta de establecer una legislación general sobre la discriminación. Quizá los miembros de la familia real podrían usar su influencia para cambiar las actitudes en esa esfera. UN وحثّت اللجنة الوطنية لشؤون المرأة على المضي قدما باقتراحها وضع تشريع شامل بشأن التمييز عموما قائلة إن أفراد الأسرة الملكية ربما يمكنهم استخدام نفوذهم لتغيير المواقف في ذلك المجال.
    La Comisión Nacional de Asuntos de la Mujer ha hecho campaña para que en la ley relativa al establecimiento de la Comisión Nacional de Derechos Humanos se incluya una disposición que establezca que ocho de los 22 miembros de la Comisión han de ser mujeres. UN وقد نظمت اللجنة الوطنية لشؤون المرأة حملة لتضمين قانون إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان حكما بوجوب أن يكون ثمانية من أعضاء اللجنة الاثنين والعشرين من النساء.
    Sobre la base de todos esos informes, la Comisión Nacional de Asuntos de la Mujer establece un balance de los progresos logrados hacia la igualdad entre los sexos y el desarrollo de la mujer. UN وبناء على كافة هذه التقارير، تقوم اللجنة الوطنية لشؤون المرأة بتقييم مدى التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتطوير المرأة.
    En el marco de ese proyecto, se difundieron informaciones sobre la integración de una perspectiva de género y se prestó asistencia técnica a la Comisión Nacional de Asuntos de la mujer, recientemente creada, así como a organizaciones no gubernamentales de mujeres. UN وفي سياق هذا المشروع، جرى نشر معلومات عن إدماج منظور يتعلق بنوع الجنس، كما قُدمت مساعدة تقنية إلى اللجنة الوطنية لشؤون المرأة، التي شُكلت مؤخرا، وأيضا إلى المنظمات النسائية غير الحكومية.
    El Azerbaiyán ha creado, por decreto presidencial una Comisión Nacional de Asuntos de la Mujer; ha aprobado textos que tienden a ampliar la participación de las mujeres en la adopción de decisiones, y ha firmado los convenios internacionales para eliminar la discriminación contra las mujeres. UN وأذربيجان قد شكلت، بموجب مرسوم رئاسي، اللجنة الوطنية لشؤون المرأة؛ كما أنها قد وضعت قوانين ترمي إلى توسيع نطاق مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار؛ إلى جانب توقيعها على الاتفاقيات الدولية التي تستهدف القضاء على التمييز ضد المرأة.
    (Apéndice II: Real decreto Nº 12/2007 por el que se crea la Comisión Nacional de Asuntos de la Familia y se establecen sus atribuciones) UN - مرفق رقم 2، المرسوم السلطاني رقم 12/2007 بإنشاء اللجنة الوطنية لشؤون الأسرة وتحديد اختصاصاتها.
    2) Real Decreto Nº 12/2007 por el que se crea la Comisión Nacional de Asuntos de la Familia y se establecen sus atribuciones. UN 2- المرسوم السلطاني رقم 12/2007 بإنشاء اللجنة الوطنية لشؤون الأسرة وتحديد اختصاصاتها.
    Se está ejecutando el proyecto del Banco Asiático de Desarrollo iniciado por la Comisión Nacional de Asuntos de la familia y la mujer titulado " Mejora de la alimentación de las mujeres y los niños de bajos ingresos " . UN ويجري تنفيذ مشروع مصرف التنمية الآسيوي لتحسين تغذية النساء والأطفال المعوزين الذي شرعت في تنفيذه اللجنة الوطنية المعنية بشؤون الأسرة والسياسات الجنسانية.
    Asimismo, le recomienda que establezca objetivos con plazos fijos y asigne los recursos necesarios para garantizar el funcionamiento adecuado de la Comisión Nacional de Asuntos de la Familia y Políticas de Género, y la aplicación efectiva de la Estrategia de Igualdad de Género para 2006-2016. UN وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف أهدافا محددة زمنيا وأن تخصص الموارد اللازمة لضمان حسن سير عمل اللجنة الوطنية للشؤون الأسرية والجنسانية والتنفيذ الفعال لاستراتيجية المساواة بين الجنسين للفترة 2006-2016.
    La Comisión Nacional de Asuntos de la Familia, la Mujer y la Infancia, en colaboración con las autoridades locales, ha llevado a cabo una encuesta especial destinada a evaluar la situación en relación con los matrimonios a edades tempranas, cuyos resultados se están examinando actualmente. UN ولرصد الزيجات في سن مبكرة، أجرت اللجنة الحكومية المعنية بقضايا الأسرة والمرأة والطفل، بالتعاون مع السلطات التنفيذية المحلية، دراسة استقصائية خاصة. ويجري حالياً بحث نتائج هذه الدراسة.
    :: La Comisión Nacional de Asuntos de la Mujer ha llevado a cabo en todo el territorio de Azerbaiyán una serie de campañas de educación y sensibilización; UN :: نفذت لجنة الدولة المعنية بقضايا المرأة مجموعة من الحملات التثقيفية لزيادة الوعي في جميع أنحاء أذربيجان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد